Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Submit - Обращаться"

Примеры: Submit - Обращаться
When the Prosecutor decides not to submit to the Pre-Trial Chamber a request for authorization of an investigation, rule 2.5 shall apply. Если Прокурор принимает решение не обращаться в Палату предварительного производства с просьбой дать санкцию на проведение расследования, применяется правило 2.5.
Also, the General Assembly should take a firm decision not to allow any Member State to submit a request for exemption directly to the Assembly. Кроме того, Генеральная Ассамблея должна будет принять твердое решение о том, чтобы не позволять никому из государств-членов обращаться с просьбой о неприменении статьи 19 непосредственно к нему.
It shall also contain a remark about the inquirer's right to submit a claim to court in connection with the response. Он также должен содержать ссылку на право заявителя обращаться в суд с жалобой в связи с данным ответом.
Today, that person even has the right, like other civilians, to submit an application against his own Government to the competent international organs for failure to respect his economic and social rights. Сегодня эти люди имеют право, как и другие граждане, обращаться в компетентные международные органы с жалобами на свои правительства в связи с несоблюдением их экономических и социальных прав.
Exporters and importers of firearms and ammunition have to submit the request for import and export of such goods to the registrar of the agencies concerned prior to shipment. Экспортеры и импортеры огнестрельного оружия и боеприпасов должны обращаться с просьбой о получении разрешения на импорт и экспорт таких товаров к начальнику службы регистрации соответствующего ведомства до отправки такого товара.
The report indicates that the Ombudsman is another mechanism for safeguarding human rights, and which is a channel where people can submit complaints against unfair treatment by the Government. В докладе указывается, что аппарат омбудсмена является еще одним механизмом защиты прав человека и каналом, по которому население может обращаться с жалобами на несправедливое обращение со стороны правительства.
(e) Ensure that children participate in the evaluation of alternative care programmes and that complaint mechanisms are created that allow children to submit their complaints. е) обеспечить участие детей в программах оценки системы альтернативного ухода и создать механизмы подачи жалоб, позволяющие детям обращаться со своими жалобами.
He urged the Government also to consider making the declaration under article 14, which would enable individuals or groups to submit complaints to the Committee for violations of the Convention. Он настоятельно призывает правительство рассмотреть также вопрос о том, чтобы сделать заявление по статье 14, которое бы позволило отдельным лицам или группам обращаться в Комитет с жалобами на нарушения Конвенции.
The National Fund Programme for Non-Governmental Organizations enables non-governmental organisations to submit applications for support to their running costs, which can improve the reliability and effectiveness of their work and operations. Национальная программа финансирования неправительственных организаций дает возможность этим организациям обращаться с ходатайствами о предоставлении финансовой поддержки в связи с текущими расходами, что позволяет повысить качество и эффективность их работы.
(b) The declaration under article 22 of the Convention enabling individuals to submit complaints to the Committee; Ь) заявление, сделанное в соответствии со статьей 22 Конвенции и позволяющее частным лицам обращаться с жалобами в Комитет;
Independent of the Secretary-General, the Inspector General shall submit his budget request directly to the General Assembly, with Board of Auditors and ACABQ comments, as appropriate. Автономно от Генерального секретаря Генеральный инспектор будет обращаться с просьбой о выделении бюджетных средств непосредственно к Генеральной Ассамблее, при этом при необходимости будут представляться замечания, высказанные Комиссией ревизоров и ККАБВ.
Finally, her delegation did not oppose in principle the possibility that the prosecutor too might submit an appeal against or call for reconsideration of the court's ruling. В заключение, она заявляет, что не возражает в принципе против того, чтобы прокурор мог обращаться также с апелляцией с целью пересмотра приговора трибунала.
Throughout the country, the right of citizens to submit complaints and petitions to the authorities and to be receive a response or attention within a reasonable time in accordance with the law is protected by the Constitution. Согласно Конституции каждый гражданин на территории Республики Куба полномочен обращаться с жалобами и просьбами в органы власти, быть принятым и получить надлежащий ответ в установленные законом сроки.
