The tendency to informality of feminine jobs is currently a structural one with all the disadvantages that this conveys. | Тенденция к неформальной занятости женщин в настоящее время имеет структурный характер, со всеми вытекающими отсюда недостатками. |
These efforts could be either of a structural or of an operational nature. | Предпринимаемые для этого усилия могут носить либо структурный, либо оперативный характер. |
The Working Group also notes with serious concern the structural nature of the Agency's financial crisis, whereby its General Fund is underfunded year after year, leading it to finance its annual deficit partly by spending its working capital, now virtually depleted. | Рабочая группа с серьезной озабоченностью отмечает также структурный характер финансового кризиса Агентства, вследствие которого его Общий фонд из года в год не обеспечивается достаточным финансированием, что вынуждает Агентство частично финансировать свой ежегодный дефицит за счет использования своего оборотного капитала, который в настоящее время практически исчерпан. |
These include a structural atlas of Switzerland presenting the Population Census findings and other statistical fields in map form and with scientific commentaries that are accessible to a broad general public. | Они включают в себя структурный атлас Швейцарии, содержащий результаты переписи населения и другие статистические сведения в виде карт, сопровождаемых научными комментариями, предназначенными для широкой общественности. |
The structural analysis in the framework of supply and use tables revealed that some industries need other methods of estimation, because the conditions of production are significantly different in the different groups of sole proprietors. | Структурный анализ в рамках таблиц ресурсов и использования показал, что для некоторых отраслей необходимо использовать другие методы оценки, поскольку условия производства для разных групп индивидуальных предпринимателей существенно различаются. |
A comprehensive structural and management review begun in mid-2006 will lay the groundwork for a two-to-three-year effort that will make these ambitions a reality. | Результаты начатого в середине 2006 года комплексного обзора структуры и системы управления позволят создать задел для двух-трехлетней работы по практической реализации этих амбициозных целей. |
The absorbed energy (Ea) of the superstructure is calculated at the incremental load step at which the residual space is first touched by any of the rigid structural parts. | 3.2 Поглощаемая энергия (Еа) силовой структуры рассчитывается по приращению нагрузки, при котором остаточное пространство впервые соприкасается с любым из жестких конструктивных элементов. |
The gene sequence of the target protein can also be compared to a known sequence and structural information can then be inferred from the known protein's structure. | Последовательность генов целевого белка может сравниваться с известной последовательностью, и структурная информация может тогда быть выведена из структуры известного белка. |
Neurons in the brain are deeply connected with one another and this results in complex networks being present in the structural and functional aspects of the brain. | Нейроны в мозге тесно связаны друг с другом, и это приводит к тому, что сложные структуры присутствуют в структурных и функциональных аспектах мозга. |
The proposed composite material, produced by the addition to a nematic liquid crystal of small particles of the polymer poly(2-methyl-5-vinylpyridine) and the mesogenic stabilizer heptyloxybenzoic acid, has high structural stability and improved electrooptical parameters. | Предложенный композитный материал, полученный добавлением к нематичесскому жидкому кристаллу малых частиц полимера пoли(2-мeтил-5-винилпиpидин) и стабилизатора гептилоксибензойной кислоты с мезогенным свойством, обладает высокой стабипьностыо структуры и улучшенными электрооптическими параметрами. |
However, by December 1991, many structural elements had already been manufactured: wing caisson of nickel alloy, part of the fuselage, cryogenic fuel tanks, composite fuel lines. | Тем не менее, к декабрю 1991 года были уже изготовлены многие элементы конструкции: кессон крыла из никелевого сплава, часть фюзеляжа, криогенные топливные баки, композитные топливопроводы. |
2.2.6. the passive (supporting) forces shall be applied on the rigid underfloor structure causing no influence on the structural deformation. | 2.2.6 пассивные силы (поддерживающие кузов) должны применяться к жесткой подпольной конструкции без последствий для конструктивной деформации. |
