a) To promote food security in recipient countries experiencing structural deficits in food products, without disrupting local markets; | а) укреплять продовольственную безопасность стран-бенефициаров, испытывающих структурный дефицит продовольствия, не подрывая при этом местных рынков; |
The standard analysis from most of the international economic institutions and from Western Europe's central banks is that the problem is essentially structural and must be tackled by measures to make labour markets more flexible rather than by policies to boost demand and output. | Стандартный анализ большинства международных экономических учреждений и западноевропейских центральных банков показывает, что эта проблема носит по существу структурный характер и должна решаться мерами повышения гибкости рынка труда, а не политикой стимулирования спроса и производства. |
He also highlighted the importance of including all stakeholders in the process; establishing a national follow-up commission; and making the national action plan a structural element to ensure continuity over time. | Он также подчеркнул важное значение привлечения всех заинтересованных сторон к участию в процессе, необходимость учреждения национальной комиссии по последующей деятельности и превращения национального плана действий в своего рода структурный элемент для обеспечения его непрерывности. |
a) Structural analysis of the communications of the Special Rapporteur and replies of States | а) Структурный анализ сообщений Специального докладчика и реакции на них со стороны государств |
More often, when the word "structural" was proffered, it would be much preferable to hear the word "capitalism", because that was what was really meant. | Гораздо предпочтительнее было бы во всех тех случаях, когда на первый план выдвигается слово "структурный", употреблять слово "капитализм", поскольку именно за этим словом и скрывается действительная суть расизма. |
To improve productivity generally by completely re-engineering the processes used to date to produce structural business statistics | глобальное повышение производительности и проведение с этой целью полной реорганизации процессов, использовавшихся до настоящего времени для разработки статистики структуры предприятий; |
A structural review is under way, which may affect this chart. | В настоящее время проводится пересмотр организационной структуры, который может повлиять на данную схему. |
As structural and management reforms were being considered and introduced, UNHCR should not sacrifice that fundamental obligation or the proper staffing of posts. | Во время разработки и проведения реформ структуры и руководства Управление Верховного комиссара не должно забывать об этой основополагающей обязанности и о необходимой перегруппировке персонала. |
Priority will be given to the implementation and development of the Structural Business Statistics Regulation as it is presently decided. | Приоритетное внимание будет уделяться осуществлению и совершенствованию Постановления о статистике структуры предприятий в соответствии с принятыми в настоящее время решениями. |
The significance of these ratios for the structure of DNA were not recognized until Watson, persisting in building structural models, realized that A:T and C:G pairs are structurally similar. | Для определения структуры ДНК эти соотношения не находили никакого применения до тех пор, пока Уотсон, занимаясь построением структурных моделей, понял, что А-Т и C-G пары структурно похожи. |
The technical result is a multipurpose and simple structural design. | Технический результат - универсальность и простота конструкции. |
The invention relates to the structural design of plugs which are mainly used for closing alcoholic beverages. | Изобретнение относится к конструкции пробок, которые используются для закупоривания, преимущественно, алкогольных напитков. |
The complexes constructed in structural DNA nanotechnology use topologically branched nucleic acid structures containing junctions. | Конструкции, построенные в рамках нанотехнологий на основе ДНК используют топологически разветвленные структуры нуклеиновых кислот, содержащие соединения. |
The invention relates to the structural elements of protective devices used for closing window, door and similar apertures and can be used in electrically driven roller blinds or similar devices actuated by a dc motor situated inside a shaft. | Изобретение относится к элементам конструкции защитных устройств для закрывания оконных, дверных и подобных проемов и может быть использовано в электроуправляемых рулонных шторах или подобных устройствах, приводимых в действие внутривальным двигателем постоянного тока. |
(a) Extensive structural fatigue in the foundation, slabs, beams, columns and exterior walls, due to the age of the building, and the additional weight of a mezzanine that had been added to the original structure; | а) имеет место значительный износ элементов конструкции здания - фундамента, плит перекрытий, балок, колонн и внешних стен, - обусловленный как сроком эксплуатации здания, так и дополнительной нагрузкой от антресольного этажа, добавленного к первоначальной конструкции на более позднем этапе; |
