The competitiveness effects of external environmental policies and MEAs are conditioned by several factors, some of which are structural or systemic in nature. |
Воздействие экологической политики зарубежных стран и МЭС на конкурентоспособность определяется рядом факторов, часть из которых имеет структурный или системный характер. |
Some of these are structural in nature while others are case-specific. |
Некоторые из этих факторов носят структурный характер, другие же являются сугубо специфическими. |
This suggests also the need for a careful assessment of the reasons for poverty which may be individual, circumstantial or structural. |
Это также указывает на необходимость тщательной оценки причин нищеты, которые могут носить индивидуальный, случайный или структурный характер. |
Many of the constraints that they face are structural, deep-seated and not amenable to short-term solutions. |
Многие трудности, с которыми они сталкиваются, носят структурный характер, глубоко укоренились и не могут быть разрешены в одночасье. |
The United Nations must overcome its financial and structural crisis. |
Организация Объединенных Наций обязана преодолеть свой финансовый и структурный кризис. |
In our view, the Organization is confronted not with a structural financial crisis but, rather, with a cash-flow imbalance. |
С нашей точки зрения, Организация испытывает не структурный финансовый кризис, а скорее дисбаланс в потоке финансовых средств. |
The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. |
Растет организационный и структурный дисбаланс Организации. |
However, there are still innumerable obstacles to achieving this goal, many of them structural. |
Однако на пути достижения этой цели по-прежнему имеется множество препятствий, многие из которых носят структурный характер. |
Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. |
Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов. |
One is "structural" while the other is due to prevailing circumstances. |
Первая носит "структурный", а вторая - "конъюнктурный" характер. |
Since the EVS data are collected at five-year intervals a structural review of the standard rates is only possible every five years. |
Поскольку сбор данных по ВДП осуществляется с пятилетним интервалом, структурный пересмотр стандартных ставок возможен лишь один раз в пять лет. |
The Chairman of the Commission on Population and Development considered that the problem of poverty was mainly a structural one. |
Председатель Комиссии по народонаселению и развитию заявил, что проблема нищеты носит в основном структурный характер. |
WFP anticipates that the structural food deficit for 1999 is not likely to decrease. |
МПП ожидает, что структурный продовольственный дефицит в 1999 году вряд ли уменьшится. |
Many of the constraints that they face are structural, deep-seated and not amenable to short-term solutions. |
Многие из этих ограничений носят структурный, глубоко укоренившийся и не поддающийся краткосрочным решениям характер. |
The root causes of the aforementioned problems are in part structural and in part compounded by continuous inflows of refugees. |
Коренные причины вышеупомянутых проблем отчасти носят структурный характер, отчасти усугубляются продолжающимся притоком беженцев из соседних стран. |
Many analysts consider the rise in unemployment in the industrialized countries to be structural in nature. |
Многие специалисты считают, что рост безработицы в промышленно развитых странах носит структурный характер. |
This shift reflects a structural shift similar to that which is occurring in the developed market economies. |
Перераспределение рабочей силы отражает структурный сдвиг, аналогичный тому, который наблюдается в развитых странах с рыночной экономикой. |
It is necessary to note that at present the structural composition of the coal mining industry does not correspond to real social needs. |
Необходимо отметить, что в настоящее время структурный состав угледобывающей промышленности не соответствует реальным социальным потребностям. |
The structural imbalance in developing countries' trade with developed countries left them more and more vulnerable. |
Структурный дисбаланс в торговле развивающихся стран с развитыми странами делает их все более и более уязвимыми. |
Mr. Frans stated that structural racism manifested itself in many ways and it was necessary to look in-depth at how to dismantle the system. |
Г-н Франс заявил, что структурный расизм представляет собой многогранное явление и требует углубленного анализа путей ликвидации этой системы. |
The United Nations has taken a structural approach to this subject. |
Организация Объединенных Наций применяет в этом вопросе структурный подход. |
In the Russian Federation and Brazil, the deficits were structural and were likely to persist unless there were major policy changes. |
В Российской Федерации и Бразилии дефициты носили структурный характер и, без кардинального изменения политики, по всей вероятности, должны были сохраняться. |
The problem is structural and the change must thus be structural. |
Эта проблема является структурной, поэтому изменения также должны носить структурный характер. |
A structural crisis requires structural solutions. |
Структурный кризис требует принятия структурных решений. |
Those problems, which were political and structural, required political and structural solutions. |
Указанные проблемы, которые носят политический и структурный характер, требуют политических и структурных решений. |