| The root causes of the aforementioned problems are in part structural and in part compounded by continuous inflows of refugees. | Коренные причины вышеупомянутых проблем отчасти носят структурный характер, отчасти усугубляются продолжающимся притоком беженцев из соседних стран. |
| Two main issues must be managed - one philosophical, the other structural - in seeking to ameliorate the problems caused by China's unconstrained rise. | Необходимо урегулировать два главных вопроса - один философский, второй структурный - для того чтобы улучшить состояние проблем, вызванных ничем не ограниченным подъемом Китая. |
| The goal of the initiative, called the ICT structural review, was to take a comprehensive inventory of ICT capacities across the Organization and identify opportunities for improvement. | Цель этой инициативы, получившей название «Структурный обзор в сфере ИКТ», заключается в проведении всесторонней оценки потенциала в области ИКТ на уровне всей Организации и определении путей его укрепления. |
| Attached is a notional agreed outcome that reflects a structural approach and includes content where appropriate at this stage: | Ниже приводится концепция согласованных результатов, отражающая структурный подход и включающая существенные элементы содержания в тех случаях, когда это уместно на данном этапе: |
| Detailed structural analysis of the ROSE RNA thermometer revealed that the mismatched bases are actually engaged in nonstandard basepairing that preserves the helical structure of the RNA (see figure). | Детальный структурный анализ РНК-термометра ROSE показал, что неспаренные основания на самом деле принимают участие в нестандартном спаривании оснований, которое поддерживает спиральную структуру РНК. |
| According to this, its low mass and structural integrity make it one of the strongest materials in the world. | Согласно этому, его малая масса и целостность структуры делают его одним из прочнейших материалов в мире. |
| An initial proposal for the structural concept of the knowledge portal will be finalized and then discussed by participants at the meeting of experts to be held in Salzburg, Austria. | Первоначальное предложение концепции структуры информационного портала будет подготовлено и затем обсуждено участниками предстоящего совещания экспертов в Зальцбурге. |
| The present situation was documented by examples from various subject-matter areas such as annual international trade statistics, national accounts, purchasing power parities, financial statistics, structural statistics for industry and services and short-term indicators for industry and services. | Существующая ситуация была проиллюстрирована с помощью примеров из различных предметных областей, таких как годовая статистика международной торговли, национальные счета, паритеты покупательной способности, финансовая статистика, статистика структуры промышленности и сферы услуг и краткосрочные показатели промышленности и услуг. |
| The results of the pilot actions should be the base for regular, more ample data collection on those services activities (i.e. incorporation of those statistics into the Structural Business Statistics Regulation as an additional sectorial annex) | Результаты этих экспериментальных обследований должны послужить основой для регулярного и более широкого по охвату сбора данных об этих услугах (т.е. включения этих статистических данных в охват Инструкции по статистике структуры предприятий в виде отраслевого дополнения). |
| Even the addition of a second normal-sized human wouldn't cause a structural failure, much less a homunculus such as yourself. | Даже добавления второго человеческого существа нормального размера не привело бы разрушению структуры, |
| Generally, structural areas involved during collisions shall be sufficiently finely idealized, while other parts may be modelled coarsely. | В целом участки конструкции, затрагиваемые во время столкновений, должны быть смоделированы достаточно детально, в то время как другие части могут быть смоделированы в общих чертах. |
| Either they got really lucky... or our bomber had intimate knowledge of the platform's structural layout. | Или им сильно повезло... или наш подрывник обладал секретной иформацией о конструкции платформы. |
| 7.3.3. an indication of the structural type; | 7.3.3 указание типа конструкции; |
| Said invention makes it possible to produce a simple and multipurpose device for improving the sound quality of any modern and traditional music instruments without modifying the structural design thereof. | Создана простая и универсальная конструкция устройства для улучшения качества звучания любых струнных музыкальных инструментов как современных, так и классических без изменения их конструкции. |
| The structural designs of the power-and-refrigerating unit comprising a turbine expander and electric power generator, a power drive provided with the impeller machine, the gas refrigerator and the ice generator with the ice-storage unit, which are used in the inventive system are also disclosed. | Предложены также конструкции энергохолодильного агрегата, включающего турбодетандер и электрогенератор, энергопривода с лопаточной машиной, газового холодильника и льдогенератора с льдохранилищем, используемые в системе. |
