Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структурный

Примеры в контексте "Structural - Структурный"

Примеры: Structural - Структурный
The nature of human rights violations in Sierra Leone is more structural than systematic. Природа нарушений прав человека в Сьерра-Леоне носит скорее структурный, чем систематический характер.
The 2007 programme included an important structural component for capacity-building and established the conditions for sustained private-sector led growth. Программа на 2007 год включает важный структурный компонент, предусматривающий наращивание потенциала и создание условий для устойчивого роста путем развития частного сектора.
The problem was a structural one; mindsets must be changed. Данная проблема носит структурный характер; необходимо изменить существующие представления.
Often, the problems concerned were structural, and should be handled in a more systematic way. Эти проблемы часто носят структурный характер, и их необходимо решать более систематически.
The challenges to human security are deep and structural in nature. Проблемы в области безопасности человека носят глубокий и структурный характер.
It notes how the Habitat Programme Manager initiative has significantly reduced the structural disadvantage inherent in the previous lack of UN-Habitat in-country representation. В ней отмечается, каким образом инициатива в отношении руководителей программ Хабитат позволила значительно уменьшить структурный недостаток, связанный с существовавшим ранее низким уровнем представительства ООН-Хабитат в странах.
The ongoing enterprise restructuring and the structural nature of unemployment suggest no major improvement in the labour market situation in those countries in 2006. Идущая структурная перестройка предприятий и структурный характер безработицы указывают на то, что в 2006 году в этих странах ситуация на рынках труда кардинально не улучшится.
Consider that the factors that lead to poverty among people of African descent and indigenous peoples are mainly structural. Мы считаем, что факторы, обусловливающие нищету потомков африканцев и коренных народов, имеют главным образом структурный характер.
The reforms represent key structural policies whose successful implementation would affect the ability of the State to deliver on its poverty reduction strategy. Эти реформы представляют собой крайне важный структурный процесс, от успешной реализации которого будет зависеть осуществление государством его стратегии сокращения масштабов нищеты.
My country, Fiji, faces deep-rooted and very fundamental problems that are both complex and structural. Фиджи сталкиваются с глубоко укоренившимися и фундаментальными проблемами, которые носят комплексный и структурный характер.
Its causes are both structural and immediate. Причины этого кризиса носят структурный и непосредственный характер.
Only by so doing can the long-term structural defect of the Security Council be corrected. Только таким образом можно будет устранить давний структурный дефект в работе Совета Безопасности.
Current measures adopted to encourage companies to act responsibly are unable to tackle this structural dimension. Меры, принимаемые в настоящее время для поощрения ответственных действий компаний, не в состоянии исправить этот структурный перекос.
In part this reflects the paralysis of the Conference on Disarmament and the structural crisis it is facing. Отчасти это отражает паралич на Конференции по разоружению и тот структурный кризис, с которым она сталкивается.
ZARA urged the government to make use of the data available as a basis for developing general anti-discrimination policies also combating structural discrimination. ЗАРА настоятельно призвала правительство использовать имеющиеся данные в качестве основы для разработки общих антидискриминационных стратегий, в том числе для борьбы с дискриминацией, носящей структурный характер.
Ms. Escobedo (Guatemala) said that problems with education and health care coverage were structural and historical in nature. Г-жа Эскобедо (Гватемала) говорит, что проблемы охвата населения образованием и здравоохранением имеют структурный и исторический характер.
It is a structural and systemic crisis that calls for far-reaching responses, not just short-term measures. Это - структурный кризис системы, который обусловливает необходимость принятия далекоидущих решений, а не просто краткосрочных мер.
Shortfalls have become structural, however, and have continued in 2012, making it an exceptionally difficult year financially. Однако дефициты приобрели структурный характер, и они сохраняются в 2012 году, в связи с чем этот год окажется крайне трудным годом в финансовом отношении.
Efforts to promote national and regional infrastructure development in Africa notwithstanding, the structural deficit in infrastructure remains a serious impediment to economic growth and poverty reduction. Несмотря на усилия по содействию развитию национальной и региональной инфраструктуры в Африке, структурный дефицит в инфраструктуре остается серьезным препятствием на пути экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
The systematic disrespect for human rights and frequent violations and denial of fundamental freedoms, including freedom of association, have long become structural and endemic. Повсеместное несоблюдение прав человека и частые нарушения основных свобод, включая свободу ассоциации, или же отказы в возможностях для реализации таких свобод давно приобрели структурный и системный характер.
Several of the States that provided input for the present report adopted a structural approach by establishing anti-trafficking coordination units, with a view to enhancing effectiveness and reducing duplication of effort. Ряд государств, представивших материалы для настоящего доклада, использовали структурный подход, создав координационные подразделения по борьбе с торговлей людьми в целях повышения эффективности и уменьшения дублирования усилий.
structural, pertaining to the organizational positioning of the evaluation activity; структурный элемент, касающийся организационного позиционирования деятельности в области оценки;
Moreover, gender inequality is both structural and systemic, deeply rooted in the structures of all societies and existing from the community level right up to international institutions. Кроме того, гендерное неравенство носит структурный и системный характер, глубоко укоренилось в структурах всех обществ и существует на всех уровнях, начиная с местного сообщества и кончая международными институтами.
The Government of Ethiopia adopted the NHRAP to develop a comprehensive and structural mechanism to advance the respect, protection and fulfilment of human and democratic rights guaranteed by the Constitution. Правительство Эфиопии приняло НПДПЧ с целью создать всеобъемлющий структурный механизм, обеспечивающий прогресс в области соблюдения, защиты и обеспечения демократических начал и прав человека, гарантированных в Конституции.
The main causes of these shortfalls are structural and lie in the social, economic and political fields; they cannot be remedied solely by budget increases. Главные причины этих проблем носят структурный характер и связаны с социальной, экономической и политической сферами; они не могут быть устранены только путем увеличения бюджета.