Solar array designs can minimize the effects of damage from collisions with small particles by using designs that have multiple electrical paths and that minimize structural mass, i.e. frangible configurations. | Для минимизации последствий повреждения панелей солнечных батарей в результате столкновений с мелкими частицами можно использовать конструкции со множеством электропроводных линий и минимальной массой конструкции, т.е. ломкие схемы. |
The result is a simplified design, increased reliability and operating safety, which at the same time allows for greater diversity in the designs and structural embodiments available for windows and doors. | Обеспечивается упрощение конструкции, повышение надежности и безопасности при эксплуатации с одновременным увеличением разнообразия дизайнов и конструктивных вариантов выполнения окон и дверей. |
In 1847, the first major structural failure on Britain's expanding railway network occurred at Chester, England. | Первое крупное разрушение конструкции произошло в 1847 году на расширявшейся Британской железнодорожной сети в Честере, Англия. |
The points made on methodological and structural issues as well urge for action before launching a new ICP round. | В комментариях по методологии и структуре также отмечается настоятельная необходимость принятия соответствующих мер до начала нового цикла ПМС. |
With the support of DG EAC, pilot studies will be carried out to develop structural business data on the sector, improve the breakdown of statistics on international trade in audio-visual services, and develop statistics on new media. | При поддержке ГД по образованию и культуре будут проведены экспериментальные обследования с целью разработки данных о структуре предприятий данного сектора, улучшения разбивки статистических данных о международной торговле аудиовизуальными услугами и разработки статистики о новых носителях. |
Description: A Study on Structural and Ownership Changes in the Chemical Industry of the Economies in Transition is to be produced by the secretariat in cooperation with focal points in the countries in transition. | Описание: Секретариат в сотрудничестве с координационными центрами стран с переходной экономикой подготовит исследование, посвященное изменениям в структуре и формах собственности в химической промышленности стран с переходной экономикой. |
As it basks in its new status as an economic superpower - the dragon that is outpacing Asia's tigers as well as the donkeys of the West - China is mistakenly downplaying its own serious structural weaknesses. | Пока он процветает, пользуясь своим новым сверхмощным экономическим статусом - дракон, который опережает азиатских тигров и ослов Запада, - Китай ошибочно недооценивает свои серьезные изъяны в структуре. |
This will enable UN-Women to achieve its vision and tackle structural challenges, including procedural inefficiencies, by simplifying and expediting oversight and decision-making in support of country offices. | Это позволит структуре «ООН-женщины» воплощать в жизнь свою концепцию и решать стоящие перед ней структурные проблемы, в том числе касающиеся недостатков процедурного характера, путем упрощения и ускорения процедуры надзора и принятия решений в поддержку страновых отделений. |
The requirements were again strengthened in 1945 with specifications that precluded the use of aluminium for framing and major structural components. | Ещё более эти требования были ужесточены в 1945 году, когда были разработаны спецификации, исключавшие использование алюминия в корпусах и основных конструктивных элементах. |
Optimum correlations of values of structural parameters: m = 0,4 kg, b = 300, W2 = 0,15·10-3 M3 are determined. | Найденные оптимальные соотношения значений конструктивных параметров: м = 0.4 кг, b = 300, W2 = 0,15·10-3 м3. |
1.2.1. the cross-sectional geometry of the structural elements in which the PZ's and PH's are located. | 1.2.1 геометрия поперечного сечения конструктивных элементов, в которых находятся ЗПД и ПШ, |
Mr. Van Den Akker (Observer for the European Union) said that, while the European Union recognized the need to refurbish the Palais des Nations to address structural deficiencies, an important priority was to ensure it was done in the most cost-efficient way. | Г-н Ван ден Аккер (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что, хотя Европейский союз признает необходимость ремонта Дворца Наций в целях устранения конструктивных недостатков, крайне важно обеспечить, чтобы такой ремонт был произведен наиболее экономичным образом. |
