The decision by the country's leadership to voluntarily renounce nuclear status was a matter of principle, and Kazakhstan continues to adhere strictly to the principles of non-proliferation. |
Решение руководства страны о добровольном отказе от ядерного статуса было принципиальным, и Казахстан продолжает неукоснительно придерживаться принципов нераспространения. |
Likewise, it cooperates and strictly complies with the provisions of Security Council resolution 1373 (2001), providing comprehensive reports on this issue to the Counter-Terrorism Committee. |
Аналогичным образом наша страна сотрудничает и неукоснительно выполняет положения резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, представляя Контртеррористическому комитету исчерпывающие доклады по данному вопросу. |
While the great majority of members of the Defence Forces strictly observe these rules and guidelines, some infringements have been observed on a few occasions. |
И, хотя подавляющее большинство военнослужащих Сил обороны неукоснительно соблюдает эти правила и инструкции, в отдельных случаях имели место некоторые нарушения. |
This means that any foreign ship entering a Togolese port is strictly subject to Togolese legislation (in connection with navigation, customs and police regulations). |
Это означает, что любое иностранное судно, находящееся в каком-либо порту Того, неукоснительно подчиняется тоголезскому законодательству (в области регулирования судоходства, таможенной и полицейской службы). |
The City Council report, among others, refers to the applicable regulations and states that local authorities strictly comply with the procedures to grant permits. |
В докладе городского совета, в котором среди прочего описываются применимые нормы регулирования, утверждается, что местные власти неукоснительно соблюдают процедуру выдачи разрешений. |
Unliquidated obligations: the criteria for the creation of obligations were not strictly adhered to (para. 33). |
Непогашенные обязательства: критерии учета обязательств не соблюдались неукоснительно (пункт ЗЗ). |
We have strictly fulfilled our obligations on international non-proliferation and established a comprehensive system of laws and regulations on export controls that are essentially identical to international practices. |
Мы неукоснительно выполняем наши обязательства в области международного нераспространения и разработали всеобъемлющий свод законов и норм по контролю над экспортом, которые в основном совпадают с международными правилами. |
(b) Urge Member States to strictly implement Security Council resolution 1817 (2008), concerning international cooperation to curb the smuggling into Afghanistan of precursors for heroin production. |
Ь) настоятельно призвать государства-члены неукоснительно соблюдать резолюцию 1817 (2008) Совета Безопасности, касающуюся международного сотрудничества в деле пресечения контрабандного ввоза прекурсоров в Афганистан для производства героина. |
These export control obligations must be strictly implemented, including on the basis of end-user certification; |
Обязательства в области экспортного контроля должны неукоснительно выполняться, в том числе с помощью аттестации конечных пользователей; |
The parties should commit themselves to strictly complying with the ban on public demonstrations as stipulated in the presidential decree of 12 December 2005. |
Сторонам следует взять на себя обязательство неукоснительно соблюдать запрет на проведение общественных манифестаций, как это предусмотрено президентским декретом от 12 декабря 2005 года. |
Reminds all Member States of their obligation to implement strictly the measures imposed by this and all relevant resolutions; |
напоминает всем государствам-членам об их обязанности неукоснительно осуществлять меры, введенные настоящей и всеми другими соответствующими резолюциями; |
She explained that Finland is bound by the very strict environmental legislation of the European Union and Finland follows its EU obligations very strictly. |
Она разъяснила, что Финляндия связана очень строгим природоохранным законодательством Европейского союза и неукоснительно выполняет свои обязательства в рамках ЕС. |
This measure was aimed at ensuring that the values and norms guaranteed in the amended Constitution are strictly implemented through a series of substantive and procedural national legislations. |
Эта мера была направлена на обеспечение того, чтобы ценности и нормы, гарантируемые измененной Конституцией, неукоснительно соблюдались в рамках материального и процессуального законодательства. |
In this regard, the Russian Federation considers it necessary to adhere strictly to the intergovernmental nature of the negotiation process launched within the framework of the General Assembly, in accordance with the parameters for participation set out in paragraphs 4 and 6 of resolution 66/254. |