Population growth and changes in structural and spatial distribution within Kenya affect demand for goods and services (including demand for education and health services). | Рост численности населения Кении и изменения в его структуре и территориальном распределении влияют на спрос на товары и услуги (включая спрос на услуги в области образования и здравоохранения). |
Work on Audio-visual financed by the Education and Culture DG: Methodological studies and comparison of the Member States' methodologies; statistics on international trade; statistics on structural data; statistics on some sub-sectors. | Работа в области аудиовизуальных услуг, финансируемая ГД по культуре и образованию: методологические исследования и сопоставление методов государств-членов; статистические данные о международной торговле; статистические данные о структуре; статистические данные по некоторым подсекторам. |
With regard to the restructuring and privatization of industry, the following studies were published: Structural and Ownership Changes in the Chemical Industries of Countries in Transition; Privatization and Changing Ownership in the Steel Industry; and Restructuring of the Steel Industry - Impact of New Technologies. | Что касается реструктуризации и приватизации промышленности, то были опубликованы следующие исследования: Изменения в структуре и формах собственности в химической промышленности стран с переходной экономикой; Приватизация и изменение форм собственности в черной металлургии; и Реструктуризация черной металлургии - влияние новых технологий. |
The correct structural formula of strychnine was determined only in 1947, although the presence of the indole nucleus in the structure of strychnine was established somewhat earlier. | Правильная структурная формула стрихнина была определена только в 1947 г., хотя факт присутствия в структуре стрихнина индольного ядра был установлен несколько раньше. |
The IDRs indicated that there is a general uncertainty related to the structural development of this sector, and consequently to its emissions, where deregulation could contribute to shifts in investment patterns and fuel choices, as well as day-to-day operating procedures. | Результаты углубленного рассмотрения указывают на существование общей неопределенности в отношении структурных изменений и, следовательно, динамики выбросов в этом секторе, дерегуляция которого может способствовать изменениям в структуре инвестиций и выборе топлив, а также в повседневной практике. |
Said single-layer honeycombs are formed by structural rods. | Моносоты собраны из полых конструктивных стержней. |
The structural remediation work will consist of the following construction activities: | Строительные работы по устранению конструктивных недостатков будут включать следующее: |
2.1.3. the PH's shall utilise the actual dimensions of the pillars and structural elements on which they are located (see appendix 1 of this annex). | 2.1.3 ПШ должны соответствовать реальным размерам стоек и конструктивных элементов, на которых они находятся (см. добавление 1 к настоящему приложению). |
The construction of new office facilities entails certain elements of risk assessment, mitigation measures, structural modifications, fire protection and the upgrading of safety systems. | Строительство дополнительных служебных помещений связано с оценкой некоторых элементов риска, принятием мер по его уменьшению, внесением конструктивных изменений, осуществлением мер противопожарной охраны и модернизацией систем обеспечения безопасности. |
95. "Fire-resistance": the property of structural components or devices as certified by the test procedure referred to in section 15.11.1; | 95. «Огнестойкость» - свойство конструктивных элементов или устройств, подтвержденное процедурами испытаний, приведенными в разделе 15-11.1. |
To properly maintain all structural and electromechanical installations. | надлежащее обслуживание всех конструкционных и электромеханических установок. |
From the date of foundation in the year 1932 Dneprospetsstal Works has been specialising in manufacturing of stainless, tool, high-speed, bearing, alloy structural steel products, as well as in production of heat resistant nickel alloys. | Со дня своего основания в 1932 году завод Днепроспецсталь специализируется на производстве металлопродукции из нержавеющих, инструментальных, быстрорежущих, подшипниковых, легированных конструкционных марок стали, а также из жаропрочных сплавов на основе никеля. |
This reactor was used to test the performance of materials under intense neutron irradiation, particularly those intended for fuel cladding and other structural uses in a fast neutron reactor core. | Этот реактор использовался для проверки характеристик материалов в условиях интенсивного нейтронного облучения, особенно тех, которые предназначены для оболочек твэлов и других конструкционных элементов, используемых в реакторах на быстрых нейтронов. |
The infrastructure measures listed below are recommended for existing tunnels if they could be carried out, where possible, irrespective of the renewal and major structural modifications in existing tunnels, as they do not require structural or construction changes: | Для существующих туннелей рекомендуется применение перечисленных ниже мер в области инфраструктуры, если их можно осуществить, по возможности, без реконструкции и крупных конструкционных модификаций существующих туннелей, поскольку эти меры не требуют конструкционных или строительных изменений: |
