| Its causes are both structural and immediate. | Причины этого кризиса носят структурный и непосредственный характер. |
| Higher, and more predictable, income remains critical, as shortfalls of the kind witnessed in 2010 have become structural. | Обеспечение более высоких и более предсказуемых поступлений имеет критически важное значение, поскольку недостаток средств, который наблюдался в течение 2010 года, приобрел структурный характер. |
| At the European Parliament and in a meeting in Vienna in March of this year, Bolivia's President Evo Morales underscored that migration is a structural component of the economic inequality between countries. | В Европейском парламенте и на совещании в Вене в марте этого года президент Боливии Эво Моралес подчеркивал, что миграция - это структурный компонент экономического неравенства между странами. |
| Such cooperation is to the benefit of Africa and helps enhance the structural and institutional capacities of the OAU - which, in Egypt's view, constitutes the ultimate goal. | Такое сотрудничество служит интересам Африки и позволяет укреплять структурный и организационный потенциал ОАЕ, что, по мнению Египта, и является главной целью. |
| And yet, the causes are, as I gather from his report, as much structural as they are emergency, or due to bad luck or bad climate. | И тем не менее эти причины, как я понимаю из его доклада, носят в равной мере как структурный, так и чрезвычайный характер или же определяются невезением и дурным климатом. |
| In investigating these and other crimes, the Attorney-General's Office faces structural problems, including insufficient resources, weak data consolidation capacity, lack of appropriate investigative frameworks and coordination difficulties. | В расследовании этих и других преступлений Генеральная судебная прокуратура сталкивается с такими структурными проблемами, как нехватка ресурсов, недостатки в работе механизмов сбора информации, отсутствие адекватной следственной структуры и трудности с координацией. |
| Ab initio modeling is considered an especially difficult category of protein structure prediction, as it does not use information from structural homology and must rely on information from sequence homology and modeling physical interactions within the protein. | АЬ initio моделирование считается особенно сложной категорией предсказания структуры белка, поскольку оно не использует информацию из структурной гомологии и должно опираться на информацию из гомологии последовательностей и моделирования физических взаимодействий внутри белка. |
| In Structural Business Statistics it is necessary to combine data from different sources for the same variable, depending on the part of the population we are observing. | В статистике структуры предприятий необходимо комбинировать данные из различных источников по одной и той же переменной в зависимости от наблюдаемой части совокупности. |
| UNHCR's Structural and Management Change Management process, initiated in 2006, is reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements and workforce composition with the overall aim of ensuring that these are well aligned with the current challenges facing the Office. | а) в рамках процесса реорганизации структуры и системы управления УВКБ, развернутого в 2006 году, проведение анализа организационных структур, процессов, механизмов осуществления и кадрового состава в целях обеспечения полного соответствия всех этих элементов текущим задачам, стоящим перед Управлением. |
| Address the fundamental traps of economies, especially structural vulnerability, to emphasize, for example, diversification of the production structure and export competitiveness. | устранить основные недостатки в экономике, в особенности ликвидировать структурную уязвимость, с тем чтобы иметь возможность сделать больший упор, например, на диверсификацию производственной структуры и повышении конкурентоспособности экспорта; |
| Infrastructure encompasses all structural components, ventilation and other electromechanical equipment. | Под инфраструктурой подразумеваются все элементы конструкции, а также все вентиляционное и другое электромеханическое оборудование. |
| The simplicity and reliability of the structural design ensure the stability of the spinner motion. | Простота и надежность конструкции обеспечивают стабильность игры блесны. |
| Structural components include the number of tunnel tubes and their geometry, lay-out and longitudinal profile, escape routes, means of access to an incident, lay-bys, drainage of the road and all the structural installations necessary for the equipment. | Элементы конструкции включают такие аспекты, как число галерей туннеля и их конфигурация, схема расположения и продольный профиль, эвакуационные пути, средства доступа к ДТП, аварийные площадки, водосборные системы на автодорогах и все конструкционные системы, необходимые для эксплуатации установленного оборудования |
