Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структурный

Примеры в контексте "Structural - Структурный"

Примеры: Structural - Структурный
The competitiveness effects of external environmental policies and MEAs are conditioned by several factors, some of which are structural or systemic in nature. Воздействие экологической политики зарубежных стран и МЭС на конкурентоспособность определяется рядом факторов, часть из которых имеет структурный или системный характер.
Some of these are structural in nature while others are case-specific. Некоторые из этих факторов носят структурный характер, другие же являются сугубо специфическими.
This suggests also the need for a careful assessment of the reasons for poverty which may be individual, circumstantial or structural. Это также указывает на необходимость тщательной оценки причин нищеты, которые могут носить индивидуальный, случайный или структурный характер.
Many of the constraints that they face are structural, deep-seated and not amenable to short-term solutions. Многие трудности, с которыми они сталкиваются, носят структурный характер, глубоко укоренились и не могут быть разрешены в одночасье.
The United Nations must overcome its financial and structural crisis. Организация Объединенных Наций обязана преодолеть свой финансовый и структурный кризис.
In our view, the Organization is confronted not with a structural financial crisis but, rather, with a cash-flow imbalance. С нашей точки зрения, Организация испытывает не структурный финансовый кризис, а скорее дисбаланс в потоке финансовых средств.
The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. Растет организационный и структурный дисбаланс Организации.
However, there are still innumerable obstacles to achieving this goal, many of them structural. Однако на пути достижения этой цели по-прежнему имеется множество препятствий, многие из которых носят структурный характер.
Some of the premises require extensive renovation to repair structural damage, to restore essential services and to improve security and working conditions to minimal standards. Некоторые из помещений нуждаются в значительном ремонте, который позволит устранить структурный ущерб, восстановить основные системы обслуживания и довести рабочие условия и условия с точки зрения безопасности до уровня минимальных стандартов.
One is "structural" while the other is due to prevailing circumstances. Первая носит "структурный", а вторая - "конъюнктурный" характер.
Since the EVS data are collected at five-year intervals a structural review of the standard rates is only possible every five years. Поскольку сбор данных по ВДП осуществляется с пятилетним интервалом, структурный пересмотр стандартных ставок возможен лишь один раз в пять лет.
The Chairman of the Commission on Population and Development considered that the problem of poverty was mainly a structural one. Председатель Комиссии по народонаселению и развитию заявил, что проблема нищеты носит в основном структурный характер.
WFP anticipates that the structural food deficit for 1999 is not likely to decrease. МПП ожидает, что структурный продовольственный дефицит в 1999 году вряд ли уменьшится.
Many of the constraints that they face are structural, deep-seated and not amenable to short-term solutions. Многие из этих ограничений носят структурный, глубоко укоренившийся и не поддающийся краткосрочным решениям характер.
The root causes of the aforementioned problems are in part structural and in part compounded by continuous inflows of refugees. Коренные причины вышеупомянутых проблем отчасти носят структурный характер, отчасти усугубляются продолжающимся притоком беженцев из соседних стран.
Many analysts consider the rise in unemployment in the industrialized countries to be structural in nature. Многие специалисты считают, что рост безработицы в промышленно развитых странах носит структурный характер.
This shift reflects a structural shift similar to that which is occurring in the developed market economies. Перераспределение рабочей силы отражает структурный сдвиг, аналогичный тому, который наблюдается в развитых странах с рыночной экономикой.
It is necessary to note that at present the structural composition of the coal mining industry does not correspond to real social needs. Необходимо отметить, что в настоящее время структурный состав угледобывающей промышленности не соответствует реальным социальным потребностям.
The structural imbalance in developing countries' trade with developed countries left them more and more vulnerable. Структурный дисбаланс в торговле развивающихся стран с развитыми странами делает их все более и более уязвимыми.
Mr. Frans stated that structural racism manifested itself in many ways and it was necessary to look in-depth at how to dismantle the system. Г-н Франс заявил, что структурный расизм представляет собой многогранное явление и требует углубленного анализа путей ликвидации этой системы.
The United Nations has taken a structural approach to this subject. Организация Объединенных Наций применяет в этом вопросе структурный подход.
In the Russian Federation and Brazil, the deficits were structural and were likely to persist unless there were major policy changes. В Российской Федерации и Бразилии дефициты носили структурный характер и, без кардинального изменения политики, по всей вероятности, должны были сохраняться.
The problem is structural and the change must thus be structural. Эта проблема является структурной, поэтому изменения также должны носить структурный характер.
A structural crisis requires structural solutions. Структурный кризис требует принятия структурных решений.
Those problems, which were political and structural, required political and structural solutions. Указанные проблемы, которые носят политический и структурный характер, требуют политических и структурных решений.