| The competitiveness effects of external environmental policies and MEAs are conditioned by several factors, some of which are structural or systemic in nature. | Воздействие экологической политики зарубежных стран и МЭС на конкурентоспособность определяется рядом факторов, часть из которых имеет структурный или системный характер. |
| Some of these are structural in nature while others are case-specific. | Некоторые из этих факторов носят структурный характер, другие же являются сугубо специфическими. |
| This suggests also the need for a careful assessment of the reasons for poverty which may be individual, circumstantial or structural. | Это также указывает на необходимость тщательной оценки причин нищеты, которые могут носить индивидуальный, случайный или структурный характер. |
| Many of the constraints that they face are structural, deep-seated and not amenable to short-term solutions. | Многие трудности, с которыми они сталкиваются, носят структурный характер, глубоко укоренились и не могут быть разрешены в одночасье. |
| The United Nations must overcome its financial and structural crisis. | Организация Объединенных Наций обязана преодолеть свой финансовый и структурный кризис. |
| In our view, the Organization is confronted not with a structural financial crisis but, rather, with a cash-flow imbalance. | С нашей точки зрения, Организация испытывает не структурный финансовый кризис, а скорее дисбаланс в потоке финансовых средств. |
| The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. | Растет организационный и структурный дисбаланс Организации. |
| However, there are still innumerable obstacles to achieving this goal, many of them structural. | Однако на пути достижения этой цели по-прежнему имеется множество препятствий, многие из которых носят структурный характер. |
| Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. | Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов. |
| One is "structural" while the other is due to prevailing circumstances. | Первая носит "структурный", а вторая - "конъюнктурный" характер. |
| Since the EVS data are collected at five-year intervals a structural review of the standard rates is only possible every five years. | Поскольку сбор данных по ВДП осуществляется с пятилетним интервалом, структурный пересмотр стандартных ставок возможен лишь один раз в пять лет. |
| The Chairman of the Commission on Population and Development considered that the problem of poverty was mainly a structural one. | Председатель Комиссии по народонаселению и развитию заявил, что проблема нищеты носит в основном структурный характер. |
| WFP anticipates that the structural food deficit for 1999 is not likely to decrease. | МПП ожидает, что структурный продовольственный дефицит в 1999 году вряд ли уменьшится. |
| Many of the constraints that they face are structural, deep-seated and not amenable to short-term solutions. | Многие из этих ограничений носят структурный, глубоко укоренившийся и не поддающийся краткосрочным решениям характер. |
| The root causes of the aforementioned problems are in part structural and in part compounded by continuous inflows of refugees. | Коренные причины вышеупомянутых проблем отчасти носят структурный характер, отчасти усугубляются продолжающимся притоком беженцев из соседних стран. |
| Many analysts consider the rise in unemployment in the industrialized countries to be structural in nature. | Многие специалисты считают, что рост безработицы в промышленно развитых странах носит структурный характер. |
| This shift reflects a structural shift similar to that which is occurring in the developed market economies. | Перераспределение рабочей силы отражает структурный сдвиг, аналогичный тому, который наблюдается в развитых странах с рыночной экономикой. |
| It is necessary to note that at present the structural composition of the coal mining industry does not correspond to real social needs. | Необходимо отметить, что в настоящее время структурный состав угледобывающей промышленности не соответствует реальным социальным потребностям. |
| The structural imbalance in developing countries' trade with developed countries left them more and more vulnerable. | Структурный дисбаланс в торговле развивающихся стран с развитыми странами делает их все более и более уязвимыми. |
| Mr. Frans stated that structural racism manifested itself in many ways and it was necessary to look in-depth at how to dismantle the system. | Г-н Франс заявил, что структурный расизм представляет собой многогранное явление и требует углубленного анализа путей ликвидации этой системы. |
| The United Nations has taken a structural approach to this subject. | Организация Объединенных Наций применяет в этом вопросе структурный подход. |
| In the Russian Federation and Brazil, the deficits were structural and were likely to persist unless there were major policy changes. | В Российской Федерации и Бразилии дефициты носили структурный характер и, без кардинального изменения политики, по всей вероятности, должны были сохраняться. |
| The problem is structural and the change must thus be structural. | Эта проблема является структурной, поэтому изменения также должны носить структурный характер. |
| A structural crisis requires structural solutions. | Структурный кризис требует принятия структурных решений. |
| Those problems, which were political and structural, required political and structural solutions. | Указанные проблемы, которые носят политический и структурный характер, требуют политических и структурных решений. |