| The invention makes it possible to develop a small-sized and low-cost optical comb-spectrum source having a simple structural design. | Решается задача создания простого по конструкции, компактного, недорогого в производстве источника оптического излучения с гребенчатым спектром. |
| The lightweight booster program will replace the current nylon parachutes with kevlar versions and will include minor structural weight reductions. | В рамках программы по созданию облегченного ускорителя предусматривается замена нынешних нейлоновых парашютов на кевларовые парашюты, а также внесение некоторых изменений, позволяющих снизить вес конструкции. |
| Unfortunately, Peru, like other democratic countries of the world, was also ravaged by structural corruption. | К сожалению, Перу, так же как и другие демократические страны мира, захлестнула волна коррупции в государственной структуре. |
| It is deeply rooted in unequal sociocultural norms, and in structural relationships of inequality between women and men. | Оно глубоко коренится в условиях социально-культурного неравенства, а также в структуре неравноправных отношений между женщинами и мужчинами. |
| In structural health monitoring, FEM can be used for detecting large flaws in a structure, but as the size of the flaw is reduced there is a need to use a high frequency wave with a small wavelength. | При мониторинге состояния конструкции МКЭ может быть использован для определения больших дефектов в структуре, но, когда размер дефектов уменьшается, нужно использовать более высокую частоту с меньшей длиной волны. |
| Structural business and trade statistics. | статистические данные о структуре предприятий и данные торговой статистики. |
| The Department, jointly with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, should review the terms of reference and structural location of civilian officers responsible for civil-military coordination in missions with a view to enhancing their effectiveness and avoiding duplication. | Департаменту совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности следует провести обзор сферы компетенции и месторасположения в структуре миссии гражданских сотрудников, отвечающих за вопросы координации между гражданскими и военными в миссиях, с целью повышения эффективности их деятельности и избежания дублирования. |
| 2.1.3. the PH's shall utilise the actual dimensions of the pillars and structural elements on which they are located (see appendix 1 of this annex). | 2.1.3 ПШ должны соответствовать реальным размерам стоек и конструктивных элементов, на которых они находятся (см. добавление 1 к настоящему приложению). |
| In addition to structural modifications, all facilities will require extensive upgrading of electrical installations to provide safe and stable power and upgrading of plumbing and septic facilities to meet minimum acceptable standards. | Помимо конструктивных улучшений все объекты требуют модернизации электрических систем в целях обеспечения безопасного и стабильного энергоснабжения, а также усовершенствования систем водоснабжения и канализации, с тем чтобы они отвечали минимально приемлемым стандартам. |
| The Hospital Safety Index, which provides a tool for a rapid assessment of the structural, non-structural and functional safety of health facilities, has continued to be implemented in Latin America and the Caribbean, and countries in other regions have also adapted and applied it. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжал применяться «индекс защищенности больниц», представляющий собой средство для экспресс-оценки конструктивных, функциональных и иных аспектов безопасности медицинских учреждений, и он был также адаптирован и введен в обиход странами в других регионах. |
| Calculations based on data obtained from a test on a bodywork section may be used to demonstrate the acceptability of another bodywork section which is not identical with the bodywork section already tested if it has many structural features in common with it. | Расчеты на основе данных, полученных при испытании секции кузова, могут быть использованы для определения приемлемости другой секции кузова, не являющейся идентичной испытанной секции, если она имеет много конструктивных особенностей, общих с испытанной секцией кузова. |
