Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Конструкционного

Примеры в контексте "Structural - Конструкционного"

Примеры: Structural - Конструкционного
Nowadays the company is a leader in Italian and European markets of structural carbon steel plates. В настоящее время Trametal является лидером на итальянском и европейском рынках толстолистового конструкционного проката.
Finished parts and products can be manufactured from all grades of structural beryllium. Возможно изготовление готовых деталей и изделий из всех сортов конструкционного бериллия.
Many industrial sites are contaminated by asbestos used as structural or filler material and lead used in paints. Многие промышленные объекты загрязнены асбестом, используемым в качестве конструкционного материала или наполнителя, а также свинцом, используемым в красках.
6.7.5.2.1 The MEGC shall be capable of being loaded and discharged without the removal of its structural equipment. 6.7.5.2.1 МЭГК должен загружаться и разгружаться без демонтажа конструкционного оборудования.
Said invention reduces the wood consumption and increases the structural element strength. Изобретение снижает расход древесины, повьшает прочность конструкционного элемента.
6.8.2.2.1 Suitable non-metallic materials may be used to manufacture service and structural equipment. 6.8.2.2.1 Для изготовления сервисного и конструкционного оборудования можно использовать подходящие неметаллические материалы.
The inventive film material exhibits a large range of electrophysical properties and is used in microelectronic and radio engineering in the form of a multipurpose structural material. Предложенный пленочный материал с широким диапазоном электрофизических свойств предназначен для использования в микроэлектронике и радиотехнике в качестве универсального конструкционного материала.
Properties owned by the United Nations at Headquarters are over 50 years old and require more active intervention to prevent structural, functional and technical obsolescence. Принадлежащие Организации Объединенных Наций здания и сооружения Центральных учреждений были построены более 50 лет назад и поэтому требуют принятия более активных мер по предотвращению их конструкционного, функционального и технического старения.
Due to its stiffness, light weight, and dimensional stability over a wide temperature range, beryllium metal is used in as a structural material in aircraft, missiles and communication satellites. Благодаря высокой жёсткости, легкому весу и стабильности размеров в широком диапазоне температур, металлический бериллий используется в качестве конструкционного материала в авиации, ракетной технике и спутниковой связи.
The end of the definition of "shell" shall read"... or external structural equipment;" В конце определения корпуса читать: "... или наружного конструкционного оборудования".
[1610/3610 (1)] "Wooden IBCs" means a rigid or collapsible wooden body, together with an inner liner (but no inner packaging) and appropriate service and structural equipment. [1610/3610(1)] "Деревянные КСГМГ" состоят из жесткого или разборного деревянного корпуса с внутренним вкладышем (но без внутренней тары) и соответствующего сервисного и конструкционного оборудования.
The representative of France noted that at the present time internal reinforcement rings and surge-plates were considered to be part of the structural equipment; she would come back to this question as appropriate. Представитель Франции отметила, что в настоящее время внутренние усиливающие кольца и волноуспокоители рассматриваются в качестве элементов конструкционного оборудования; при необходимости она вернется к этому вопросу.
Most properties owned by the United Nations at the major duty stations vary from 30 to 70 years in age and require continued maintenance to prevent structural and functional deterioration. Возраст большинства принадлежащих Организации Объединенных Наций зданий и сооружений в основных местах службы составляет 30 - 70 лет и требует постоянного обслуживания, с тем чтобы не допустить их конструкционного и функционального старения.
6.9.2.14.3 All components of the shell shall be electrically connected to each other and to the metal parts of the service and structural equipment of the tank and to the wagon/vehicle. 6.9.2.14.3 Все элементы корпуса должны быть закольцованы друг с другом, с металлическими деталями сервисного и конструкционного оборудования цистерн и с вагоном/транспортным средством.
6.8.2.2.1 In the first sentence, add "service and structural" after "manufacture" and delete "and accessories" at the end 6.8.2.2.1 В первом предложении включить "сервисного и конструкционного" после "изготовления" и исключить в конце "и вспомогательных приспособлений".
Material test certificates as required by the technical code applied for the base materials used for tank and structural equipment, showing values of material properties; сертификаты на базовые материалы, использованные для изготовления цистерны и конструкционного оборудования, требуемые в соответствии с используемыми техническими правилами, с указанием значений характеристик материалов;
For tank containers the loss of properties by the reduction of wall thickness may be compensated completely by double wall design on one hand, but by a certain level of the properties of the external structural equipment on the other hand. Для контейнеров-цистерн ухудшение свойств в результате уменьшения толщины стенок можно полностью компенсировать посредством применения конструкции с двойными стенками, с одной стороны, и обеспечения определенного уровня свойств внешнего конструкционного оборудования, с другой стороны.
Shell means the part of the portable tank which retains the substance intended for transport (tank proper), including openings and their closures, but does not include service equipment or external structural equipment; Корпус означает часть переносной цистерны, которая удерживает вещество, предназначенное для перевозки (собственно цистерна), включая отверстия и их запорные элементы, но без сервисного или наружного конструкционного оборудования;
c) Restoration of structural equipment not directly performing a dangerous goods containment or discharge pressure retention function so as to conform to the design type provided that the containment function of the IBC is not affected." с) восстановление конструкционного оборудования, не предназначенного непосредственно для выполнения функции удержания опасных грузов или сохранения давления опорожнения, в целях обеспечения соответствия типу конструкции при условии, что выполняемая КСГМГ функция удержания продукта не затрагивается".
(a) (for all categories of IBCs other than flexible IBCs) means the mass of the IBC and any service or structural equipment together with the maximum net mass; а) (для всех категорий КСГМГ, кроме мягких КСГМГ) означает сумму массы корпуса, его сервисного и конструкционного оборудования и максимальной массы нетто;
(e) The detailed drawings including the dimensions used for the calculations, of the product, the service equipment, the structural equipments, the marking and/or the labelling necessary to verify the conformity; ё) подробные чертежи (включая размеры, используемые для расчетов) изделий, сервисного оборудования, конструкционного оборудования, маркировки и/или знаков, необходимые для проверки соответствия;
For example, modern electricity-producing windmills, which have been in use for some time now, continue to experience problems, including structural ones. Например, эксплуатирующиеся уже на протяжении определенного времени современные ветроэнергетические установки по-прежнему связаны с возникновением некоторых проблем, в том числе конструкционного характера.
The external contour of said composite structural element formed by the external blades, which are made of a sheet material, is embodied in such a way that it is closed, wherein the internal layer is made fron a light foam filler. Внешний контур композитного конструкционного элемента, образованный наружными ламелями, изготовленными из листового материала, выполнен замкнутым, а внутренний слой выполнен из лёгкого, пенистого наполнителя.
METHOD FOR PRODUCING A STRUCTURAL MATERIAL MADE OF MAGNESIUM-CONTAINING ALUMINIUM-BASED ALLOY СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ КОНСТРУКЦИОННОГО МАТЕРИАЛА ИЗ СПЛАВА НА ОСНОВЕ АЛЮМИНИЯ С СОДЕРЖАНИЕМ МАГНИЯ
unless the pressure receptacles and its structural and service equipment has been examined and found to be in good working order; and когда они повреждены до такой степени, что может быть нарушена целостность сосудов под давлением или их конструкционного или сервисного оборудования;