Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структурный

Примеры в контексте "Structural - Структурный"

Примеры: Structural - Структурный
The structural analysis in the framework of supply and use tables revealed that some industries need other methods of estimation, because the conditions of production are significantly different in the different groups of sole proprietors. Структурный анализ в рамках таблиц ресурсов и использования показал, что для некоторых отраслей необходимо использовать другие методы оценки, поскольку условия производства для разных групп индивидуальных предпринимателей существенно различаются.
It recommends spearheading public policies, procedures and guidelines with a focus on the comprehensive protection from violence of women under 18 and defining investigation procedures to cope with structural and systematic violence against women. КР-НПО рекомендовала гарантировать осуществление государственной политики, протоколов и директив, нацеленных на всестороннюю защиту от насилия в отношении женщин моложе 18 лет, и выработать порядок расследования, признающий структурный и систематический характер насилия, которому они подвергаются.
That is, these objects are the conceptual and structural objects which are used as the Process Inputs and Process Outputs to the process. Иными словами, эти объекты носят концептуальный и структурный характер и используются в статистическом процессе как "на входе", так и "на выходе".
If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной.
As regards container trade, results indicate the presence of a structural break in the data whereby beyond a given threshold of oil prices, container freight rates become more sensitive to a rise in oil prices. Что касается контейнерных перевозок, то результаты выявили структурный скачок в динамике показателей: когда цена на нефть превышает определенный пороговый уровень, стоимость таких перевозок начинает в большей степени реагировать на ее изменение.
Many of the actions described below are not specifically directed at quilombo women, but they are of a structural nature and directed to one of the most excluded groups in the Brazilian population, therefore indirectly also affect women. Многие из рассматриваемых ниже мер не предназначаются непосредственно для женщин-«киломбу», однако они носят структурный характер и ориентированы на одну из наиболее маргинализованных групп населения Бразилии и косвенно затрагивают и женщин.
(structural progress would have taken place, vulnerability would be lower, (структурный прогресс произошел бы, уязвимость была бы более низкой, выход из категории НРС был бы более обоснованным)
This is a structural list to show the relationships of each diocese to one another, grouped by ecclesiastical province, within each episcopal conference, within each continent or other geographical area. Это структурный список, чтобы показать отношения каждого диоцеза к друг другу, сгруппированному в церковной провинции, в пределах каждой епископской конференции, в пределах каждого континента или другой географической области.
Gorlov has over 100 technical publications, including books, and 25 US and international patents in such fields as renewable energy, structural analysis & design, theoretical mechanics and the design of bridges and tunnels. Имеет более 100 технических публикаций, в том числе книг, и 25 американских и международных патентов в таких областях, как возобновляемые источники энергии, структурный анализ и дизайн, теоретическая механика и дизайн мостов.
They now appear to understand that the declining growth rate will not lead to unemployment, because the slowdown reflects China's structural shift from export-oriented heavy industrial production to increased production of consumer services, which require more employment to create the same amount of value. Теперь же они вроде понимают, что снижение темпов роста не приведет к безработице, потому что замедление отражает структурный сдвиг Китая от экспортно-ориентированного тяжелого промышленного производства к росту производства потребительских услуг, которое требует большего числа рабочих мест для создания такого же количества стоимости.
This structural weakness, which hampers the efficiency of investigations, will be tackled by implementing a system of shifts which will enhance institutional accountability and a regulated, supervised system for following up cases. Этот структурный недостаток, сказывающийся на эффективности проведения расследований, будет устранен посредством внедрения системы ротации, которая позволит укрепить институциональную ответственность, а также регулируемой и контролируемой системы последующих мероприятий по выполнению судебных решений.
This is facilitated by the increasingly widespread and comprehensive impunity, which the Government describes as "structural" or "not fraudulent" and which it tries to combat by creating more and more ad hoc bodies and amending existing provisions. Этому способствует атмосфера ширящейся и вопиющей безнаказанности, которая, по мнению правительства, имеет "структурный" и "непреднамеренный" характер и с которой оно намерено бороться посредством создания многочисленных специальных органов и совершенствования существующих норм.
Since all its needs are imported and there are few exports, Djibouti has a structural trade deficit and the overall budget deficit is covered in part by external aid. Поскольку все потребности страны удовлетворяются за счет импорта, а экспорт является незначительным, в Джибути наблюдается структурный дефицит торгового баланса, а расходы по бюджету частично покрываются за счет внешней помощи.
