It urges all parties to observe strictly the Cotonou Agreement and to ensure the safety, security and freedom of movement of UNOMIL, other United Nations personnel and those of humanitarian organizations. |
Он настоятельно призывает все стороны неукоснительно соблюдать Соглашение Котону и обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения МНООНЛ, другого персонала Организации Объединенных Наций и персонала гуманитарных организаций. |
At the same time, the principle according to which no individual State or regional organization had the right to be the "main guarantor" of peace and security in one or another region should be strictly observed in the course of peace-keeping operations at the regional level. |
В то же время принцип, не допускающий предоставления какому-либо отдельному государству или региональной организации права быть "главным гарантом" мира и безопасности в том или ином регионе, должен неукоснительно соблюдаться в операциях по поддержанию мира на региональном уровне. |
The authorities conform strictly to the provisions of this article and if there is any disregard the fact can freely be reported to the court in a pending case or it may give rise to a civil action. |
Власти неукоснительно соблюдают положения этой статьи, а случаи их несоблюдения могут быть обжалованы в суде или же может быть возбужден гражданский иск. |
However, in view of the continued breaches in the implementation of the Tehran Agreement, I call on the parties to comply strictly with the obligations assumed under this Agreement, including the cessation of all acts of violence on the Tajik-Afghan border and within the country. |
Однако ввиду продолжающихся нарушений осуществления Тегеранского соглашения я призываю стороны неукоснительно соблюдать обязательства, взятые ими в рамках данного соглашения, включая прекращение всех актов насилия на таджикско-афганской границе и на территории страны. |
The industrialized world should abide strictly by the agreements recently concluded under GATT, particularly concerning agricultural subsidies, and should submit to the discipline prescribed by the International Monetary Fund and the World Bank in order to control their budget deficits. |
Промышленно развитым странам необходимо неукоснительно соблюдать подписанные недавно в рамках ГАТТ соглашения, прежде всего в отношении сельскохозяйственных субсидий, и выполнять требования Международного валютного фонда и Всемирного банка в отношении дефицита бюджетов. |
Lastly it should be borne in mind that, since voting is mandatory in Luxembourg, those citizens of the Union who apply to vote will henceforth be required strictly to comply with this obligation. |
Наконец, не нужно забывать, что поскольку в Люксембурге участие в выборах является обязательным, то граждане Союза, заявляющие о своем желании участвовать в выборах, должны неукоснительно соблюдать данное требование. |
We urge all Middle East States which have not yet done so to adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, particularly those which operate unsafeguarded nuclear facilities, and all Parties to that Treaty to abide strictly by their non-proliferation obligations. |
Мы призываем все ближневосточные государства, в особенности те, которые используют не поставленные под гарантию ядерные установки, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), если они этого еще не сделали, а также призываем всех участников Договора неукоснительно выполнять свои обязательства по нераспространению. |
Existing restrictions on the right to form trade unions in the armed forces and the police, as well as restrictions on the right of military and police personnel to strike are strictly applied in practice. |
Предусмотренные ограничения права создавать профессиональные союзы в вооруженных силах и полиции, а также права военнослужащих и сотрудников полиции на забастовки неукоснительно соблюдаются на практике. |
I commend the efforts made by the Government and UNITA to reach an agreement on the completion of the outstanding tasks under the Lusaka Protocol by the end of this month, and urge both parties to abide strictly by the new understanding. |
Я высоко оцениваю усилия, предпринятые правительством и УНИТА для достижения договоренности о выполнении к концу этого месяца оставшихся задач, предусмотренных в Лусакском протоколе, и настоятельно призываю обе стороны неукоснительно соблюдать новую договоренность. |
He believes that unless the gendarmerie is strictly and effectively brought under the rule of law and made to observe strict neutrality when carrying out its mandate and to demonstrate its professional effectiveness, it should be dismantled. |
Он считает, что, если жандармерия не будет неукоснительно и эффективно соблюдать принцип законности, что имеет своей целью обеспечить строгий нейтралитет при выполнении ею своего мандата, и если она не продемонстрирует свою профессиональную эффективность, ее следует распустить. |
At the same time, in our consideration of this issue, it is imperative that we conform strictly to the provisions and spirit of the Charter, particularly Article 108, given the extraordinary nature and implications of any decision that might be adopted with Charter amendment implications. |
В то же время при рассмотрении нами этого вопроса необходимо неукоснительно следовать положениям и духу Устава, особенно статье 108, поскольку суть и последствия любого решения, которое может быть принято в отношении поправок к Уставу, имеют чрезвычайно важное значение. |
It was of particular importance that draft resolutions which generally involved lengthy negotiations should be drafted by the main sponsors as early as possible and that deadlines should be strictly adhered to. |
Важно, в частности, чтобы основные авторы проектов резолюций, требующих продолжительных дискуссий, представляли их как можно раньше и чтобы неукоснительно соблюдались установленные сроки. |
(b) To refrain from summary and arbitrary executions and from acts of reprisal and to adhere strictly to their obligations under human rights instruments and international humanitarian law; |
