Trafficking in persons also disproportionately affected women and girls; as part of its Anti-People Trafficking Strategy, Australia was strengthening legislation to ensure that the broadest range of exploitative behaviour was criminalized. |
Торговля людьми также в несоразмерной степени затрагивает женщин и девочек; в рамках своей Стратегии противодействия торговле людьми Австралия укрепляет законодательство, с тем чтобы ввести уголовную ответственность за самый широкий круг видов эксплуататорского поведения. |
The fact that it has many languages and views is a source of its strength: it is strengthening and it is life-giving. |
Тот факт, что в ней говорят на многих языках и выражают много взглядов, является источником ее силы: это укрепляет ее и делает ее жизнеспособной. |
For many situations of statelessness in the region, limited knowledge is available and UNHCR is currently strengthening its regional and national research capacity in liaison with local universities and other organizations and through the deployment of SURGE Protection Officers. |
Во многих ситуациях безгражданства в регионе информация ограничена, и в настоящее время УВКБ укрепляет свой региональный и национальный потенциал сбора данных, взаимодействуя с местными университетами и другими организациями, а также развертывания сотрудников по защите в рамках проекта пиковой нагрузки. |
We believe that the establishment of nuclear-weapon-free zones is an important means of significantly strengthening the international disarmament and non-proliferation regime in all its aspects, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. |
Мы считаем, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является важной мерой, которая существенно укрепляет международный режим разоружения и нераспространения во всех его аспектах, содействуя поддержанию международного мира и безопасности. |
OHCHR is strengthening its expertise and engagement in this area and is endeavouring, through its reform process, to put in place adequate structures and policies to consolidate its engagement. |
УВКПЧ укрепляет свой экспертный потенциал и взаимодействие в этой области и стремится в рамках своего процесса реформ создать надлежащие структуры и выработать политику по активизации своего взаимодействия. |
Additionally, the Ministry is strengthening the primary to secondary referral system to attempt to address the unacceptably high number of maternal deaths in or after childbirth. |
Кроме того, в рамках усилий по уменьшению неприемлемо высокого уровня материнской смертности во время родов или в постнатальный период министерство укрепляет систему первичной и специализированной медицинской помощи. |
With clearly visible momentum, bolstered by aggressive support from seven States, it is actively strengthening and consolidating its grip on military and political power and the economic infrastructure in the geographical areas under its control. |
При поддержке семи государств, которые всеми силами способствуют развитию этой проявляющейся со всей очевидностью тенденции, он активно укрепляет и расширяет свой контроль в военной и политической областях, а также над экономической инфраструктурой в контролируемых им географических районах. |
With the establishment of regional offices in 2008, UNFPA is strengthening its delivery of mutually reinforcing technical and programme assistance for capacity development at the country level by building on existing regional and national networks. |
Благодаря созданию в 2008 году региональных отделений ЮНФПА укрепляет оказание взаимно усиливающей технической и программной помощи в целях развития потенциала на страновом уровне путем развития существующих региональных и национальных сетей. |
Cognizant of this, my Government has upgraded our disaster management capabilities, including strengthening the national disaster office, constructing hurricane shelters and enhancing community resilience. |
С учетом этого мое правительство наращивает потенциал борьбы со стихийными бедствиями, в том числе укрепляет национальные органы по противодействию стихийным бедствиям, строит укрытия от ураганов и наращивает потенциал общин. |
While the international community is constantly strengthening its accountability mechanisms, including those pertaining to conflict resolution, we have a long way to go to fulfil this essential part of the vision. |
Международное сообщество постоянно укрепляет свои механизмы подотчетности, в том числе те, которые касаются разрешения конфликтов, однако нам еще предстоит пройти долгий путь для реализации этой существенно важной части данного видения. |
ASEAN had agreed to support development of agriculture productivity through greater investment and was also strengthening cooperation on agricultural research and development, technology transfer, infrastructure improvements and development of food security early warning systems. |
АСЕАН пришла к согласию в отношении содействия повышению производительности сельского хозяйства посредством увеличения объема инвестиций и укрепляет сотрудничество в области сельскохозяйственных исследований и разработок, передачи технологий, улучшения инфраструктуры и разработки систем раннего предупреждения в области продовольственной безопасности. |
In an effort to reduce the possible humanitarian consequences of anticipated military operations against militia and FARDC misconduct, MONUC is strengthening its civilian and military coordination in Kinshasa and the field. |
В целях сокращения возможных гуманитарных последствий планируемых военных операций в связи с неправомерными действиями ополченцев и военнослужащих ВСДРК МООНДРК укрепляет координацию деятельности своих гражданского и военного компонентов в Киншасе и на местах. |
It is reaching out to potential candidates, with a particular emphasis on women, and broadening communication with Governments, regional organizations and non-governmental entities, as well as strengthening partnerships throughout the United Nations system and with our key multilateral partners. |
Она устанавливает контакты с потенциальными кандидатами, уделяя особое внимание женщинам, и расширяет связи с правительствами, региональными организациями и государственными субъектами, а также укрепляет партнерские связи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и с другими ключевыми многосторонними партнерами. |