This outlook increasingly assumes the role of a structural principle of international law of the environment and is reflected, among others, in the principle of sustainable and durable development. Такой подход, который все больше укореняется как структурный принцип международного экологического права, нашел свое отражение, среди прочего, в принципе устойчивого и длительного освоения.
This part of the Plan of Action may be perceived as constituting its structural segment, while the set of recommendations refers to the instruments to be used in order to achieve its objectives. Можно считать, что этот раздел Плана действий содержит его структурный сегмент, в то время как комплекс рекомендаций касается тех инструментов, которые надлежит использовать для достижения его целей.
No doubt improvements could be made in the recruitment, organization and administration of the staff, but these could not be expected to overcome the structural resource deficit. Несомненно, определенное улучшение можно сделать в области найма, организации работы и управления персоналом, однако вряд ли можно ожидать, что это позволит устранить структурный дефицит ресурсов.
Some of them are structural, deriving from the very essence of the function of courts and also from the essence of contemporary society in the service of which international courts work. Некоторые из этих ограничений носят структурный характер, обусловленный самой сущностью деятельности судов, а также сущностью современного общества, на службе которого находятся международные суды.
The Committee urges the State party to ensure that all poverty eradication policies and programmes integrate a gender perspective and explicitly address the structural nature and various dimensions of poverty faced by women, in particular women living in rural areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы все стратегии и программы в области искоренения нищеты включали гендерный компонент и были конкретно направлены на решение задач по борьбе с носящей структурный характер многоаспектной проблемой нищеты, стоящей перед женщинами, особенно женщинами, живущими в сельских районах.
The structural underemployment of women inherited from centrally planned economic systems has been perpetuated in unemployment among women with higher and specialized education and lack of opportunity to re-enter the labour force at a level corresponding to their education and experience. Имеющая структурный характер неполная занятость женщин, унаследованная от экономических систем с централизованно планируемой экономикой, проявляется в виде безработицы среди женщин со средним и специализированным образованием и в виде отсутствия возможностей для повторного вступления на рынок рабочей силы на уровне, соответствующем их образованию и опыту.
If numbers can express the laws of this incredible universe that we live, I reason, through some sort of reverse engineering, we could extrapolate from them some basic structural element of this universe. Если числами можно выразить законы этой невероятной вселенной, в которой мы живём, то, я думаю, через своего рода обратное проектирование, мы могли бы из них экстраполировать некий основной структурный элемент Вселенной.
With reference to the differences in unemployment between men and women, she said that women's unemployment was more structural than men's. Со ссылкой на различия в уровне безработицы среди мужчин и женщин она говорит, что безработица среди женщин носит более структурный характер, чем среди мужчин.
For several years now, the United Nations has been embroiled in a financial crisis, which began as a cash-flow problem, but which has now become structural. Несколько лет назад Организация Объединенных Наций оказалась вовлечена в финансовый кризис, который начался в результате проблемы с поступлением наличных средств, но сейчас превратился в структурный кризис.
Mr. Uzcátegui Duque, speaking on the global financial crisis, expressed the view that the current crisis was not a cyclical one or due to inadequate regulation of the system but was a systemic and structural crisis of capitalism. Г-н Ускатеги Дуке, выступая по вопросу о глобальном финансовом кризисе, выражает мнение о том, что нынешний кризис не является циклическим и объясняется не недостатками в регулировании системы, а представляет собой системный и структурный кризис капитализма.
In December 2000, a bomb destroyed the residence of the Representative of Yugoslavia in Pristina (directly behind the residence of the Principal Deputy Special Representative) and caused major structural damage to other houses in the vicinity, occupied mainly by UNMIK staff. В декабре 2000 года взрывом бомбы была разрушена резиденция представителя Югославии в Приштине (которая находилась непосредственно за резиденцией первого заместителя Специального представителя) и был причинен значительный структурный ущерб другим близлежащим домам, которые занимали в основном сотрудники МООНК.
It appeared that the international community was becoming aware of the mechanisms of poverty reproduction, which revealed the structural nature of poverty and proved that it could not be combated effectively without an evaluation of the social impact of economic policies and vice versa. Представляется, что международное сообщество начинает понимать суть механизмов воспроизведения бедности, которые вскрывают структурный характер бедности и доказывают, что невозможно эффективно бороться с ней, не оценив воздействие экономической политики на социальную сферу, и наоборот.