Ь) воздерживаться от суммарных и произвольных казней и от актов репрессалий, а также неукоснительно придерживаться их обязательств согласно документам по вопросам прав человека и международному гуманитарному праву; |
It believed, in particular, that the two goals of non-proliferation and disarmament must be strictly fulfilled by States parties to the Non-Proliferation Treaty in full compliance with its articles I, II and VI. |
В частности, делегация считает, что обе задачи - нераспро- странения и разоружения - должны неукоснительно выполняться государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, в строгом соответствии с его статьями I, II и VI. |
With respect to human rights issues, all parties need to continue and do more very strictly to respect human rights in all areas under their control. |
Что касается области прав человека, то все стороны должны продолжать неукоснительно соблюдать права человека во всех районах, находящихся под их контролем, и прилагать еще более напряженные усилия в этой области. |
Also, the letter and spirit of the Agreement on Cessation of Hostilities and the Protocol Agreement on Militia and Police should be strictly respected to ensure that the Temporary Security Zone is effectively demilitarized. |
Необходимо также неукоснительно соблюдать букву и дух Соглашения о прекращении военных действий и Протокольного соглашения о полиции и милиции, чтобы обеспечить эффективную демилитаризацию временной зоны безопасности. |
As it has done to date, Cuba will continue to comply strictly with Security Council resolutions 1267, 1373 and 1540 and will pursue its cooperation with the subsidiary bodies created pursuant to such resolutions. |
Как и ранее, Куба будет неукоснительно следовать резолюциям 1267, 1373 и 1540 Совета Безопасности и продолжит сотрудничество со вспомогательными органами, созданными на основании этих резолюций. |
UNFPA will strictly enforce accountability rule 103.2, which states that all officials of UNFPA are responsible for the regularity of action taken by them in the course of their official duties. |
ЮНФПА будет неукоснительно обеспечивать соблюдение правила 103.2 об ответственности, в котором говорится, что все должностные лица ЮНФПА несут ответственность за правильность своих действий, осуществляемых ими в ходе выполнения своих служебных обязанностей. |
The majority of States recognized that such complex challenges could be tackled only through international cooperation, but efforts to combat international crime must strictly respect the sovereignty and territorial integrity of States and the principle of non-interference in their internal affairs. |
Большинство государств признает, что такие комплексные задачи можно решить лишь на основе международного сотрудничества, однако в рамках усилий по борьбе с международной преступностью необходимо неукоснительно соблюдать принципы суверенитета и территориальной целостности государств и принцип невмешательства в их внутренние дела. |
The Chinese Mission hopes that, after it joins the United Nations, Tuvalu will strictly comply with resolutions of the United Nations, including General Assembly resolution 2758. |
Представительство Китая выражает надежду на то, что, вступив в члены Организации Объединенных Наций, Тувалу будет неукоснительно выполнять резолюции Организации Объединенных Наций, включая резолюцию 2758 Генеральной Ассамблеи. |
The Agency's recent verification experience showed that international obligations of direct relevance to national and international security must be strictly complied with, and be seen to be complied with, if the required assurance was to be obtained. |
Накопленный в недавнем прошлом опыт Агентства в области проверок свидетельствует, что международные обязательства, имеющие непосредственное отношение к национальной и международной безопасности, должны неукоснительно соблюдаться и подлежать проверке на предмет соблюдения, если потребуется наличие необходимой гарантии. |
All States should ensure that their nuclear export controls are of a standard at least equivalent to the major nuclear export control regimes and that they are strictly enforced. |
Всем государствам следует обеспечить, чтобы их меры контроля за ядерным экспортом соответствовали по меньшей мере требованиям основных режимов контроля за экспортом ядерных материалов, а также чтобы они неукоснительно соблюдались. |
Elected representatives in the Kosovo Assembly, as well as provisional Government authorities, must strictly abide by Security Council resolution 1244 and the Constitutional Framework. Norway welcomes the agreement reached between Montenegro and Serbia on a constitutional arrangement between the two Republics. |
Избранные представители Скупщины Косово, а также власти временного правительства должны неукоснительно выполнять резолюцию 1244 Совета Безопасности, а также Конституционные рамки. Норвегия приветствует достигнутое между Черногорией и Сербией соглашение относительно конституционного соглашения между этими двумя республиками. |
The Committee stresses that the administrations concerned must strictly adhere to their own financial rules as well as review their procedures in order to ensure compliance with the accounting standards of the United Nations. |
Комитет подчеркивает, что руководство соответствующих организаций должно неукоснительно соблюдать финансовые правила своих организаций и пересмотреть используемые ими процедуры для обеспечения соблюдения стандартов учета Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the Assembly urged States to comply strictly with all bilateral, regional and international agreements, including arms control and disarmament agreements, to which they are party. |
Кроме того, Ассамблея настоятельно призвала государства неукоснительно соблюдать все двусторонние, региональные и международные соглашения, в том числе соглашения о контроле над вооружениями и разоружении, участниками которых они являются. |