| Previous reviews of UNOPS have highlighted an inadequate service pricing mechanism, lack of product delivery focus, and structural imbalances in operations, contributing to high fixed costs. | В приведенных ранее обзорах деятельности ЮНОПС указывалось на неэффективность механизма определения стоимости услуг, недостаточное внимание вопросам качества выполняемых работ, а также на дисбаланс в структуре осуществляемых операций, способствовавший сохранению высокого уровня постоянных затрат. |
| pages contain certain structural and formatting instructions called tags. | содержат определенные инструкции по структуре и форматированию, называемые тегами. |
| c) The database on structural business statistics which has been extended to services and contains annual data on core economic variables. | с) База данных о структуре предприятий, охват которой был расширен на сферу услуг, содержит годовые данные по ключевым экономическим переменным. |
| Owing, however, to structural difference in consumer baskets, the CO2 content per euro spent is on average lower for well-to-do households than for those that are less well off. | Тем не менее, вследствие различий в структуре потребительских корзин содержание СО2 на каждый потраченный евро в среднем меньше у более обеспеченного домашнего хозяйства, нежели у менее обеспеченного. |
| Those changes need to be reflected in the structural and operational apparatus of the United Nations system, which now has the dual responsibility of adapting to the needs of our time and of shaping the course of future events to avoid directionlessness. | Эти перемены должны найти свое отражение в структуре и функциональном механизме системы Организации Объединенных Наций, перед которой сегодня стоит двойная задача - адаптироваться к требованиям нашего времени и определить дальнейших ход событий, чтобы избежать дезориентации. |
| Said single-layer honeycombs are formed by structural rods. | Моносоты собраны из полых конструктивных стержней. |
| The program shall identify the incremental load step at which the residual space is first invaded by any of the rigid structural parts. | Программа должна указывать, при каком приращении нагрузки происходит первое проникновение любого из жестких конструктивных элементов в остаточное пространство; |
| The result is a simplified design, increased reliability and operating safety, which at the same time allows for greater diversity in the designs and structural embodiments available for windows and doors. | Обеспечивается упрощение конструкции, повышение надежности и безопасности при эксплуатации с одновременным увеличением разнообразия дизайнов и конструктивных вариантов выполнения окон и дверей. |
| The problem addressed by the invention is that of producing a cryotherapy blower which, owing to the structural characteristics thereof, could make it possible to carry out cryotherapy procedures optimally and with high quality. | В основу изобретения поставлена задача создать криофен, который за счет своих конструктивных особенностей мог бы оптимально и качественно проводить криопроцедуры. |
| The general form of a Plastic Zone characteristic curve is a non-linear load-deformation relationship measured on structural parts of the vehicle in laboratory tests. | Обычная форма кривой характеристик зоны пластической деформации отражает нелинейное соотношение нагрузки и деформации, измеряемое на конструктивных элементах транспортного средства в ходе лабораторных испытаний. |
| Huntington Ingalls reported in an 8 November press release construction had "reached 87 percent structural completion". | 8 октября 2012 года Huntington Ingalls Industries в своём пресс-релизе доложили что они «достигли 87 % завершения конструкционных работ CVN-78 Gerald R. Ford». |
| The volatilization and leaching of residues used for structural fills; | Ь) летучесть и выщелачивание осадков, используемых в конструкционных покрытиях; |
| METHOD FOR ALTERING THE THERMAL BALANCE IN THE BODY OF STRUCTURAL MATERIALS | СПОСОБ ИЗМЕНЕНИЯ ТЕПЛОВОГО БАЛАНСА В ОБЪЕМЕ КОНСТРУКЦИОННЫХ МАТЕРИАЛОВ |
| 2.5.3 Equipment and process controls, and software therefor, designed or modified for densification and pyrolysis of structural composites, including: | 2.5.3 оборудование и регуляторы процесса, а также их программное обеспечение, специально предназначенные или модифицированные для уплотнения и пиролиза при производстве конструкционных композитных материалов, в том числе: |
| With North American structural panel manufacturers increasingly looking offshore for new markets, overall production of structural panels in the region are expected to increase slightly in 2011. | Поскольку производители конструкционных плит в Северной Америке активно ищут рынки сбыта за пределами континента, общий объем производства этой продукции в регионе в 2011 году должен несколько возрасти. |
| The structural units and elements of the devices have the determined shapes and sizes. | Конструктивные узлы и элементы устройств выполнены определенных форм и размеров. |