(a) Full elimination of the possibility of structural components, parts and fragments from Breeze-M, DM-2 and three-stage Soyuz-2 carrier rockets being discarded in space; | а) применительно к "Бриз-М", "ДМ-2", 3-ступени РН "Союз-2" - полное исключение попадания в космическое пространство каких-либо конструктивных элементов, деталей и осколков; |
But safety in railway tunnels does not depend only on structural measures: it can be enhanced also through rolling stock and operational measures. | Однако безопасность в железнодорожных туннелях зависит не только от конструкционных мер; она может быть повышена также благодаря мерам, связанным с подвижным составом и эксплуатацией. |
We offer our customers various kinds of metallurgical production from high-quality structural steel according to 380, 1050, 4543, 14959 GOSTs. | Вам предоставляется возможность заказать у нас различные виды металлургической продукции из конструкционных, качественных и высококачественных сталей по ГОСТам (380, 1050, 4543, 14959 и др.). |
The final evaluation of specimens of structural metals, painted surfaces, calcareous stones and electronic materials has been performed after an eight-year exposure. | Была осуществлена окончательная оценка образцов конструкционных металлов, окрашенных поверхностей, известковых камней и электронных материалов, подвергавшихся воздействию на протяжении восьмилетнего периода времени. |
This reactor was used to test the performance of materials under intense neutron irradiation, particularly those intended for fuel cladding and other structural uses in a fast neutron reactor core. | Этот реактор использовался для проверки характеристик материалов в условиях интенсивного нейтронного облучения, особенно тех, которые предназначены для оболочек твэлов и других конструкционных элементов, используемых в реакторах на быстрых нейтронов. |
Consumer goods production shop comprises several working areas for production of furniture, structural items, working uniform, knitwear and an area for stuffing and packing. | В цехе по производству товаров народного потребления действует несколько участков - по производству мебели, конструкционных изделий, пошиву спецодежды, выпуску трикотажных изделий, а также участок упаковки и фасовки. |
Specifications of the equipment, structural peculiarities and supplementary accessories are listed in the annex to this certificate. | Спецификации стенок кузова, конструктивные особенности и дополнительные приспособления перечислены в приложении к настоящему свидетельству. |
1.1.2. structural elements between the PZ's and PH's can be treated as rigid or elastic parts in the calculation, and their length shall be determined by their actual dimensions in the vehicle. 1.2. | 1.1.2 конструктивные элементы между ЗПД и ПШ при расчетах могут рассматриваться в качестве жестких или эластичных частей, а их длина должна определяться с учетом их реальных габаритов на транспортном средстве; |
(b) where such anchorages are fitted totally or partially on the seat or group of seats, the structural characteristics of the seat or group of seats are the same as those for the other seats or groups of seats. | Ь) в том случае, когда такие приспособления для крепления устанавливаются полностью или частично на сиденье или группе сидений, конструктивные характеристики данного сиденья или группы сидений аналогичны характеристикам, предусмотренным для других сидений или групп сидений; |
Specific regulations in the Code cover a number of issues, including damage stability, fire protection, temperature control of cargo spaces, structural considerations, cargo-securing arrangements, electrical supplies, radiological protection equipment and management, training and shipboard emergency plans. | Конкретные правила в этом Кодексе охватывают целый ряд вопросов, включая аварийную устойчивость, противопожарную защиту, регулирование температуры в грузовых помещениях, конструктивные характеристики, устройства для крепления груза, электроснабжение, оборудование радиационной защиты, а также управление, профессиональную подготовку и судовой план чрезвычайных мер. |
Structural parameters are used for realizing the seal. | Приведены конструктивные параметры выполнения уплотнения. |
Many industrial sites are contaminated by asbestos used as structural or filler material and lead used in paints. | Многие промышленные объекты загрязнены асбестом, используемым в качестве конструкционного материала или наполнителя, а также свинцом, используемым в красках. |
