Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структурный

Примеры в контексте "Structural - Структурный"

Примеры: Structural - Структурный
In addition, the structural trade imbalances would also constitute an important obstacle since they would generate a rapid exhaustion of the structural deficit countries' reserves. Кроме того, серьезным препятствием могут быть также структурные диспропорции в торговле, поскольку они обычно ведут к быстрому истощению запасов стран, имеющих структурный дефицит.
There are structural factors responsible for the creation of poverty, such as uneven distribution of wealth and the structural crisis in the country's economy, but domestic and external cyclical conditions also increased and aggravated its magnitude. Нищета является следствием таких факторов, как несправедливое распределение производимой продукции и структурный кризис в экономике страны; однако существуют также внутренние и внешние конъюнктурные моменты, усиливающие и усугубляющие ее рост.
At the same time, structural progress will probably coincide with improvements in meeting the MDGs, while advances under the MDGs do not warrant structural progress. Вместе с тем структурный прогресс, вероятно, будет совпадать с продвижением по пути достижения ЦРДТ, в то время как приближение к ЦРДТ не гарантирует структурного прогресса.
Furthermore, he suggested that the example, "such as the claim of structural flaws in the State party's legal system" should be deleted; he could conceive of a case where a structural flaw triggered a direct victimization. Кроме того, он предлагает исключить приведенный пример, который гласит: «такие, как заявление о структурных недостатках правовой системы государства-участника»; он вполне может представить себе случай, когда структурный недостаток приводит к прямой виктимизации конкретных лиц.
And I think this going to be a very interesting structural question. И я думаю, что это будет очень интересный структурный вопрос.
These are mainly cultural, structural and financial. Они носят преимущественно культурный, структурный и финансовый характер.
That crisis is not a passing one; rather, it is a structural crisis. Кризис этот не носит временного характера; скорее, это структурный кризис.
Fiji's situation is not only complex; its problems are also deep-rooted and structural. Ситуация на Фиджи является не только сложной; ее проблемы также имеют глубокие корни и носят структурный характер.
Some deficiencies were structural, and much had to be done to restore investors' confidence. Некоторые проблемы носят структурный характер, и многое еще предстоит сделать для восстановления доверия инвесторов.
The causes of poverty are historical and structural, and are also the consequence of specific policies and measures taken at various levels of government. Причины нищеты имеют исторический и структурный характер и являются следствием конкретных стратегий и действий, осуществляемых на различных уровнях власти.
This kind of racial discrimination constitutes a structural situation in most societies of the region. В большинстве стран региона такая расовая дискриминация носит структурный характер.
These missiles also caused serious structural damage to a kindergarten and a home. Нанесен также серьезный структурный ущерб детскому саду и одному из жилых домов.
Therefore, the unemployment in Estonia is mostly structural, indicating a mismatch between labour supply and demand. Поэтому безработица в Эстонии имеет преимущественно структурный характер и указывает на несоответствие между предложением и спросом в отношении рабочей силы.
This is low compared with the unemployment rate of most developed countries but Japanese unemployment is more structural in nature. По сравнению с большинством развитых стран этот показатель низок, но безработица в Японии носит в большей степени структурный характер.
Admittedly, only two of the three are structural in nature. Следует признать, что лишь два критерия из трех носят структурный характер.
Both systemic families responded differently to their mounting structural crises. На углубляющийся структурный кризис две системы отреагировали по-разному.
Mongolia has a structural trade gap which is accentuated in years of adverse weather conditions and deterioration of terms of trade. В Монголии существует структурный дефицит торгового баланса, который усиливается в те годы, когда наблюдаются неблагоприятные погодные условия и ухудшение условий торговли.
This indicates a minimal structural shift from historical economic trends, whereby external income sources rather than domestic economic expansion fuel aggregate demand. Это указывает на минимальный структурный отход от исторических экономических тенденций, в соответствии с которыми совокупный спрос увеличивался не за счет внутреннего экономического роста, а за счет внешних источников доходов.
There was considerable debate as to whether a structural shift was taking place in the market or not. Много споров вызвал вопрос о том, происходит ли на рынке структурный переход.
Globalization exacerbates the structural, institutional and entrenched patterns of racism that exist within and between countries and regions. Глобализация усиливает структурный, институциональный и скрытый характер расизма, существующего в пределах и за пределами отдельных стран и регионов.
Many of the flaws in the functioning of the Council are structural. Многие из недостатков в работе Совета носят структурный характер.
This structural shift has enormous practical significance. Этот структурный сдвиг имеет огромное практическое значение.
The global economic crisis has merely helped to mask chronic structural imbalances within the region. Глобальный экономический кризис только помог замаскировать хронический структурный дисбаланс в регионе.
Only by resolving the structural issue will Asia succeed in overcoming the philosophical problem. И только решив структурный вопрос, Азия сможет преуспеть в решении философской проблемы.
In the test site territory, the extent and structural nature of poverty means that outside intervention alone will never resolve the problems. На Полигоне масштаб и структурный характер нищеты означают, что проблемы никогда не удастся решить лишь за счет вмешательства со стороны.