| The problem addressed by the invention is that of producing a cryotherapy blower which, owing to the structural characteristics thereof, could make it possible to carry out cryotherapy procedures optimally and with high quality. | В основу изобретения поставлена задача создать криофен, который за счет своих конструктивных особенностей мог бы оптимально и качественно проводить криопроцедуры. |
| But safety in railway tunnels does not depend only on structural measures: it can be enhanced also through rolling stock and operational measures. | Однако безопасность в железнодорожных туннелях зависит не только от конструкционных мер; она может быть повышена также благодаря мерам, связанным с подвижным составом и эксплуатацией. |
| We offer our customers various kinds of metallurgical production from high-quality structural steel according to 380, 1050, 4543, 14959 GOSTs. | Вам предоставляется возможность заказать у нас различные виды металлургической продукции из конструкционных, качественных и высококачественных сталей по ГОСТам (380, 1050, 4543, 14959 и др.). |
| From the date of foundation in the year 1932 Dneprospetsstal Works has been specialising in manufacturing of stainless, tool, high-speed, bearing, alloy structural steel products, as well as in production of heat resistant nickel alloys. | Со дня своего основания в 1932 году завод Днепроспецсталь специализируется на производстве металлопродукции из нержавеющих, инструментальных, быстрорежущих, подшипниковых, легированных конструкционных марок стали, а также из жаропрочных сплавов на основе никеля. |
| Consumer goods production shop comprises several working areas for production of furniture, structural items, working uniform, knitwear and an area for stuffing and packing. | В цехе по производству товаров народного потребления действует несколько участков - по производству мебели, конструкционных изделий, пошиву спецодежды, выпуску трикотажных изделий, а также участок упаковки и фасовки. |
| With North American structural panel manufacturers increasingly looking offshore for new markets, overall production of structural panels in the region are expected to increase slightly in 2011. | Поскольку производители конструкционных плит в Северной Америке активно ищут рынки сбыта за пределами континента, общий объем производства этой продукции в регионе в 2011 году должен несколько возрасти. |
| In addition, the structural components of the dashboard represent important load paths in front or side crashes. | Кроме того, конструктивные компоненты приборной доски представляют собой важные элементы, принимающие на себя нагрузку при лобовых или боковых столкновениях. |
| As a result in severe operating conditions (e.g. in Nizhny Novgorod) for 5 years, these structural elements to rot completely corroded, punctured a gentle kick screwdriver. | В результате в тяжёлых условиях эксплуатации (например, в Нижнем Новгороде) за 5 лет эти конструктивные элементы полностью корродировали до трухи, пробиваемой несильным ударом отвёртки. |
| 4.1.2. the equivalent substitution (in respect of mass, mass distribution and installation) shall be proved in every case, when structural parts, units are substituted by other units or masses. | 4.1.2 в каждом случае, когда конструктивные части и элементы заменяются другими элементами или грузами, доказывается эквивалентность такой замены (в отношении массы, распределения массы и установки); |
| What are proposed and described are: structural solutions for a transducer which make it possible to increase the strength thereof, and to measure accelerations (which are perpendicular to the plane of the plate or parallel thereto, inter alia along two axes) and pressure. | Предложены и описаны конструктивные решения преобразователя, обеспечивающие повышение его прочности, измерение ускорений (перпендикулярных плоскости пластины или параллельных ей, в том числе по двум осям) и давления. |
| To produce a blank for a foldable box, a pulp is prepared and subsequently moulded into a blank which has the same structural features as a prior art box blank made from cardboard. | Для получения заготовки для сборной коробки осуществляют подготовку волокнистой массы и ее последующее формование в заготовку, имеющую аналогичные конструктивные признаки прототипа - коробочной заготовки из картона. |
| The inventive film material exhibits a large range of electrophysical properties and is used in microelectronic and radio engineering in the form of a multipurpose structural material. | Предложенный пленочный материал с широким диапазоном электрофизических свойств предназначен для использования в микроэлектронике и радиотехнике в качестве универсального конструкционного материала. |
| 6.8.2.2.1 In the first sentence, add "service and structural" after "manufacture" and delete "and accessories" at the end | 6.8.2.2.1 В первом предложении включить "сервисного и конструкционного" после "изготовления" и исключить в конце "и вспомогательных приспособлений". |