[1610/3610 (1)] "Wooden IBCs" means a rigid or collapsible wooden body, together with an inner liner (but no inner packaging) and appropriate service and structural equipment. | [1610/3610(1)] "Деревянные КСГМГ" состоят из жесткого или разборного деревянного корпуса с внутренним вкладышем (но без внутренней тары) и соответствующего сервисного и конструкционного оборудования. |
(a) (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the mass of the IBC and any service or structural equipment together with the maximum net mass; | а) (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает сумму массы корпуса, его сервисного и конструкционного оборудования и максимальной массы нетто; |
The external contour of said composite structural element formed by the external blades, which are made of a sheet material, is embodied in such a way that it is closed, wherein the internal layer is made fron a light foam filler. | Внешний контур композитного конструкционного элемента, образованный наружными ламелями, изготовленными из листового материала, выполнен замкнутым, а внутренний слой выполнен из лёгкого, пенистого наполнителя. |
The invention relates to the field for producing a, pseudo a and a+β titanium alloys from a secondary raw material, preferably for manufacturing sheet-like semifinished products, construction products and structural armor and can be used in the defense and civil sectors of industry. | Изобретение относится к области получения а-, псевдо а-, a+β- титановых сплавов из вторичного сырья, преимущественно для изготовления листовых полуфабрикатов, изделий конструкционного назначения и конструкционной брони и может быть использовано в оборонных и гражданских отраслях промышленности. |
For both new and renovated road tunnels, structural and technical safety installations have to comply with national and international recommendations, regulations or standards. | В случае как новых, так и реконструированных автодорожных туннелей конструкционные и технические системы безопасности должны соответствовать национальным и международным рекомендациям, предписаниям или стандартам. |
These need not necessarily be fissile materials but could include structural and other inert materials. | Речь необязательно идет о расщепляющихся материалах; такие материалы могут включать в себя конструкционные и иные инертные материалы. |
Structural work on the tower was completed in July 2011 and the maximum height of 300m was achieved on 14 February 2012, becoming the tallest building in Latin America. | Конструкционные работы над башней были завершены в июле 2011 года, а максимальная высота в 300 м была достигнута 14 февраля 2012 года, что сделало здание самым высоким в Латинской Америке. |
Structural panel prices increased by 26%, while lumber prices increased by 30% (Random Length's composite prices). | Цены на конструкционные плиты возросли на 26%, а на пиломатериалы - на 30% (составные цены, публикуемые в "Рэндом лэнгс"). |
a structure in which the shell is supported by a complete skeleton including longitudinal and transverse structural members, or | конструкцию с размещением корпуса в полнонаборном каркасе, включающем продольные и поперечные конструкционные элементы; либо |
2.2.6. the passive (supporting) forces shall be applied on the rigid underfloor structure causing no influence on the structural deformation. | 2.2.6 пассивные силы (поддерживающие кузов) должны применяться к жесткой подпольной конструкции без последствий для конструктивной деформации. |
Farmers were able to utilize the benefits of modern technology to enhance the structural integrity of their traditional wells. | Фермеры смогли воспользоваться преимуществами современной технологии для улучшения конструктивной целостности своих традиционных колодцев. |
They recommend ballast water exchange in the open ocean, but since this may create problems for vessel stability and structural integrity, the Maritime Safety Committee is considering whether to include technical advice on safety aspects. | В нем рекомендуется менять водяной балласт в открытом море; однако, поскольку это может создавать проблемы для устойчивости и конструктивной целостности судов, Комитет по безопасности на море изучает вопрос о том, не следует ли включить в Руководство указания по технике безопасности. |
Geometrica structures are made with its versatile structural system of strong and corrosion resistant galvanized steel or aluminum and are finished with powder- or wet-coatings in custom colors. | Сооружения "Geometrica" выполняются с использованием нашей универсальной конструктивной системы из прочной и устойчивой к коррозии оцинкованной стали или алюминия и отделываются порошковым или жидким покрытием заказанного цвета. |