UNTSO had undertaken remedial repairs in 2010 and since then had undertaken a structural survey and the development of rehabilitation plans to address serious structural deficiencies. | ОНВУП предпринял ремонтные работы в 2010 году и с этого времени провел обследование технического состояния зданий и разработал планы восстановления комплекса и устранения конструкционных недостатков. |
Specifications of the equipment, structural peculiarities and supplementary accessories are listed in the annex to this certificate. | Спецификации стенок кузова, конструктивные особенности и дополнительные приспособления перечислены в приложении к настоящему свидетельству. |
Various structural embodiments of the sidewall are possible. | Возможны различные конструктивные варианты выполнения боковой стенки. |
In addition, the structural components of the dashboard represent important load paths in front or side crashes. | Кроме того, конструктивные компоненты приборной доски представляют собой важные элементы, принимающие на себя нагрузку при лобовых или боковых столкновениях. |
What are proposed and described are: structural solutions for a transducer which make it possible to increase the strength thereof, and to measure accelerations (which are perpendicular to the plane of the plate or parallel thereto, inter alia along two axes) and pressure. | Предложены и описаны конструктивные решения преобразователя, обеспечивающие повышение его прочности, измерение ускорений (перпендикулярных плоскости пластины или параллельных ей, в том числе по двум осям) и давления. |
This means that the deck or cladding can be affixed directly to the space frame members, without secondary structural deck support elements that can be as heavy as the frame itself in other construction methods. | Это позволяет обеспечивать опору перекрытия непосредственно на компоненты пространственного каркаса, без необходимости использовать вторичные конструктивные элементы опоры перекрытия, которые зачастую весят столько же, сколько и сам пространственный каркас. |
Many industrial sites are contaminated by asbestos used as structural or filler material and lead used in paints. | Многие промышленные объекты загрязнены асбестом, используемым в качестве конструкционного материала или наполнителя, а также свинцом, используемым в красках. |
[1610/3610 (1)] "Wooden IBCs" means a rigid or collapsible wooden body, together with an inner liner (but no inner packaging) and appropriate service and structural equipment. | [1610/3610(1)] "Деревянные КСГМГ" состоят из жесткого или разборного деревянного корпуса с внутренним вкладышем (но без внутренней тары) и соответствующего сервисного и конструкционного оборудования. |
c) Restoration of structural equipment not directly performing a dangerous goods containment or discharge pressure retention function so as to conform to the design type provided that the containment function of the IBC is not affected." | с) восстановление конструкционного оборудования, не предназначенного непосредственно для выполнения функции удержания опасных грузов или сохранения давления опорожнения, в целях обеспечения соответствия типу конструкции при условии, что выполняемая КСГМГ функция удержания продукта не затрагивается". |
(a) (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the mass of the IBC and any service or structural equipment together with the maximum net mass; | а) (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает сумму массы корпуса, его сервисного и конструкционного оборудования и максимальной массы нетто; |
The external contour of said composite structural element formed by the external blades, which are made of a sheet material, is embodied in such a way that it is closed, wherein the internal layer is made fron a light foam filler. | Внешний контур композитного конструкционного элемента, образованный наружными ламелями, изготовленными из листового материала, выполнен замкнутым, а внутренний слой выполнен из лёгкого, пенистого наполнителя. |
These need not necessarily be fissile materials but could include structural and other inert materials. | Речь необязательно идет о расщепляющихся материалах; такие материалы могут включать в себя конструкционные и иные инертные материалы. |
Structural work on the tower was completed in July 2011 and the maximum height of 300m was achieved on 14 February 2012, becoming the tallest building in Latin America. | Конструкционные работы над башней были завершены в июле 2011 года, а максимальная высота в 300 м была достигнута 14 февраля 2012 года, что сделало здание самым высоким в Латинской Америке. |
The structural and use properties of the foamed plastics, the consumer characteristics and the organoleptic properties of extruded cereal products are thereby improved. | Улучшаются конструкционные и эксплуатационные свойства пенопластов, потребительские качества и органолептика экструзионных злаковых продуктов. |
Therefore, structural considerations for the orbital environment are dramatically different from those of terrestrial buildings, and the biggest challenge to holding a space station together is usually launching and assembling the components intact. | Следовательно, конструкционные соображения, касающиеся орбитальной среды, значительно отличаются от принципов наземного строительства, и основной задачей обеспечения целостности космической станции обычно остаётся предотвращение повреждения её компонентов при запуске и сборке. |