All deputies had the right to submit petitions to the Prime Minister, for which purpose the question must appear on the agenda of the session of Parliament. Все депутаты имеют право обращаться с запросами к премьер-министру, и в этой связи необходимо, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня сессии парламента.
In addition, Russian citizens were currently able to submit cases to the European Court of Human Rights, which offered a further measure of protection and was thus contributing to the process of legal reform in the country. Кроме того, российские граждане отныне могут обращаться в Европейский суд по правам человека, который предоставляет возможности дальнейшей защиты, способствуя тем самым процессу законодательной реформы в стране.
In that context, the special judicial commission established in Syria is prepared to follow up on coordination and cooperation with the International Commission and to respect all requests for assistance it may submit. В этой связи специальная судебная комиссия, учрежденная в Сирии, готова осуществлять координацию и сотрудничество с Международной комиссией и выполнять все требования об оказании содействия, с которыми она может обращаться.
The Committee is pleased that individuals may submit appeals directly to the Constitutional Court, which could additionally strengthen the remedies available to them in the event of violations of the Covenant. Комитет положительно оценивает тот факт, что отдельные лица могут обращаться с жалобами непосредственно в Конституционный суд и что это их право также расширяет круг возможных средств правовой защиты в случаях нарушений положений Пакта.
To simplify the steps a foreign applicant must take, he will also be allowed to submit his application to the competent authorities of the State where he is resident or directly to the SPF Justice which will direct him towards the body with jurisdiction there. Для упрощения задачи иностранного просителя в плане совершения им своих действий ему также будет разрешено обращаться с просьбой к компетентным органам государства его проживания или непосредственно в ФГС юстиции, которая направит его в территориальное бюро, наделенное соответствующей компетенцией.
We would urge all States that have not yet done so to accept the binding jurisdiction of the Court without conditions, to submit their disputes to this body, and to comply with its rulings. Мы настоятельно призываем все государства, которые еще не сделали этого, признать обязательную юрисдикцию Суда без каких-либо условий, обращаться в Суд для разрешения своих споров и выполнять его постановления.
He asked whether individuals could submit complaints about violations of their economic, social and cultural rights in the private sphere to the Commission on Human Rights of the Philippines or the Office of the Ombudsman. Он спрашивает, могут ли отдельные лица обращаться с жалобами на нарушение своих экономических, социальных и культурных прав в частной сфере в Филиппинскую комиссию по правам человека или Управление омбудсмена.
According to the Ombudsman's statutes, citizens may submit to him, orally or in writing, complaints about actions on omissions of the public authorities. Согласно Положению, регулирующему деятельность омбудсмена, граждане вправе обращаться к нему в устной или письменной форме с жалобами на действия или бездействие государственных властей.
Within its mandate covering human rights and good governance, the Ombudsman also has the power to submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. В соответствии с полномочиями, охватывающими сферу прав человека и принципы благого управления, омбудсмен также уполномочен обращаться с заявлениями в Конституционный суд и суды общей юрисдикции.
It was also considered that providing for automatic suspension would be a cumbersome and rigid approach, which would allow suppliers to submit abusive requests that would needlessly delay the procurement proceedings. Было также высказано мнение, что подход, основанный на автоматическом приостановлении, является обременительным, лишен гибкости и позволит поставщикам обращаться с недобросовестными ходатайствами, которые будут неоправданно задерживать процедуры закупок.
In addition, each citizen has the right to submit documents to state bodies and other public services and to receive a relevant answer. ЗЗ. Кроме того, каждый гражданин имеет право обращаться в государственные органы и другие государственные службы и получать на свое обращение соответствующий ответ.
The Protector may submit an initiative to the competent authorities for launching disciplinary proceedings or dismissal procedures against persons whose action had as a consequence violation of human rights and freedoms. Защитник может обращаться с инициативой к компетентным органам власти о проведении дисциплинарного разбирательства или применении процедуры отставки в отношении лиц, чьи действия повлекли за собой нарушение прав человека и свобод.