Английский - русский
Перевод слова Structural
Вариант перевода Структурный

Примеры в контексте "Structural - Структурный"

Примеры: Structural - Структурный
Many of the findings are structural in nature, and solutions will have to take into account the overriding principles of independence, credibility and utility. Многие выводы носят структурный характер, и при принятии решений необходимо принимать во внимание главенствующие принципы независимости, достоверности и полезности.
Violence against women is not just perpetrated by individuals but is structural and pervasive, often reinforced by the state through militarism, policing and impunity. Насилие в отношении женщин совершается не просто отдельными лицами, оно носит структурный и всепроникающий характер и зачастую усиливается самим государством за счет его милитаристской политики, полицейских функций и безнаказанности.
As this is a structural control to ensure adequate separation of functions within existing resource levels, additional resources would allow more efficient services to beneficiaries. Поскольку это структурный контроль, необходимый для обеспечения надлежащего разделения функций в рамках имеющихся ресурсов, дополнительные ресурсы позволят обеспечить более эффективное обслуживание бенефициаров.
There is a need for States to develop forward-looking policies that take realistic account of their long-term structural demand for both low-skilled and highly skilled workers. Государствам необходимо разработать перспективную политику, позволяющую реалистично учитывать существующий в них долгосрочный структурный спрос на неквалифицированную и квалифицированную рабочую силу.
C. The structural dimension of discrimination by the police and other participants in the criminal justice process С. Структурный аспект дискриминационной практики полиции и других участников уголовного судопроизводства
It was more a matter of terminology; the term "structural racism" was possibly more appropriate in the context of Barbados. Речь скорее идет о терминологии; термин "структурный расизм", возможно, более уместен в контексте Барбадоса.
Increased drug use and trafficking, high suicide and homicide rates, a structural economic crisis and environmental degradation were all symptoms of the larger political problem. Рост наркомании и наркоторговли, большое число самоубийств и убийств, структурный кризис в экономике и ухудшение состояния окружающей среды - все это симптомы более масштабной политической проблемы.
It was widely acknowledged that structural racism existed and that racial and social inequality was rooted in the country's history. Широко признано, что структурный расизм существует и что расовое и социальное неравенство уходит корнями в историю страны.
According to Luciano Floridi, "informational structural realism" is a variant of structural realism that supports an ontological commitment to a world consisting of the totality of informational objects dynamically interacting with each other. По Лучано Флороди, «информационный структурный реализм» есть вариант структурного реализма, который поддерживает онтологическое обязательство миру, состоящему из полноты информационных объектов, динамически взаимодействующих друг с другом.
Furthermore, taking up the idea of the structural causes of the crisis, solutions must also be structural in nature, because otherwise we would fall into a vicious circle and in time other crises would emerge. Кроме того, поддерживая идею структурных причин этого кризиса, я хотел бы заметить, что способы выхода из него тоже должны носить структурный характер, ибо в противном случае мы окажемся в порочном круге и со временем будут возникать другие кризисы.
This is particularly important, in comparison with the variety of compensatory measures that often address emergencies or attempt to meet the basic needs of these countries, without always inducing structural progress. Это особенно важно по отношению к разнообразным компенсационным мерам, которые часто ориентированы на чрезвычайные ситуации или усилия по удовлетворению основных потребностей этих стран, не всегда порождая структурный прогресс.
B. International support measures and structural progress В. Меры международной поддержки и структурный прогресс
(structural progress is limited, vulnerability is high, graduation is debatable) Compensatory (структурный прогресс является ограниченным, уязвимость высокой, выход из категории НРС спорным)
The DX structural motif is the fundamental building block of the DNA origami method, which is used to make larger two- and three-dimensional structures of arbitrary shape. Структурный мотив DX является элементарным строительным блоком в методе ДНК-оригами, который используется для создания более крупных дву- и трёхмерных структур произвольной формы.
Although it isn't specifically scheduled, it may be controlled as an LSD structural analog due to an amendment made on June 1, 2015. Хотя он официально не запрещен, его можно рассматривать как структурный аналог ЛСД в связи с поправкой, сделанной 1 июня 2015 года.
Without actually having to query them at all, we can get this kind of a structural insight. И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода.
The world today is beset by acute economic and social problems, many of them structural in nature, requiring urgent redress by the international community. Сегодня в мире стоят острые экономические и социальные проблемы, многие из которых носят структурный характер и требуют срочного решения со стороны международного сообщества.
The existing structural imbalances in international economic relations will continue to cause the social turmoil and conflicts that turn under our eyes to disputes which threaten international peace and security. Существующий структурный дисбаланс в международных экономических отношениях по-прежнему будет являться причиной социальных волнений и разногласий, которые на наших глазах превращаются в конфликты, представляющие угрозу международному миру и безопасности.
However, many of the factors accounting for weak industrial performance in Africa are structural, and economic liberalization has not resolved them. Однако многие факторы, обуславливающие низкие темпы роста промышленного производства в Африке, носят структурный характер, и экономическая либерализация не устранила их.
It must be remembered, however, that Paraguay suffers a structural limitation that would appear to limit its development potential: its lack of a seaboard. Следует, однако, помнить о том, что у Парагвая имеется один структурный недостаток, который, вероятно, будет сдерживать его развитие: отсутствие выхода к морю.
Recourse to several ad hoc mechanisms has to date given only partial satisfaction as they do not address the structural nature of the problem. Применение ряда специальных механизмов для пресечения таких нарушений до сих пор давало лишь отчасти позитивный результат, поскольку они не позволяют учитывать структурный характер этой проблемы.
Various obstacles, sometimes of a structural nature, nonetheless sometimes prevented the realization of the ultimate objective which was the eradication of poverty. В то же время осуществлению намеченной цели, каковой является ликвидация нищеты, мешают различные препятствия, носящие иногда структурный характер.
The granting of standing to groups of individuals was especially appropriate if one took into account the fact that the various forms of discrimination against women were often of a structural nature. Предоставление законных оснований группам лиц представляется особенно целесообразным с учетом того, что различные формы дискриминации в отношении женщин часто имеют структурный характер.
In the past, the Committee for Development Planning had tended to view income inequality as a "policy variable" rather than a structural handicap. Ранее Комитет по планированию развития был склонен рассматривать такую деформацию не как структурный перекос, а как "принципиальный параметр".
They have transformed the way we deal with and value information and knowledge, emphasizing knowledge as structural capital of institutions and companies. Эти технологии изменили наш подход к информации и знаниям и их оценке, обращая особое внимание на знания как структурный капитал учреждений и кампаний.