Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структурный

Примеры в контексте "Structural - Структурный"

Примеры: Structural - Структурный
Ms. Najcevska emphasized that structural and widespread racism in Ecuador was triggered by stereotypes and prejudices and that special attention should be given to poverty. Г-жа Найчевска подчеркнула, что структурный и широко распространенный расизм в Эквадоре вызывается стереотипами и предрассудками и что особое внимание должно быть уделено бедности.
The Mission has undertaken a structural review of both its substantive and support functions during the period and proposes to realign itself in line with its recommendations. Миссия провела структурный обзор своих основных и вспомогательных функций в течение этого периода и предлагает провести собственную реорганизацию в соответствии с представленными рекомендациями.
The steep rise in global food prices is a multifaceted structural crisis that requires a fully coordinated response and a comprehensive strategy from the international community. Резкий взлет глобальных цен на продовольственные товары представляет собой комплексный структурный кризис, требующий от международного сообщества скоординированных ответных мер и всеобъемлющей стратегии.
The Board members emphasized the importance of the issue and acknowledged that corruption might be both a cultural and a structural issue. Члены Совета подчеркнули важное значение этого вопроса и признали, что коррупция может носить как культурный, так и структурный характер.
The obstacles preventing women from participating openly in the economy are structural in nature. препятствия для широкого участия женщин в экономической деятельности носят структурный характер;
Since most of these are structural and institutional factors, the Commission has little reason to believe that this status will change in the foreseeable future. Поскольку большинство этих факторов имеют структурный и институциональный характер, у Комиссии нет особых оснований полагать, что такое положение дел изменится в предвидимом будущем.
Behavioural and structural approaches are both used in the legal definitions of dominance, sometimes in combination, though the former is more popular. Поведенческий и структурный подходы используются в юридических определениях доминирующего положения, иногда в сочетании, хотя первый из них является более популярным.
We are facing not just another cyclical crisis, but rather a global economic crisis that is systemic and structural in nature. В настоящее время мы переживаем глобальный экономический кризис, который имеет систематический и структурный характер и уже не является циклическим кризисом.
Many regions there are prone to instability and tensions, which are sometimes structural in nature, thus requiring the attention of the international community and of the Council in particular. Для многих регионов Африки характерна нестабильность и напряженность, носящие иногда структурный характер, что требует внимания всего международного сообщества и Совета Безопасности в особенности.
The problem has structural roots, particularly legislative ones, for which effective solutions can be found only in the medium and long term. Эта проблема носит структурный характер, особенно в сфере законодательства, и может быть эффективно разрешена только в средне- и долгосрочной перспективе.
In the past six months, UNMIS has carried out a comprehensive strategic assessment and structural review, and has initiated with the parties a high-level consultation mechanism through which to discuss strategic priorities. В течение прошедших шести месяцев МООНВС провела всеобъемлющую стратегическую оценку и структурный обзор и инициировала вместе со сторонами работу консультационного механизма высокого уровня для обсуждения стратегических приоритетов.
If the pancreatitis wasn't set off by drugs, and she hasn't been sick, that leaves trauma or some kind of structural defect. Если панкреатит не был вызван лекарствами, и она не была больной, то остаётся только травма или какой-то структурный дефект.
The Working Group also notes with serious concern the structural nature of the Agency's financial crisis, whereby its General Fund is underfunded year after year, leading it to finance its annual deficit partly by spending its working capital, now virtually depleted. Рабочая группа с серьезной озабоченностью отмечает также структурный характер финансового кризиса Агентства, вследствие которого его Общий фонд из года в год не обеспечивается достаточным финансированием, что вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который в настоящее время практически исчерпан.
Particularly in the field of cultural rights, where a large part of the discrimination is structural or systemic, the principle of equality needs to be embraced in society, not just in law. Принцип равенства должен получить признание не только в сфере права, но и в обществе, особенно в области культурных прав, где дискриминация носит в значительной степени структурный или системный характер.
