Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структурный

Примеры в контексте "Structural - Структурный"

Примеры: Structural - Структурный
As for the external situation the terms of trade have deteriorated and there is a structural balance-of-payments deficit. Что касается внешнего положения, то налицо ухудшение условий товарообмена и структурный дефицит платежного баланса.
The Committee recommends that the Government take advantage of existing bodies of knowledge relating to indirect and structural patterns of discrimination. Комитет рекомендовал правительству ознакомиться с имеющейся информацией по вопросу о дискриминации, которая носит косвенный и структурный характер.
Africa's economic crisis is structural in nature and calls for long-term measures aimed at effective transformation through diversification. Экономический кризис в Африке имеет структурный характер и требует принятия долгосрочных мер, направленных на обеспечение реальных преобразований на основе диверсификации.
That was partly because poverty was due to a variety of factors, some of which were structural. Это вызвано отчасти тем, что нищета обусловлена различными факторами, некоторые из которых имеют структурный характер.
The developing countries required assistance to enable them to correct structural imbalances, absorb modern technological advances and build their capacity in critical areas. Необходимо оказывать развивающимся странам соответствующую помощь, с тем чтобы они могли корректировать структурный дисбаланс, осваивать новейшие технические достижения и создавать потенциал в важных областях деятельности.
The world today is beset by acute economic and social problems, many of them structural in nature. Мир сегодня сталкивается с острыми социально-экономическими проблемами, многие из которых носят структурный характер.
One generally considers that market access preferences generate effective benefits when structural socio-economic progress has taken place as a result of the treatment granted. В целом считается, что преференции в отношении доступа к рынкам дают реальную отдачу в том случае, если наблюдается структурный социально-экономический прогресс в результате предоставленного режима.
Cape Verde: Effective benefits from the LDC status and relevant structural progress have been limited. Кабо-Верде: Реальные выгоды от статуса НРС и соответствующий структурный прогресс являются ограниченными.
Their special needs and limited structural and systemic capacities must be taken into account. При этом необходимо учитывать их особые потребности и ограниченный структурный и системный потенциал.
Many of Haiti's security problems, however, are of a structural nature. Однако многие проблемы Гаити в области безопасности носят структурный характер.
The ICT structural review has confirmed that an insufficient number of personnel are dedicated to Organization-wide activities. Структурный обзор ИКТ подтвердил, что недостаточное число сотрудников занимается общеорганизационной деятельностью.
Reforms must be structural and aimed at transforming the relationship between financial institutions and developing countries. Эти реформы должны носить структурный характер и должны быть нацелены на преобразование взаимоотношений финансовых учреждений и развивающихся стран.
This crisis is structural and systemic. Этот кризис носит структурный и системный характер.
The tendency to informality of feminine jobs is currently a structural one with all the disadvantages that this conveys. Тенденция к неформальной занятости женщин в настоящее время имеет структурный характер, со всеми вытекающими отсюда недостатками.
There was much optimism that suggested a structural shift in demand for commodities. Существовал значительный оптимизм, дававший основание рассчитывать на структурный сдвиг в спросе на сырьевые товары.
This phenomenon was structural, which could not be solved by law enforcement or centralized development policy. Эта проблема носит структурный характер, и ее невозможно решить правоприменительными мерами или инструментами централизованной политики развития.
Reforms must be structural and their goal should be to strengthen the relationship between the Bretton Woods institutions and the United Nations system. Реформы должны носить структурный характер, а их цель должна состоять в том, чтобы упрочить взаимосвязь между бреттон-вудскими учреждениями и системой Организации Объединенных Наций.
Despite the challenges, a comprehensive structural review of ICT capacities across the Organization had been completed, as requested by the General Assembly. Несмотря на эти трудности ему удалось завершить всеобъемлющий структурный обзор потенциала, который просила подготовить Генеральная Ассамблея.
The crisis of capitalism is not just because of circumstances; it is structural. Кризис капиталистической системы возник отнюдь не в силу каких-то обстоятельств, он носит структурный характер.
These efforts could be either of a structural or of an operational nature. Предпринимаемые для этого усилия могут носить либо структурный, либо оперативный характер.
From these perspectives, structural progress may be measured both as a process and as a set of outcomes. С этой точки зрения структурный прогресс можно оценивать и как процесс, и как комплекс полученных результатов.
Identifying structural progress may prove to be a challenging task given the existing large differences among and across the LDCs. С учетом существующих значительных различий между НРС и в самих этих странах выявить структурный прогресс порой далеко не просто.
The structural composition of a given level of economic growth also matters: a more labour-intensive growth pattern enables faster poverty reduction. Также имеет значение структурный состав данного уровня экономического роста: модель с более трудоемким типом роста позволяет сокращать масштабы нищеты быстрее.
A structural review that would streamline and consolidate the use of ICT resources across the Secretariat was well under way. Полным ходом идет структурный анализ, целью которого является оптимизация и повышение эффективности использования ресурсов ИКТ в Секретариате.
Its structural nature reproduces itself ad infinitum. Его структурный характер самовоспроизводится до бесконечности.