PRODUCTION OF STRUCTURAL COMPOSITES, PYROLYTIC DEPOSITION AND DENSIFICATION, AND STRUCTURAL MATERIALS | Производство композиционных материалов конструкционного назначения, пиролитическое осаждение и уплотнение и конструкционные материалы |
The structural feature of these acoustic systems is a location of layer of silencer on a back wall in the area of radiation. | Конструктивной особенностью данных акустических систем является расположение прослойки звукопоглотителя на задней стенке в зоне излучения. |
Fiji has undertaken an audit of the main hospitals and health facilities to assess their structural resilience and service continuation during emergencies. | На Фиджи в основных больницах и медицинских учреждениях была проведена ревизия для оценки их конструктивной прочности и способности к бесперебойному оказанию услуг при чрезвычайных ситуациях. |
You benefit from the time savings, ease of use in geometry transfer and the creation of structural systems, as well as higher quality for planning changes. | Вы сэкономите время, почувствуете легкость и удобство работы с передачей геометрии и с созданием конструктивной системой здания, а также сможете качественно вносить изменения в проект. |
Finally, the assessment must address vulnerability of the port facility by identifying its weaknesses in physical security, structural integrity, protection systems, procedural policies, communications systems, transportation infrastructure, utilities, and other areas within a port facility that may be a likely target. | Наконец, в оценке должна быть учтена уязвимость портового средства путем выявления недостатков, касающихся физической охраны конструктивной целостности, систем защиты, методики выполнения процедур, систем связи, транспортной инфраструктуры, предприятий общественного пользования и других объектов в пределах портового средства, которые могут стать вероятной целью. |
Water leaks are also a frequent occurrence at the residence, as the plumbing system that supplies water and sewage services is deteriorating and leaking, which in turn increases the potential for further structural damage. | В резиденции также часто происходят протечки воды, поскольку состояние водопроводной системы, через которую осуществляется водопроводно-и канализационное обслуживание, ухудшается, что в свою очередь повышает вероятность нанесения дальнейшего ущерба конструктивной системе здания. |
Prices also benefited from Brazilian plywood manufacturers' compliance with new EU safety rules on the manufacture of structural plywood which took effect in early 2004. | Росту цен также способствовал тот факт, что бразильские производители фанеры стали соблюдать новые правила ЕС относительно безопасного производства конструкционной фанеры, которые были введены в начале 2004 года. |
Mechanical and structural adjustments might be needed, for which further investments may be required. | В частности, может существовать необходимость в их дальнейшей механической и конструкционной доработке, что может потребовать дополнительных инвестиций. |
The report noted that the damage, while generally minor from a structural point of view, included significant damage to walls and installations. | В докладе отмечается, что, хотя с конструкционной точки зрения ущерб в основном был несущественным, стены и оборудование зданий сильно пострадали. |
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass, and then even at the level of structural steel, which you think of as being linear and modular. | И тоже самое и с пластиком, и с оргстеклом, и даже с конструкционной сталью -, всем тем, что обычно представляется нам линейным и однообразным. |
KALTENBACH machinery is used for drilling structural steel, I-beams, U-beams, L-beams, square and rectangular profiles, as well as for edge sawing at any angle using laser guides. | Линия "KALTENBACH" предназначена для сверления конструкционной стали, балок двутаврового сечения, швеллерного профиля, уголковой стали, квадратного и прямоугольного замкнутого профиля, а так же торцевой резки под любыми углами с применением лазерной разметки. |
Durable bonding between liners and the structural layer shall be achieved by the use of an appropriate adhesive. | Прочное связывание покрытий с конструктивным слоем достигается путем использования соответствующего клея. |
The utility model relates to structural elements of electronic devices and can be used for controlling the brightness of screen backlighting or for controlling other electronic device functions. | Полезная модель относится к конструктивным элементам электронных устройств и может быть использована для управления яркостью подсветки экрана или другими функциями электронных устройств. |
To ensure a more detailed specification of fire safety requirements for structural elements, we propose the following wording for paragraph 12-1.4: | С учетом конкретизации требований пожарной безопасности к конструктивным элементам, предлагаем изложить содержание пункта 12-1.4 в следующей редакции: |
The invention relates to engine construction, and specifically to structural elements of aviation engines, and more specifically to a system for increasing the efficiency and controllability of an aviation drive of an aircraft. | Изобретение относится к двигателестроению, а именно, к конструктивным элементам авиационных двигателей, а более конкретно - к системе повышения эффективности и управляемости авиационного привода летательного аппарата. |