Food security 39. Pressure on food supplies and prices is likely to remain in the long run as some of the underlining factors that triggered the 2007-2008 food crisis are structural in nature. Проблемы с поставками продуктов питания и ценами на них, вероятно, сохранятся в долгосрочной перспективе, поскольку некоторые из основных факторов, приведших к возникновению продовольственного кризиса 2007 - 2008 годов, носят структурный характер.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that these impediments were both systemic and structural and that a range of separate entities and organizational units have mandates for training that either affect or are directed at peacekeepers. В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован, что эти препятствия носят системный и структурный характер и что целый ряд отдельных субъектов и организационных подразделений наделены мандатами на проведение учебной подготовки с косвенным либо непосредственным участием миротворцев.
In fact, when the Organization has tried to tackle the issues, it has approached the problem as a structural rather than a functional one, addressing the role evaluation plays and should play within the United Nations. По сути, когда Организация пыталась решать эти вопросы, она рассматривала данную проблему как имеющую структурный, а не функциональный характер, изучая вопрос о том, какую роль играет или должна играть оценка в Организации Объединенных Наций.
In many respects, however, these institutions tend to operate in "policy silos", and there exists no effective mechanism for ensuring the integration of their work across the development agenda and across institutional mandates - a major "structural gap". Однако во многих аспектах эти учреждения, как правило, действуют политически изолированно, и никакого эффективного механизма обеспечения интеграции их работы по всей повестке дня в области развития с охватом мандатов всех организаций не существует, что представляет собой значительный «структурный пробел».
In addition, the Working Group notes with serious concern the structural nature of the Agency's financial crisis whereby its General Fund is underfunded year after year. Кроме того, Рабочая группа с серьезной обеспокоенностью отмечает структурный характер финансового кризиса Агентства, вследствие которого его Общий фонд из года в год не обеспечивается достаточным финансированием.
In addition to reacting to the consequences of emergencies and crises, the Council should focus on forward-looking discussions, especially in respect of problems that are more structural in nature. Помимо реагирования на последствия чрезвычайных и кризисных ситуаций Совету следует сосредоточиться на проведении дискуссий по перспективным вопросам, в первую очередь в том, что касается проблем, носящих по большей части структурный характер.
The meaningful cuts to obsolete posts, overlapping and redundant support functions would make the Organization not only leaner, but ultimately stronger, as they were structural and sustainable reductions, rather than short-term solutions. Значительные сокращения устаревших должностей, дублирования и ненужных вспомогательных функций сделают Организацию не только чище, но, в конечном итоге, сильнее, поскольку они носят структурный и устойчивый характер и не являются краткосрочными решениями.
The First Committee of the United Nations General Assembly must address this stalemate, which is undoubtedly structural, at its meeting next September, or rather October in this case, and should act accordingly. Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на своем совещании в сентябре, а в данном случае скорее в октябре, должен будет принять к сведению этот паралич, который уже бесспорно носит структурный характер, и соответственно предпринять действия.
As gender inequality is structural, existing from community level right up to national institutions, a stand-alone goal has to be accompanied by mainstreaming equality between women and men in all goals, targets and indicators. Учитывая, что гендерное неравенство носит структурный характер и существует на всех уровнях, начиная с местного сообщества и кончая национальными институтами, разработка отдельной цели должна сопровождаться включением проблематики, касающейся равенства между женщинами и мужчинами во все цели, задачи и показатели.
Those procedures were adjusted in the third quarter of 2013 so that they would more accurately estimate the structural deficit; as a result, the degree of austerity required was relaxed. В третьем квартале 2013 года эти процедуры были скорректированы таким образом, чтобы более точно рассчитать структурный дефицит; в результате степень жесткости мер была несколько ослаблена.
The Committee is deeply concerned about the widespread manifestations of discrimination in Yemen against disadvantaged and marginalized individuals and groups, in particular women, which are often of a structural nature. Комитет глубоко обеспокоен широким распространением в Йемене дискриминации в отношении уязвимых и маргинализованных лиц и групп, в частности женщин, которая часто носит структурный характер.