The general principle should be that the ultimate priority would be the long-term structural | В качестве общего принципа следует придерживаться конечной цели, которая заключается в обеспечении конструктивной устойчивости зданий. |
Prices also benefited from Brazilian plywood manufacturers' compliance with new EU safety rules on the manufacture of structural plywood which took effect in early 2004. | Росту цен также способствовал тот факт, что бразильские производители фанеры стали соблюдать новые правила ЕС относительно безопасного производства конструкционной фанеры, которые были введены в начале 2004 года. |
The invention relates to the field for producing a, pseudo a and a+β titanium alloys from a secondary raw material, preferably for manufacturing sheet-like semifinished products, construction products and structural armor and can be used in the defense and civil sectors of industry. | Изобретение относится к области получения а-, псевдо а-, a+β- титановых сплавов из вторичного сырья, преимущественно для изготовления листовых полуфабрикатов, изделий конструкционного назначения и конструкционной брони и может быть использовано в оборонных и гражданских отраслях промышленности. |
So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass, and then even at the level of structural steel, which you think of as being linear and modular. | И тоже самое и с пластиком, и с оргстеклом, и даже с конструкционной сталью -, всем тем, что обычно представляется нам линейным и однообразным. |
KALTENBACH machinery is used for drilling structural steel, I-beams, U-beams, L-beams, square and rectangular profiles, as well as for edge sawing at any angle using laser guides. | Линия "KALTENBACH" предназначена для сверления конструкционной стали, балок двутаврового сечения, швеллерного профиля, уголковой стали, квадратного и прямоугольного замкнутого профиля, а так же торцевой резки под любыми углами с применением лазерной разметки. |
The largest market for advanced structural materials is in wear-resistant parts. | Наиболее широки возможности применения высококачественной конструкционной керамики в области изготовления износостойких деталей. |
Since 2005, the horizontal component of the Flemish equal opportunities policy has been developed and embedded in a structural manner. | С 2005 года горизонтальная составляющая фламандской политики обеспечения равных возможностей развивается и внедряется конструктивным образом. |
The invention relates to structural components of cathode devices in electrolytic cells for the production of aluminium. | Изобретение относится к конструктивным элементам катодных устройств электролизеров для получения алюминия. |
To ensure a more detailed specification of fire safety requirements for structural elements, we propose the following wording for paragraph 12-1.4: | С учетом конкретизации требований пожарной безопасности к конструктивным элементам, предлагаем изложить содержание пункта 12-1.4 в следующей редакции: |
The invention relates to engine construction, and specifically to structural elements of aviation engines, and more specifically to a system for increasing the efficiency and controllability of an aviation drive of an aircraft. | Изобретение относится к двигателестроению, а именно, к конструктивным элементам авиационных двигателей, а более конкретно - к системе повышения эффективности и управляемости авиационного привода летательного аппарата. |
The invention relates to structural elements of bicycles and more specifically to a handlebar stem which allows a rider to adjust and securely affix the position of the horizontal tube of the bicycle handlebar relative to the vertical handlebar rod during travel. | Изобретение относится к конструктивным элементам велосипедов, а более конкретно - к выносу руля, который дает возможность изменять и однозначно фиксировать велосипедистом положение горизонтальной трубки руля велосипеда относительно вертикального рулевого стержня во время движения. |
A small but significant number of blocks suffered from major structural problems. | Небольшое, но значимое число жилых зданий были возведены с серьезными конструктивными недоработками. |
The Administration will learn quite soon after renovation starts if some of the more significant construction risks will materialize, because the demolition and abatement activities will quickly reveal any issues with the structural integrity of the building. | Вскоре после начала ремонта Администрации станет известно о наличии каких-либо более существенных рисков, связанных со строительством, потому что работы по демонтажу и удалению вредных материалов позволят быстро выявить любые проблемы, связанные с конструктивными особенностями здания. |