| Each detail of exterior corresponds to the structural forms of interior. | Каждой детали внешнего объема соответствуют конструктивные формы внутреннего пространства. |
| 3A-1.1 The hull, superstructures, structural bulkheads, decks and deckhouses shall be made of steel. | 3А-1.1 Корпус, надстройки, конструктивные переборки, палубы и рубки должны быть изготовлены из стали. |
| The gtr excludes heavier vehicles because the different structural and handling characteristics of those vehicle may necessitate different ESC system designs and entirely new test procedures. | Данные гтп не распространяются на более тяжелые транспортные средства, поскольку иные конструктивные и функциональные характеристики этих транспортных средств могут предполагать необходимость использования иных конструкций системы ЭКУ и совершенно новых процедур испытания. |
| Any structural parts, which are originally in the residual space (e.g. vertical handholds, partitions, kitchenettes, toilets) shall be ignored when evaluating the intrusion into the residual space. | Никакие конструктивные части, которые первоначально находились в остаточном пространстве (например, вертикальные поручни, перегородки, мини-кухни, туалеты), при оценке проникновения в это пространство не учитываются; |
| 6.8.2.2.1 In the first sentence, add "service and structural" after "manufacture" and delete "and accessories" at the end | 6.8.2.2.1 В первом предложении включить "сервисного и конструкционного" после "изготовления" и исключить в конце "и вспомогательных приспособлений". |
| Material test certificates as required by the technical code applied for the base materials used for tank and structural equipment, showing values of material properties; | сертификаты на базовые материалы, использованные для изготовления цистерны и конструкционного оборудования, требуемые в соответствии с используемыми техническими правилами, с указанием значений характеристик материалов; |
| Shell means the part of the portable tank which retains the substance intended for transport (tank proper), including openings and their closures, but does not include service equipment or external structural equipment; | Корпус означает часть переносной цистерны, которая удерживает вещество, предназначенное для перевозки (собственно цистерна), включая отверстия и их запорные элементы, но без сервисного или наружного конструкционного оборудования; |
| c) Restoration of structural equipment not directly performing a dangerous goods containment or discharge pressure retention function so as to conform to the design type provided that the containment function of the IBC is not affected." | с) восстановление конструкционного оборудования, не предназначенного непосредственно для выполнения функции удержания опасных грузов или сохранения давления опорожнения, в целях обеспечения соответствия типу конструкции при условии, что выполняемая КСГМГ функция удержания продукта не затрагивается". |
| The invention relates to the field for producing a, pseudo a and a+β titanium alloys from a secondary raw material, preferably for manufacturing sheet-like semifinished products, construction products and structural armor and can be used in the defense and civil sectors of industry. | Изобретение относится к области получения а-, псевдо а-, a+β- титановых сплавов из вторичного сырья, преимущественно для изготовления листовых полуфабрикатов, изделий конструкционного назначения и конструкционной брони и может быть использовано в оборонных и гражданских отраслях промышленности. |
| The new standards will ensure that newly constructed vessels comply with structural standards conforming to functional requirements developed and agreed upon by the Committee. | Новые стандарты позволят обеспечить, чтобы при строительстве новых судов соблюдались конструкционные нормы, соответствующие функциональным предписаниям, разработанным и согласованным Комитетом. |
| The original programme included a wide range of materials, classified into the groups structural metals, paint coatings, stone materials and electric contact materials. | Первоначальной программой охватывался широкий круг материалов, подразделенных на следующие группы: конструкционные металлы, лакокрасочные покрытия, известковые материалы и контактные материалы. |
| 2.4.8 Structural materials usable in missile systems, as follows: | 2.4.8 Конструкционные материалы, используемые в ракетных системах, включая: |
| Structural work on the tower was completed in July 2011 and the maximum height of 300m was achieved on 14 February 2012, becoming the tallest building in Latin America. | Конструкционные работы над башней были завершены в июле 2011 года, а максимальная высота в 300 м была достигнута 14 февраля 2012 года, что сделало здание самым высоким в Латинской Америке. |
| Further experiments were performed to assess the effects of the space environment on structural materials and radio-electronic components exposed for long periods under open-space conditions. | Продолжены эксперименты по оценке воздействия космической среды на конструкционные материалы и элементы радиоэлектронной аппаратуры, длительное время находящиеся в условиях открытого космоса. |