| (a) (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the mass of the IBC and any service or structural equipment together with the maximum net mass; | а) (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает сумму массы корпуса, его сервисного и конструкционного оборудования и максимальной массы нетто; |
| The external contour of said composite structural element formed by the external blades, which are made of a sheet material, is embodied in such a way that it is closed, wherein the internal layer is made fron a light foam filler. | Внешний контур композитного конструкционного элемента, образованный наружными ламелями, изготовленными из листового материала, выполнен замкнутым, а внутренний слой выполнен из лёгкого, пенистого наполнителя. |
| METHOD FOR PRODUCING A STRUCTURAL MATERIAL MADE OF MAGNESIUM-CONTAINING ALUMINIUM-BASED ALLOY | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КОНСТРУКЦИОННОГО МАТЕРИАЛА ИЗ СПЛАВА НА ОСНОВЕ АЛЮМИНИЯ С СОДЕРЖАНИЕМ МАГНИЯ |
| By 19 December 2012, construction had reached 90 percent structural completion. | К 19 декабря 2012 конструкционные строительные работы достигли 90 %. |
| For both new and renovated road tunnels, structural and technical safety installations have to comply with national and international recommendations, regulations or standards. | В случае как новых, так и реконструированных автодорожных туннелей конструкционные и технические системы безопасности должны соответствовать национальным и международным рекомендациям, предписаниям или стандартам. |
| Structural work on the tower was completed in July 2011 and the maximum height of 300m was achieved on 14 February 2012, becoming the tallest building in Latin America. | Конструкционные работы над башней были завершены в июле 2011 года, а максимальная высота в 300 м была достигнута 14 февраля 2012 года, что сделало здание самым высоким в Латинской Америке. |
| Further experiments were performed to assess the effects of the space environment on structural materials and radio-electronic components exposed for long periods under open-space conditions. | Продолжены эксперименты по оценке воздействия космической среды на конструкционные материалы и элементы радиоэлектронной аппаратуры, длительное время находящиеся в условиях открытого космоса. |
| 2.4 Equipment and technology for the production of structural composites usable in missile systems, as follows, and components, accessories and software therefor, and structural materials usable in missile systems as follows: | 2.4 Оборудование и технологии для производства композиционных конструкционных материалов, используемых в ракетных системах, их компоненты, вспомогательная аппаратура и программное обеспечение, а также конструкционные материалы, используемые в ракетных системах, включая: |
| You benefit from the time savings, ease of use in geometry transfer and the creation of structural systems, as well as higher quality for planning changes. | Вы сэкономите время, почувствуете легкость и удобство работы с передачей геометрии и с созданием конструктивной системой здания, а также сможете качественно вносить изменения в проект. |
| They recommend ballast water exchange in the open ocean, but since this may create problems for vessel stability and structural integrity, the Maritime Safety Committee is considering whether to include technical advice on safety aspects. | В нем рекомендуется менять водяной балласт в открытом море; однако, поскольку это может создавать проблемы для устойчивости и конструктивной целостности судов, Комитет по безопасности на море изучает вопрос о том, не следует ли включить в Руководство указания по технике безопасности. |
| The invention makes it possible to reduce the specific fuel consumption owing to a the fundamental changed in the engine structural design. | Изобретение обеспечивает уменьшение удельного расхода топлива путем принципиального изменения конструктивной схемы двигателя. |
| The general principle should be that the ultimate priority would be the long-term structural | В качестве общего принципа следует придерживаться конечной цели, которая заключается в обеспечении конструктивной устойчивости зданий. |
| The revision of the key hospital safety assessment tool, the Hospital Safety Index, was initiated by the World Health Organization and involves experts in structural and non-structural safety and preparedness from all over the world. | По инициативе Всемирной организации здравоохранения осуществляется пересмотр главного методического справочника по оценке защищенности больниц - Индекса защищенности больниц, с участием экспертов по вопросам обеспечения конструктивной прочности и неконструктивной защищенности зданий и специалистов по вопросам повышения готовности к стихийным бедствиям из различных стран мира. |