This method of testing uses body sections as test units, each one built up from at least two bays of the vehicle under appraisal, connected together with representative structural elements. | Настоящий метод испытания предполагает использование - в качестве испытываемых единиц - секций кузова, каждая из которых включает не менее двух секций силовой структуры оцениваемого транспортного средства, соединенных между собой репрезентативными конструктивными элементами. |
6.9.2.2.3 Thermoplastic liners shall consist of thermoplastic sheet material as referred to in 6.9.2.3.4, welded together in the required shape, to which the structural layers are bonded. | 6.9.2.2.3 Термопластиковые покрытия должны состоять из упомянутых в пункте 6.9.2.3.4 термопластиковых листов, свариваемых в требуемой форме и связываемых с конструктивными слоями. |
Horizontal, vertical and inclined panels for habitable, social service and technical spaces are mounted between the structural rods in the above-water decks. | Между конструктивными стержнями в надводных ярусах установлены горизонтальные, вертикальные и наклонные панельные перекрытия для обитаемых объемов, объемов социального обслуживания и технических объемов. |
The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. | Корпус переносной цистерны оснащен сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. |
21H1 fitted with structural equipment designed to withstand the whole load when IBCs are stacked, for solids which are loaded or discharged under pressure | 21H1 для твердых веществ, загружаемых и разгружаемых под давлением, оснащенные конструкционным оборудованием, выдерживающим полную нагрузку при штабелировании КСГМГ; |
for liquids, fitted with structural equipment | разгружаемых самотеком, с конструкционным оборудованием |
Products manufactured by "LVL-Ugra" answer all the requirements of world standards related to structural materials. | Продукция ОАО «ЛВЛ-Югра» отвечает требованиям европейских и российских стандартов, предъявляемым к конструкционным материалам. |
6.5.1.3.4 Composite IBCs consist of structural equipment in the form of a rigid outer casing enclosing a plastics inner receptacle together with any service or other structural equipment. | 6.5.1.3.4 Составные КСГМГ состоят из конструкционного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с сервисным и другим конструкционным оборудованием. |
These items are in turn divided into "service equipment" and "structural equipment" of tanks. | Это оборудование в свою очередь делится на "сервисное оборудование" и "конструкционное оборудование" цистерны. |
In recent months, it had been determined that, given the scope and preliminary scale of the data centre, there would be a need for structural reinforcement, a new heating, ventilation and air conditioning system, new fire protection and an electrical overhaul. | В последние месяцы было установлено, что с учетом объема работы и предварительных масштабных параметров центра потребуется обеспечить конструкционное укрепление центра, установку новых систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, а также новой системы противопожарной безопасности и осуществить капитальный ремонт системы электроснабжения. |
6.5.1.5.6 IBCs, their attachments and their service and structural equipment shall be designed to withstand, without loss of contents, the internal pressure of the contents and the stresses of normal handling and carriage. | 6.5.1.5.6 КСГМГ, их крепежные устройства, а также их сервисное и конструкционное оборудование должны быть спроектированы таким образом, чтобы выдерживать без потери содержимого внутреннее давление содержимого, а также нагрузки, возникающие при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки. |
"Structural equipment": (a) and (b) read: | "Конструкционное оборудование": подпункты а) и Ь) читать следующим образом: |
Structural equipment (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the reinforcing, fastening, handling, protective or stabilizing members of the body, including the base pallet for composite IBCs with plastics inner receptacle, [fibreboard and wooden IBCs]. | Конструкционное оборудование (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает усиливающие, крепящие, грузозахватные, защитные или стабилизирующие элементы корпуса, включая поддон (основание) у составных КСГМГ с пластмассовой внутренней емкостью, [КСГМГ из фибрового картона и деревянных КСГМГ]. |