| A consultancy firm surveyed the structural integrity of the Dokan and Derbandikhan dams in order to identify required repair work. | Консультационная фирма обследовала Дуканскую и Дербенди-Ханскую плотины на предмет их конструктивной целостности с целью определения масштабов необходимых ремонтных работ. |
| The invention makes it possible to reduce the specific fuel consumption owing to a the fundamental changed in the engine structural design. | Изобретение обеспечивает уменьшение удельного расхода топлива путем принципиального изменения конструктивной схемы двигателя. |
| Water leaks are also a frequent occurrence at the residence, as the plumbing system that supplies water and sewage services is deteriorating and leaking, which in turn increases the potential for further structural damage. | В резиденции также часто происходят протечки воды, поскольку состояние водопроводной системы, через которую осуществляется водопроводно-и канализационное обслуживание, ухудшается, что в свою очередь повышает вероятность нанесения дальнейшего ущерба конструктивной системе здания. |
| It was estimated that 14,450 special hardship case families, representing 25 per cent of the Agency-wide total and comprising 57,351 persons, continued to live in housing that does not meet minimally acceptable standards for structural soundness, hygiene, ventilation and space relative to family size. | По оценкам, 14450 особо нуждающихся семей, которые составляют 25 процентов от общего числа семей на попечении Агентства и насчитывающих 57351 человек, по-прежнему жили в условиях, не отвечающих минимальным требованиям с точки зрения конструктивной надежности, гигиены, вентиляции и отношения жилой площади к размеру семьи. |
| The general principle should be that the ultimate priority would be the long-term structural | В качестве общего принципа следует придерживаться конечной цели, которая заключается в обеспечении конструктивной устойчивости зданий. |
| Prices also benefited from Brazilian plywood manufacturers' compliance with new EU safety rules on the manufacture of structural plywood which took effect in early 2004. | Росту цен также способствовал тот факт, что бразильские производители фанеры стали соблюдать новые правила ЕС относительно безопасного производства конструкционной фанеры, которые были введены в начале 2004 года. |
| The plunger is configured in the form of a rod made of structural steel with a cylindrical working surface and lead-in chamfers. | Плунжер выполнен в виде стержня из конструкционной стали с цилиндрической рабочей поверхностью и заходными фасками. |
| The invention makes it possible to represent, in real time, the current life of the structural strength of the monitoring object, and to increase the information content and reliability of the evaluation of the physical state of monitoring objects. | Изобретение позволяет реализовать возможность отражения в реальном времени текущего ресурса конструкционной прочности объекта мониторинга, повысить информативность и достоверность оценки физического состояния объектов мониторинга. |
| So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass, and then even at the level of structural steel, which you think of as being linear and modular. | И тоже самое и с пластиком, и с оргстеклом, и даже с конструкционной сталью -, всем тем, что обычно представляется нам линейным и однообразным. |
| The largest market for advanced structural materials is in wear-resistant parts. | Наиболее широки возможности применения высококачественной конструкционной керамики в области изготовления износостойких деталей. |
| We welcome the establishment of the Peacebuilding Commission to deal with conflicts in a more structural way. | Мы приветствуем создание Комиссии по миростроительству для преодоления конфликтов более конструктивным образом. |
| Durable bonding between liners and the structural layer shall be achieved by the use of an appropriate adhesive. | Прочное связывание покрытий с конструктивным слоем достигается путем использования соответствующего клея. |
| The utility model relates to structural elements of electronic devices and can be used for controlling the brightness of screen backlighting or for controlling other electronic device functions. | Полезная модель относится к конструктивным элементам электронных устройств и может быть использована для управления яркостью подсветки экрана или другими функциями электронных устройств. |
| The invention relates to engine construction, and specifically to structural elements of aviation engines, and more specifically to a system for increasing the efficiency and controllability of an aviation drive of an aircraft. | Изобретение относится к двигателестроению, а именно, к конструктивным элементам авиационных двигателей, а более конкретно - к системе повышения эффективности и управляемости авиационного привода летательного аппарата. |