The Republic of Korea was strengthening its ties with UNIDO by sharing the expertise acquired and lessons learned during its own industrial development over the previous 50 years. |
Республика Корея укрепляет связи с ЮНИДО, делясь с ней своим опытом и уроками, извлеченными из ее собственного промышленного развития на протяжении последних 50 лет. |
To that end, the European Union promoted economic, social and cultural rights and international labour standards, in particular by strengthening its cooperation with the developing countries and promoting decent work as a positive factor for development. |
Преследуя вышеуказанные цели, Европейский союз ратует за уважение экономических, социальных и культурных прав и соблюдение международных стандартов в области трудовых отношений, для чего, в частности, укрепляет сотрудничество с развивающимися странами и содействует обеспечению достойной работы как позитивного фактора развития. |
"Establish the scientific, technical and analytical capacity and strengthening of health professional capacity for the prevention, diagnosis, monitoring and treatment of the exposure of mercury and its compounds". |
"создает научный, технический и аналитический потенциал и укрепляет потенциал сотрудников здравоохранения для предотвращения, диагностики, мониторинга и лечения воздействия ртути и ее соединений". |
Another delegate reiterated that Japan was strengthening its partnership with Africa in the areas of trade and investments and Japanese investors were working closely with the Government of Japan and local governments in Africa to identify needs and reduce constraints in this regard. |
Еще один делегат подчеркнул, что Япония укрепляет свои партнерские связи с Африкой в областях торговли и инвестиций и что японские инвесторы работают в тесном контакте с правительством Японии и местными органами самоуправления в Африке в целях выявления существующих потребностей и уменьшения ограничений в этой области. |
This perpetuates the anomalous situation that prevails in our region, and undermines the credibility of the United Nations as a whole and its resolutions, strengthening the position of those who accuse the Organization of double standards in its dealings with the region and regional issues. |
Это приводит к сохранению аномальной ситуации в нашем регионе, что подрывает авторитет как Организации Объединенных Наций в целом, так и ее резолюций и укрепляет позиции тех, кто обвиняет Организацию в использовании двойных стандартов в своей деятельности в регионе и в решении региональных проблем. |
In his report, the Secretary-General states that the implementation of the International Public Sector Accounting Standards and Umoja is strengthening the accountability of the Organization in the areas of results and performance, governance and oversight and better management and administration. |
З. В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что внедрение Международных стандартов учета в государственном секторе и «Умоджи» укрепляет подотчетность Организации в областях результативности и эффективности, управления и надзора и более эффективного хозяйствования и администрации. |
OHCHR is strengthening its cooperation with UNDP and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in its national institution capacity-building and strengthening activities, while ensuring that the international standards concerning national institutions are maintained. |
УВКПЧ укрепляет сотрудничество с ПРООН и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в рамках своей деятельности по созданию и укреплению потенциала национальных учреждений при обеспечении соблюдения международных стандартов, касающихся национальных учреждений. |
In line with resolution 1977 (2011), the Office has been strengthening its regional capacity to provide support for the implementation of the resolution at the regional, subregional and national levels. |
В соответствии с резолюцией 1977 (2011) Управление укрепляет региональный потенциал, содействуя осуществлению резолюции на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
In support of the South Sudan Anti-Corruption Commission, UNDP is supporting the finalization of legislation, strengthening the prosecutorial function of the Commission and assisting the Government in analysing options for the establishment of an anti-corruption court. |
В поддержку Комиссии Южного Судана по борьбе с коррупцией ПРООН содействует завершению работы над соответствующим законодательством, укрепляет обвинительные функции Комиссии и помогает правительству в анализе вариантов создания антикоррупционного суда. |
In order to respond to these concerns and improve the likelihood that its programmes will influence larger policy environments, UNCDF is strengthening the results chain in its interventions, focusing on the establishment of baselines and improvements in the quality and use of performance data. |
Для того чтобы решать данные проблемы и повышать вероятность того, что его программы повлияют на более широкие внешние условия, ФКРООН укрепляет цепочку результатов в своих интервенциях, сосредоточиваясь на установлении исходных ориентиров и уточнений в качестве и использовании показателей продуктивности. |
To enhance the capacity of partners to deliver training, APCICT was strengthening the pool of resource persons by training new resource persons and helping augment the knowledge and competencies of existing resource persons. |
Чтобы помочь партнерам в организации обучения, АТЦИКТ укрепляет резерв технических консультантов путем подготовки новых технических консультантов и содействия увеличению багажа знаний и навыков действующих технических консультантов. |
To improve access to education, the government recently built three regional centres in the North, Centre and South of the country and has been strengthening inclusive education through the capacity building activities for teachers. |
С целью улучшить доступ к образованию правительство построило недавно три региональных центра на севере, в центре и на юге страны и укрепляет инклюзивное образование за счет деятельности по наращиванию потенциала применительно к учителям. |