При этом российская сторона считает необходимым неукоснительно придерживаться межправительственного характера запущенного в рамках Генеральной Ассамблеи переговорного процесса, параметры участия в котором четко определены в пунктах 4 и 6 постановляющей части резолюции 66/254. |
31.5.3.1.2 The instructions of use shall be strictly followed, including whether the dispenser is intended to be used in the upright or inverted position. |
31.5.3.1.2 Необходимо неукоснительно соблюдать инструкции по пользованию, в том числе учитывать, предназначен распылитель для использования в вертикальном или перевернутом положении. |
Organizations note that exceptions to the standard recruitment procedures are strictly kept to a minimum, and are always consistent with the provisions of the rules and regulations of their organizations. |
Организации отмечают, что исключения из стандартной процедуры найма неукоснительно сводятся к минимуму и всегда соответствуют правилам и положениям соответствующих организаций. |
It emphasizes that the State party should adhere strictly to the absolute prohibition of torture and ensure that the application of martial law does not, under any circumstances, contradict the rights guaranteed in the Convention. |
Он подчеркивает, что государству-участнику следует неукоснительно придерживаться принципа абсолютного запрещения пыток и обеспечивать, чтобы введение военного положения ни при каких обстоятельствах не стало причиной нарушения прав, гарантированных в Конвенции. |
These instructions will be of major importance and are to be strictly complied with by all units comprising the Office of the State Attorney-General since any human rights violation can give rise to administrative and criminal liability. |
Такое первостепенное требование будет неукоснительно соблюдаться во всех без исключения сферах деятельности прокуратуры штата, поскольку любое нарушение подлежит административной и уголовной ответственности. |
(m) Comply strictly with the requirements of the Procurement Manual in relation to the liquidated damages; |
м) неукоснительно соблюдать положения Руководства по закупкам в отношении начисления и взимания неустоек; |
Pursuant to General Assembly decision 65/530, the Committee was keeping multiple mandatory deadlines for the submission of draft resolutions and would adhere strictly to the deadlines established by the Bureau. |
Во исполнение решения 65/530 Генеральной Ассамблеи Комитет сохранит практику установления нескольких обязательных крайних сроков представления проектов резолюций и будет неукоснительно соблюдать крайние сроки, установленные Бюро. |
All States parties should help to promote the universality of the Convention and its protocols, and comply with them strictly, and he supported the earliest possible establishment of a compliance mechanism on the basis of the South African proposal. |
Все государства-участники должны способствовать обеспечению универсальности Конвенции и ее Протоколов и неукоснительно соблюдать их, и он поддерживает скорейшее создание механизма по соблюдению на основе предложения Южной Африки. |
Since the implementation of the 2001 inspection plan, a decision was taken to inspect all banks in the Cuban financial system annually, and that decision has been strictly enforced. |
В соответствии с Планом проведения ревизионных проверок за 2001 год было принято решение ежегодно проверять деятельность всех банков, относящихся к финансовой системе Кубы, что неукоснительно исполняется. |
As a user of anti-dumping measures, China had always strictly followed the rules and procedures in its investigations and was prepared to continuously improve its anti-dumping system through actual practices. |
Применяя антидемпинговые меры, Китай в ходе расследований неукоснительно следовал установленным правилам и процедурам, и он готов и впредь совершенствовать свою антидемпинговую практику. |
From a simplistic perspective, tax treaties can be interpreted broadly to give effect to their perceived purposes or narrowly adhere strictly to their literal wording. |
С упрощенной точки зрения налоговые договоры можно толковать широко, с тем чтобы обеспечить достижение их предполагаемых целей, или узко, неукоснительно придерживаясь их буквальных формулировок. |
The Council calls on all Liberian parties to adhere strictly to the cease-fire agreement and to cooperate fully with the international relief efforts in order to put an end to the obstacles periodically impeding the delivery of humanitarian aid. |
Совет призывает все либерийские стороны неукоснительно соблюдать соглашение о прекращении огня и оказывать всестороннее содействие международным усилиям по оказанию помощи, с тем чтобы устранить препятствия, периодически затрудняющие доставку гуманитарной помощи. |