Moreover, permanent status obliges members to assume their burdens fully and with a sense of responsibility: a permanent seat obliges a country to take a loftier view and to give structural development priority over ephemeral matters. | Кроме того, постоянное членство обязывает государства в полной мере и с полной ответственностью выполнять свои обязанности: постоянное членство обязывает страну придерживаться более высоких принципов и отводить приоритетное место конструктивным факторам, а не преходящим вопросам. |
The Administration will learn quite soon after renovation starts if some of the more significant construction risks will materialize, because the demolition and abatement activities will quickly reveal any issues with the structural integrity of the building. | Вскоре после начала ремонта Администрации станет известно о наличии каких-либо более существенных рисков, связанных со строительством, потому что работы по демонтажу и удалению вредных материалов позволят быстро выявить любые проблемы, связанные с конструктивными особенностями здания. |
In this connection, we wish to emphasize two elements that we consider fundamental so that the reforms under way to create a professional police force will be structural and lasting. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть два элемента, которые мы считаем принципиально важными для того, чтобы осуществляемые реформы, направленные на создание профессиональных полицейских сил, были бы конструктивными и долгосрочными. |
The container lid comprises, rigidly interconnected, a body of an audio playback device and a base body with structural elements for affixing the lid on a container. | Крышка для сосуда составлена из жестко взаимосвязанных между собой корпуса ее звуковоспроизводящего устройства и корпуса ее основания с конструктивными элементами крепления крышки на сосуде. |
The result is a high-quality product featuring both structural and aesthetical unique characteristics in the doors area. | В результате из рук мастеров выходят изделия высокого качества, обладающие конструктивными и эстетическими характеристиками, уникальными для индустрии по производству дверей. |
Horizontal, vertical and inclined panels for habitable, social service and technical spaces are mounted between the structural rods in the above-water decks. | Между конструктивными стержнями в надводных ярусах установлены горизонтальные, вертикальные и наклонные панельные перекрытия для обитаемых объемов, объемов социального обслуживания и технических объемов. |
The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. | Корпус переносной цистерны оснащен сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. |
for liquids, fitted with structural equipment | разгружаемых самотеком, с конструкционным оборудованием |
Products manufactured by "LVL-Ugra" answer all the requirements of world standards related to structural materials. | Продукция ОАО «ЛВЛ-Югра» отвечает требованиям европейских и российских стандартов, предъявляемым к конструкционным материалам. |
The invention relates to composite structural elements, which are embodied in the form of a rectangular cross section beam and can be used for producing prefabricated constructions, for example, fast-building concert stages, exhibition and trade pavilions and building constructions. | Изобретение относится к композитным конструкционным элементам, выполненным в виде бруса с прямоугольным сечением, которые могут применяться при изготовлении сборно-разборных конструкций, например, быстро сооружаемых концертных площадок, выставочных и торговых павильонов, строительных конструкций. |
6.5.1.3.4 Composite IBCs consist of structural equipment in the form of a rigid outer casing enclosing a plastics inner receptacle together with any service or other structural equipment. | 6.5.1.3.4 Составные КСГМГ состоят из конструкционного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с сервисным и другим конструкционным оборудованием. |
[RID/ADR] ["Tank" means a shell, including its service and structural equipment. | [МПОГ/ДОПОГ] "Цистерна" означает корпус, включая его сервисное и конструкционное оборудование. |
6.5.1.5.6 IBCs, their attachments and their service and structural equipment shall be designed to withstand, without loss of contents, the internal pressure of the contents and the stresses of normal handling and carriage. | 6.5.1.5.6 КСГМГ, их крепежные устройства, а также их сервисное и конструкционное оборудование должны быть спроектированы таким образом, чтобы выдерживать без потери содержимого внутреннее давление содержимого, а также нагрузки, возникающие при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки. |
"Structural equipment": (a) and (b) read: | "Конструкционное оборудование": подпункты а) и Ь) читать следующим образом: |
Definition for "Structural equipment" | Определение термина "конструкционное оборудование" |
6.7.5.2.1 The MEGC shall be capable of being filled and discharged without the removal of its structural equipment. | Конструкционное оборудование означает усиливающие, крепящие, защитные и стабилизирующие наружные приспособления элементов. |