| A total of 8,600 tons of structural steel and 31,000 cubic metres of concrete was used. | Всего было использовано 8600 тонн конструкционной стали и 31000 м³ бетона. |
| On 4 April 1941 he successfully defended his thesis on the structural integrity of aircraft engines. | 4 апреля 1941 года успешно защитил кандидатскую диссертацию по проблеме конструкционной прочности авиационных моторов. |
| For nuclear power plants, activities target improvements in quality management, maintenance, on-line monitoring, instrumentation and control, modernization programmes, plant life extension, outage management, corrosion control, structural integrity, staff training, and knowledge management. | Применительно к атомным электростанциям деятельность направлена на усовершенствование управления качеством, технического обслуживания, онлайнового мониторинга, контрольно-измерительных приборов и систем управления и защиты, программ модернизации, процедур продления жизненного цикла станции, управления остановами, контроля коррозии, конструкционной целостности, подготовки кадров и управления знаниями. |
| MECGs shall possess stabilizing members external to the elements to provide structural integrity for handling and transport. | МЭГК должны быть оснащены стабилизирующими приспособлениями, не связанными с элементами, для обеспечения конструкционной целостности при погрузке, разгрузке и перевозке. |
| So, in vacuum-formed plastic, in fiberglass, and then even at the level of structural steel, which you think of as being linear and modular. | И тоже самое и с пластиком, и с оргстеклом, и даже с конструкционной сталью -, всем тем, что обычно представляется нам линейным и однообразным. |
| Durable bonding between liners and the structural layer shall be achieved by the use of an appropriate adhesive. | Прочное связывание покрытий с конструктивным слоем достигается путем использования соответствующего клея. |
| The invention relates to structural components for gear systems and can be used in reduction gears that are primarily intended for increasing the number of revolutions. | Изобретение относится к конструктивным элементам зубчатых передач и может быть использовано в редукторах, предназначенных преимущественно для увеличения числа оборотов. |
| The utility model relates to structural elements of electronic devices and can be used for controlling the brightness of screen backlighting or for controlling other electronic device functions. | Полезная модель относится к конструктивным элементам электронных устройств и может быть использована для управления яркостью подсветки экрана или другими функциями электронных устройств. |
| To avoid impeding structural improvements, a fixed position should not be specified; it is sufficient to give recommendations on the arrangement of the receptacles. | Чтобы не препятствовать конструктивным усовершенствованиям, следовало бы не предписывать установленного места расположения, а довольствоваться вынесением рекомендаций в отношении расположения емкостей. |
| The invention relates to structural elements of bicycles and more specifically to a handlebar stem which allows a rider to adjust and securely affix the position of the horizontal tube of the bicycle handlebar relative to the vertical handlebar rod during travel. | Изобретение относится к конструктивным элементам велосипедов, а более конкретно - к выносу руля, который дает возможность изменять и однозначно фиксировать велосипедистом положение горизонтальной трубки руля велосипеда относительно вертикального рулевого стержня во время движения. |
| The rolling stock body consists of sections with pre-mounted equipment subassemblies and assemblies and built-in structural underframe elements. | Кузов подвижного состава состоит из секций с предварительно установленными узлами и агрегатами оборудования и встроенными конструктивными элементами рамы. |
| 6.9.2.2.3 Thermoplastic liners shall consist of thermoplastic sheet material as referred to in 6.9.2.3.4, welded together in the required shape, to which the structural layers are bonded. | 6.9.2.2.3 Термопластиковые покрытия должны состоять из упомянутых в пункте 6.9.2.3.4 термопластиковых листов, свариваемых в требуемой форме и связываемых с конструктивными слоями. |
