Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Submit - Обращаться"

Примеры: Submit - Обращаться
Moreover, the entitlement to submit a petition appeared to apply only to citizens and residents, although under the Covenant it should extend to all persons under the jurisdiction of the State party. Кроме того, правом обращаться с ходатайством, судя по всему, располагают лишь граждане и жители страны, хотя в соответствии с Пактом оно должно быть предоставлено всем лицам, находящимся под юрисдикцией государства-участника.
Where, for security reasons, the route must run inside the West Bank, any proposed section of the route is published, notifying the population of the right to submit objection and claims. В случае, когда по соображениям безопасности маршрут необходимо проложить на Западном берегу, предложения относительно участков маршрута публикуются, и население уведомляют об его праве обращаться с возражениями и жалобами.
Affected communities and defenders of their rights should have information about how and to whom to submit a complaint, as well as on the established timeline and stages for processing their complaint. Затрагиваемые общины и защитники их прав должны иметь информацию о том, как и к кому обращаться с жалобами, а также об установленных предельных сроках и стадиях рассмотрения их жалоб.
The Subcommittee noted the adoption by Charter members of the implementation of the principle of universal access, allowing any national disaster management authority, including those in States not members of the Charter, to submit requests for emergency response. Подкомитет отметил, что участники Хартии приняли решение исходить из принципа всеобщего доступа, что позволит любому национальному органу по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, в том числе органам государств, не являющихся участниками Хартии, обращаться с просьбами об экстренном реагировании.
Polish citizens also have the right to submit petitions, proposals and complaints in the public interest and interests of their own to the public authorities and social organisations and institutions. Польские граждане имеют также право обращаться в органы государственной власти, а также общественные организации и учреждения с петициями, предложениями и жалобами, отвечающими общественным или их собственным интересам.
They also had the right to join a trade union, and to submit complaints concerning the working conditions of migrant workers to the labour inspectorate, which referred the complaints to the competent bodies for redress. Они также имеют право на вступление в профсоюз и могут обращаться в Инспекцию труда трудящихся-мигрантов, которая направляет их жалобы в соответствующие органы для возмещения ущерба.
Access to the MT would be ensured though an administrative focal point mechanism (if not, individuals would need to be able to submit requests directly to the MT), but no opportunity for individuals to appear formally before the MT would exist. Доступ к Г-Н будет обеспечиваться через административный координационный механизм (в случае его отсутствия необходимо предоставить лицам возможность обращаться с просьбами непосредственно в Г-Н), но при этом лица не будут иметь возможности официально выступать в Г-Н.
In order to verify enforcement of the law, the Money-Laundering Prevention Unit, in the exercise of its functions, may submit a substantiated request for information and documents to entities under obligation to report. Отдел по предотвращению отмывания денег в рамках своих функций может обращаться с мотивированной просьбой с целью получения информации и документов у подмандатных субъектов с целью проверки выполнения закона.
By law, young offenders have the right to submit suggestions, requests and complaints to a wide range of organizations and bodies, including the colony administration, the courts, procuratorial bodies, and the central and local authorities. Согласно законодательству, осужденные несовершеннолетние имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами к широкому кругу организаций и органов, включающих администрацию воспитательной колонии, суд, органы прокуратуры, органы государственной власти и местного самоуправления.
In the second phase, which is specific to the export, the company is required, independently of the fact that it has been authorized to negotiate, to submit an official application for each export operation. Второй этап непосредственно касается экспорта, иными словами, независимо от разрешения на проведение переговоров, компания должна обращаться за официальным разрешением на каждую экспортную операцию.
According to articles 163-167 of the Law on the Execution of Sanctions, the convicts are entitled, in order to protect their rights, to submit legal remedies, petitions and other requests to the competent organs and to receive answers from them. В соответствии со статьями 163-167 Закона об исполнении наказаний осужденные имеют право в целях защиты своих прав прибегать к средствам правовой защиты, обращаться с ходатайствами и другими просьбами в компетентные органы и получать от них ответ.
Procurators monitor compliance with the legal requirements relating to the right of persons suspected and accused of the commission of offences to submit requests and complaints to the central government authorities, to the Human Rights Ombudsman, to local authorities and to voluntary associations. Прокурор следит за исполнением требований закона о праве подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений обращаться с предложениями и жалобами в государственные органы власти, к Уполномоченному по правам человека, в органы местного самоуправления и общественные объединения.