| The invention relates to structural elements of bicycles and more specifically to a handlebar stem which allows a rider to adjust and securely affix the position of the horizontal tube of the bicycle handlebar relative to the vertical handlebar rod during travel. | Изобретение относится к конструктивным элементам велосипедов, а более конкретно - к выносу руля, который дает возможность изменять и однозначно фиксировать велосипедистом положение горизонтальной трубки руля велосипеда относительно вертикального рулевого стержня во время движения. |
| A small but significant number of blocks suffered from major structural problems. | Небольшое, но значимое число жилых зданий были возведены с серьезными конструктивными недоработками. |
| In this connection, we wish to emphasize two elements that we consider fundamental so that the reforms under way to create a professional police force will be structural and lasting. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть два элемента, которые мы считаем принципиально важными для того, чтобы осуществляемые реформы, направленные на создание профессиональных полицейских сил, были бы конструктивными и долгосрочными. |
| The container lid comprises, rigidly interconnected, a body of an audio playback device and a base body with structural elements for affixing the lid on a container. | Крышка для сосуда составлена из жестко взаимосвязанных между собой корпуса ее звуковоспроизводящего устройства и корпуса ее основания с конструктивными элементами крепления крышки на сосуде. |
| The result is a high-quality product featuring both structural and aesthetical unique characteristics in the doors area. | В результате из рук мастеров выходят изделия высокого качества, обладающие конструктивными и эстетическими характеристиками, уникальными для индустрии по производству дверей. |
| It is therefore necessary to continue with wide-scale structural adjustments and the reorganization of United Nations programme activities to make them more results-oriented, businesslike and tailored to the needs of the Member States. | Поэтому необходимо продолжить широкомасштабную перестройку и реорганизацию программных мероприятий Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов, были конструктивными и учитывали потребности государств-членов. |
| For a rigid plastics IBC for liquids made from plastics with structural equipment withstanding the stack load. | Для жесткого пластмассового КСГМГ, предназначенного для жидкостей, с конструкционным оборудованием, выдерживающим штабелирование. |
| [1610/3610 (1)] "Rigid plastics IBCs" means a rigid plastics body, which may have structural equipment together with appropriate service equipment. | [1610/3610(1)] "Жесткие пластмассовые КСГМГ" состоят из жесткого пластмассового корпуса, который может быть оснащен конструкционным оборудованием, а также соответствующим сервисным оборудованием. |
| these shells or tanks (shells fitted with service and structural equipment) offer otherwise a level of safety not less than that given by the requirements of marginal 211127 (3) referring to marginal 211100. | Эти корпуса или цистерны (корпуса, снабженные сервисным и конструкционным оборудованием) должны обеспечивать уровень безопасности не ниже того, который предусмотрен требованиями маргинального номера 211127 (3) с учетом маргинального номера 211100. |
| for liquids, fitted with structural equipment | разгружаемых самотеком, с конструкционным оборудованием |
| 6.5.1.3.4 Composite IBCs consist of structural equipment in the form of a rigid outer casing enclosing a plastics inner receptacle together with any service or other structural equipment. | 6.5.1.3.4 Составные КСГМГ состоят из конструкционного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с сервисным и другим конструкционным оборудованием. |
| [RID/ADR] ["Tank" means a shell, including its service and structural equipment. | [МПОГ/ДОПОГ] "Цистерна" означает корпус, включая его сервисное и конструкционное оборудование. |
| These items are in turn divided into "service equipment" and "structural equipment" of tanks. | Это оборудование в свою очередь делится на "сервисное оборудование" и "конструкционное оборудование" цистерны. |
| In recent months, it had been determined that, given the scope and preliminary scale of the data centre, there would be a need for structural reinforcement, a new heating, ventilation and air conditioning system, new fire protection and an electrical overhaul. | В последние месяцы было установлено, что с учетом объема работы и предварительных масштабных параметров центра потребуется обеспечить конструкционное укрепление центра, установку новых систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, а также новой системы противопожарной безопасности и осуществить капитальный ремонт системы электроснабжения. |
| "Structural equipment": (a) and (b) read: | "Конструкционное оборудование": подпункты а) и Ь) читать следующим образом: |
| 6.7.5.2.1 The MEGC shall be capable of being filled and discharged without the removal of its structural equipment. | Конструкционное оборудование означает усиливающие, крепящие, защитные и стабилизирующие наружные приспособления элементов. |