(a) Get Burundi, Rwanda and Uganda to immediately and completely cease, voluntarily or by force, their policy of exterminating the Congolese populations and to comply strictly with the Lusaka Agreement and other relevant commitments which they have freely given; |
а) заставить Руанду, Уганду и Бурунди добровольно или под давлением немедленно и полностью прекратить их политику истребления конголезского населения и неукоснительно соблюдать Лусакское соглашение и другие соответствующие договоренности, под которыми они сами поставили свою подпись; |
Against this backdrop, Security Council resolution 1261 (1999) is particularly important, as it calls upon "all parties concerned to comply strictly with their obligations under international law." |
С учетом этих обстоятельств особенно важной представляется резолюция 1261 (1999) Совета Безопасности, поскольку в ней Совет "призывает все соответствующие стороны неукоснительно выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом". |
c) Intensely train staff of these institutions in order to raise their awareness and to impress upon them the rights of the child which has to be strictly ensured also in these institutions; and |
с) вести интенсивную подготовку работников таких учреждений, с тем чтобы повысить их информированность и донести до них необходимость неукоснительно соблюдать права ребенка и в этих учреждениях; и |
China strictly abides by the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and has been making unremitting efforts in promoting the three NPT goals of: non-proliferation of nuclear weapons, progress in nuclear disarmament and promotion of peaceful uses of nuclear energy. |
Китай неукоснительно соблюдает положения Договора о нераспространении ядерного оружия и предпринимает неустанные усилия для содействия достижению всех трех целей ДНЯО: нераспространения ядерного оружия, прогресса в области ядерного разоружения и поощрения использования ядерной энергии в мирных целях. |
In peacekeeping, as well as in post-conflict peace-building, the United Nations and the international community should strictly abide by the guiding principles laid down in the United Nations Charter and effectively comply with the principles of non-interference in internal affairs and respect for sovereignty and territorial integrity. |
В сфере деятельности по поддержанию мира, а также постконфликтного миростроительства Организации Объединенных Наций и мировому сообществу необходимо строго придерживаться руководящих принципов, сформулированных в Уставе Организации Объединенных Наций, неукоснительно следовать общепринятым нормам невмешательства во внутренние дела и уважения суверенитета и территориальной целостности. |
In that regard, the Permanent Mission of Cuba wishes to report that the Government of the Republic of Cuba is complying strictly with all the provisions of paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 and of paragraphs 4 and 6 of resolution 1643. |
В этой связи Постоянное представительство Кубы хотело бы информировать о том, что правительство Республики Куба неукоснительно выполняет все положения пункта 7, пункта 9 и 11 резолюции 1572, а также пунктов 4 и 6 резолюции 1643. |
It also renews the previous call by the General Assembly for all States to strictly observe the principles, objectives and prohibitions of that Protocol and calls on those States that continue to maintain their reservations to the Protocol to withdraw them. |
В нем также возобновляется призыв Генеральной Ассамблеи ко всем государствам неукоснительно соблюдать принципы, цели и запреты этого Протокола, а также обращается призыв к тем государствам, у которых все еще есть оговорки, отказаться от них. |
Four country offices (in Cambodia, Madagascar, Tajikistan and Yemen) and the Private Fund-raising and Partnerships Division did not strictly comply with the provisions of the Supply Manual relating to competitive bidding, as set out below: |
Четыре страновых отделения (в Камбодже, на Мадагаскаре, в Таджикистане и Йемене) и Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерствам не соблюдали неукоснительно положения Руководства по вопросам снабжения в вопросах, касающихся конкурсных торгов, о чем говорится ниже: |
Interested States and international organizations to comply strictly with Security Council resolution 1817 (2008) and to improve monitoring of the trade in precursors in order to prevent them from being smuggled into Afghanistan; |
заинтересованные государства и международные организации - неукоснительно соблюдать резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1817 (2008) от 11 июня 2008 года и усилить контроль за оборотом прекурсоров в целях недопущения их контрабандного ввоза в Афганистан; |
Slovenia attaches particular importance to the EU Code of Conduct on Arms Exports, which Slovenia has strictly implemented since 1998 and in accordance with which any request for exports of arms and military equipment are examined and assessed by applying the eight criteria of the Code of Conduct. |
Словения придает особое значение Кодексу поведения ЕС в области экспорта оружия, который Словения неукоснительно выполняет с 1998 года и в соответствии с которым всякая заявка на экспорт оружия и военной техники рассматривается и оценивается согласно требованиям статьи 8 Кодекса поведения. |
Any political interference to influence the actual demarcation process must be avoided and the job performed by experts who strictly abide by and adhere to the legal award and the requisite technical modalities. |
необходимо избегать любого политического вмешательства с целью оказания влияния на фактический процесс демаркации, и этой работой должны заниматься эксперты, которые должны неукоснительно следовать принятому юридическому решению и установленным техническим процедурам. |