Mr. Flinterman said that article 2 of the Optional Protocol provided that women's organizations that claimed that their rights had been violated under the articles of the Convention could submit a complaint to the Committee. Г-н Флинтерман говорит, что статья 2 Факультативного протокола предусматривает, что женские организации, утверждающие, что их права, согласно статьям Конвенции, были нарушены, могут обращаться в Комитет с жалобой.
However, it is intended to request other entities which have significantly participated in the mission to submit assessment reports. Однако предполагается обращаться с просьбой о представлении докладов об оценке к другим субъектам, которые активно участвовали в миссии.
One of the principal rights of prisoners is the right to submit complaints and applications and to contact the colony administration directly. Одним из основных прав заключенного является право подавать жалобы и заявления, обращаться непосредственно к руководству колонии.
A sentenced person or his counsel only had the right to address these persons with a request that they submit a "supervisory protest". Осужденное лицо или его адвокат имели лишь право обращаться к этим лицам с просьбой о внесении такого протеста.
Apparently, it was simpler and more effective to request an exemption from the Assembly than to submit a case for consideration by the Committee on Contributions. Очевидно, что проще и эффективнее обращаться с просьбой об изъятии к Генеральной Ассамблее, чем представлять запрос на рассмотрение Комитета по взносам.
It also constitutes a forum to which all stakeholders can submit their concerns, exchange information and best practice, and question the public authorities. Она является также форумом, в рамках которого все заинтересованные лица могут делиться проблемами, вызывающими их озабоченность, обмениваться информацией и накопленным опытом, а также обращаться с вопросами к государственным органам.
On the basis of article 57 of the Constitution, citizens of Azerbaijan have the right to apply in person or to submit individual or collective applications in writing to government authorities. Граждане Азербайджанской Республики на основании статьи 57 Конституции имеют право обращаться лично, а также направлять индивидуальные и коллективные письменные обращения в государственные органы.
Such a mechanism would neither request States to submit reports nor would it receive communications regarding alleged individual or systematic human rights violations under legislation that discriminates directly or indirectly against women. Такой механизм не будет иметь полномочий обращаться к государствам с просьбой представить доклады и не будет получать сообщения о предполагаемых отдельных или систематических нарушениях прав человека, обусловленных существованием законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин.
The Department continued to encourage Member States and observers to provide feedback on the quality of conference services and submit written comments and complaints to the Department through global surveys, informational meetings and a suggestion box. Департамент продолжал обращаться к государствам-членам и наблюдателям с просьбами оставлять отзывы о качестве конференционного обслуживания и направлять ему письменные замечания и жалобы по результатам глобальных опросов, на информационных совещаниях и через «ящик для предложений».
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
True engagement required transparency and free access to information, which kept institutions accountable and provided a model for Governments to become more transparent and responsive, as well as robust mechanisms to enable ordinary individuals to submit information and complaints. Подлинное взаимодействие предполагает транспарентность и свободный доступ к информации, которые способны обеспечить подотчетность учреждений и заставить правительство встать на путь повышения уровня транспарентности и оперативности своей деятельности и выступать в роли надежного механизма, предоставляющего рядовым гражданам возможность направлять ту или иную информацию или обращаться с жалобами.
Nevertheless, even in cases of agreement to submit disputes or claims to a defined settlement procedure, some legal systems may enable third parties to resort to their local courts if improper motive or conflicts of interest are being alleged. Тем не менее, даже в случае согласия на урегулирование споров или претензий с помощью согласованной процедуры урегулирования, в некоторых правовых системах допускается возможность, заключающаяся в том, что третьи стороны могут обращаться в свои местные суды, если речь идет о неправомерном мотиве или конфликте интересов.
In view of the nature of the subject matter, it was foreseen that several non-governmental organizations not having consultative status with the Economic and Social Council would approach the Secretariat with requests to submit documentation, participate in the sessions or both. С учетом характера этого вопроса было пре-дусмотрено, что некоторые неправительственные организации, не имеющие консультативного статуса в Экономическом и Социальном Совете, будут обращаться в Секретариат с просьбами о представ-лении документов или участии в работе сессий или же о том и другом.