| In this connection, we wish to emphasize two elements that we consider fundamental so that the reforms under way to create a professional police force will be structural and lasting. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть два элемента, которые мы считаем принципиально важными для того, чтобы осуществляемые реформы, направленные на создание профессиональных полицейских сил, были бы конструктивными и долгосрочными. |
| Horizontal, vertical and inclined panels for habitable, social service and technical spaces are mounted between the structural rods in the above-water decks. | Между конструктивными стержнями в надводных ярусах установлены горизонтальные, вертикальные и наклонные панельные перекрытия для обитаемых объемов, объемов социального обслуживания и технических объемов. |
| It is therefore necessary to continue with wide-scale structural adjustments and the reorganization of United Nations programme activities to make them more results-oriented, businesslike and tailored to the needs of the Member States. | Поэтому необходимо продолжить широкомасштабную перестройку и реорганизацию программных мероприятий Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они были в большей степени ориентированы на достижение конкретных результатов, были конструктивными и учитывали потребности государств-членов. |
| For a rigid plastics IBC for liquids made from plastics with structural equipment withstanding the stack load. | Для жесткого пластмассового КСГМГ, предназначенного для жидкостей, с конструкционным оборудованием, выдерживающим штабелирование. |
| The portable tank includes a shell fitted with service equipment and structural equipment necessary for the transport of gases. | Корпус переносной цистерны оснащен сервисным и конструкционным оборудованием, необходимым для перевозки газов. |
| these shells or tanks (shells fitted with service and structural equipment) offer otherwise a level of safety not less than that given by the requirements of marginal 211127 (3) referring to marginal 211100. | Эти корпуса или цистерны (корпуса, снабженные сервисным и конструкционным оборудованием) должны обеспечивать уровень безопасности не ниже того, который предусмотрен требованиями маргинального номера 211127 (3) с учетом маргинального номера 211100. |
| Products manufactured by "LVL-Ugra" answer all the requirements of world standards related to structural materials. | Продукция ОАО «ЛВЛ-Югра» отвечает требованиям европейских и российских стандартов, предъявляемым к конструкционным материалам. |
| 6.5.1.3.4 Composite IBCs consist of structural equipment in the form of a rigid outer casing enclosing a plastics inner receptacle together with any service or other structural equipment. | 6.5.1.3.4 Составные КСГМГ состоят из конструкционного оборудования в виде жесткой наружной оболочки, в которую помещена пластмассовая внутренняя емкость вместе с сервисным и другим конструкционным оборудованием. |
| In recent months, it had been determined that, given the scope and preliminary scale of the data centre, there would be a need for structural reinforcement, a new heating, ventilation and air conditioning system, new fire protection and an electrical overhaul. | В последние месяцы было установлено, что с учетом объема работы и предварительных масштабных параметров центра потребуется обеспечить конструкционное укрепление центра, установку новых систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха, а также новой системы противопожарной безопасности и осуществить капитальный ремонт системы электроснабжения. |
| 6.5.1.5.6 IBCs, their attachments and their service and structural equipment shall be designed to withstand, without loss of contents, the internal pressure of the contents and the stresses of normal handling and carriage. | 6.5.1.5.6 КСГМГ, их крепежные устройства, а также их сервисное и конструкционное оборудование должны быть спроектированы таким образом, чтобы выдерживать без потери содержимого внутреннее давление содержимого, а также нагрузки, возникающие при обычных условиях погрузки, выгрузки и перевозки. |
| "Structural equipment": (a) and (b) read: | "Конструкционное оборудование": подпункты а) и Ь) читать следующим образом: |
| Structural equipment (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the reinforcing, fastening, handling, protective or stabilizing members of the body, including the base pallet for composite IBCs with plastics inner receptacle, [fibreboard and wooden IBCs]. | Конструкционное оборудование (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает усиливающие, крепящие, грузозахватные, защитные или стабилизирующие элементы корпуса, включая поддон (основание) у составных КСГМГ с пластмассовой внутренней емкостью, [КСГМГ из фибрового картона и деревянных КСГМГ]. |
| Definition for "Structural equipment" | Определение термина "конструкционное оборудование" |