The Board further recommends that the Administration: (a) ascertain the causes of the delays with a view to streamlining the process; and (b) ensure that missions strictly comply with the approval procedure for write-off and disposal (para. 87) |
Комиссия также рекомендует администрации: а) выяснить причины задержек для оптимизации процесса; и Ь) следить за тем, чтобы миссии неукоснительно соблюдали процедуры утверждения документов о списании и выбытии имущества (пункт 87) [[]] |
Also calls upon all parties to the conflict to respect strictly all human rights and fundamental freedoms and requests the Government of Papua New Guinea to undertake urgently the search for solutions with a view to implementing measures that would bring about a comprehensive political solution to the conflict; |
З. призывает также все стороны в конфликте неукоснительно уважать все права человека и основные свободы и просит правительство Папуа-Новой Гвинеи в безотлагательном порядке начать поиск решений с целью осуществления мер, которые привели бы к всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта; |
(p) Adhere strictly to the provisions of the UNICEF Human Resources Manual in relation to performance evaluation; and establish a mechanism to monitor the overall completion rate of performance evaluation reports; |
р) неукоснительно соблюдать положения Руководства по людским ресурсам ЮНИСЕФ, в том что касается оценки служебной деятельности; и разработать механизм для обеспечения контроля за общим количеством аттестационных отчетов, подготовка которых завершена; |
The National Bank of Serbia advised all banks of the obligations under Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), instructed them to implement these obligations strictly, and carries out regular control of relevant activities; |
Национальный банк Сербии информировал все банки об обязанностях, вытекающих из резолюций 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, поручил им неукоснительно выполнять эти обязанности и регулярно контролирует осуществление соответствующей деятельности; |
(a-a) Adhere strictly to the policy regarding the recording and monitoring of time attendance and reconcile the attendance records kept by the Personnel Sections with those of the Finance Sections; |
аа) неукоснительно следовать политике в области регистрации и контролирования присутствия на работе и выверки записей учета рабочего времени, ведущихся кадровыми секциями, с финансовыми секциями; |
The Member States of the United Nations to strictly abide by the provisions of the Charter and to strengthen the authority of the United Nations, particularly in maintaining international peace and security; |
государства - члены Организации Объединенных Наций неукоснительно соблюдать положения Устава и укреплять авторитет Организации Объединенных Наций, особенно в вопросах поддержания международного мира и безопасности; |
Reiterates paragraph 43 of its resolution 57/305, requests the Secretary-General to apply strictly the relevant administrative instruction for recruitment at the P-3 level, and requests the Secretary-General to report thereon to the General Assembly at its sixty-first session; |
подтверждает положения пункта 43 своей резолюции 57/305, просит Генерального секретаря неукоснительно применять соответствующую административную инструкцию для назначения на должности класса С3 и просит Генерального секретаря представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии; |
(a) Strictly apply the National Reconciliation Act, which explicitly excludes crimes against humanity from amnesty; |
а) неукоснительно применять Закон о национальном примирении, положения которого однозначно исключают возможность амнистии за тяжкие преступления против человечности; |
(b) Strictly implement the Children's Law and amend the Education Act to ensure that children with disabilities have equal access to education; |
Ь) неукоснительно соблюдать Закон о детях и внести необходимые поправки в Закон об образовании в целях обеспечения детям-инвалидам равного доступа к образованию; |
(a) Strictly apply the provisions of the administrative instruction relating to travel costs or obtain new measures from the United Nations Secretariat if it is confirmed that the current provisions are inappropriate (para. 19); |
а) неукоснительно соблюдать положения административной инструкции в отношении путевых расходов или обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций с просьбой разработать новые меры, если будет подтверждено, что существующие положения являются неадекватными (пункт 19); |
The legislation had been strictly applied. |
И это законодательство неукоснительно соблюдается. |
Strictly observe and enforce United Nations arms embargoes, and to share with the United Nations sanctions committees and with each other information on violations of these embargoes by supplier, transit and recipient States; |
неукоснительно соблюдать эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия и обеспечивать их выполнение, обмениваться с комитетами Организации Объединенных Наций по санкциям и друг с другом информацией о нарушении этих эмбарго государствами-поставщиками, государствами транзита и государствами-получателями; |
The "sunset clause" should be strictly enforced. |
Положение, касающееся пересмотров решений с целью отмены таких мер, должно соблюдаться неукоснительно. |
It is important that this plan should be strictly and unswervingly implemented by all parties. |
Важно только, чтобы этот план неукоснительно выполнялся всеми. |