Such cooperation is enriching both parties and is strengthening both the State and non-State sectors. |
Подобное сотрудничество взаимообогащает и укрепляет деятельность государственного и негосударственного секторов. |
Thus, UNESCO is strengthening its role in state-of-the-art literacy services. |
С учетом этого ЮНЕСКО укрепляет свою роль в предоставлении отвечающих самым последним требованиям услуг в области грамотности. |
The Government is strengthening transport and communication system to reduce delays for pregnant women to reach health care facilities. |
Правительство укрепляет транспортно-коммуникационную инфраструктуру, чтобы сократить время, необходимое беременным женщинам для прибытия в медицинские учреждения. |
It's not only strengthening your spermatozzoa but it's causing it to grow to gargantuan proportions. |
Он не только укрепляет спермотазоиды а так же заставляет их расти до гигантских размеров. |
Our company is famous for consistency in developing and strengthening its distribution network. We are proud to have professional staff and well-equipped warehouses. |
Фирма последовательно укрепляет и расширяет сеть дистрибуции, базируясь на высоко квалифицированных кадрах и профессиональном складском хозяйстве. |
It was strengthening its disaster management capacities and had launched a digital mapping project to provide reliable data. |
Страна укрепляет свой потенциал в области предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий и приступила к осуществлению проекта по цифровому картографированию в целях представления надежных данных. |
The Government is also strengthening the training of rural women in practical technologies through rural broadcast schools and correspondence schools. |
Правительство также укрепляет образовательную базу профессиональной подготовки женщин в области практических технологий посредством организации для сельских жителей радио- и телевизионных школ и заочного обучения. |
IPEC is strengthening its work agenda to address the needs of indigenous and tribal children. |
ИПЕК укрепляет программу своей работы, с тем чтобы она учитывала потребности детей-представителей коренных и ведущих племенной образ жизни народов. |
UN-Water is strengthening its work within the regional dimension by establishing a Task Force on Regional-level Coordination in 2010. |
Механизм «ООН - водные ресурсы» укрепляет свое сотрудничество на региональном уровне благодаря созданию в 2010 году Целевой группы по координации на региональном уровне. |
Crucially, the United Nations is strengthening and deepening cooperation with the African Union in peace and security, mediation and conflict prevention. |
Самым важным является то, что Организация Объединенных Наций укрепляет и углубляет сотрудничество с Африканским союзом в области мира и безопасности, посредничества и предотвращения конфликтов. |
Moreover, 2,532 new midwives were taken on, strengthening the service network of the Ministry of Public Health and Social Welfare. |
Численность повитух увеличилась на 2532 человека, что укрепляет возможности оказания соответствующих услуг Министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
A zero-millimeter differential in height from heel to toe, which provides a wider range of motion, strengthening the foot, forcing it to work harder. |
Отсутствие перепада высоты подошвы от пятки к пальцам, что обеспечивает большую амплитуду движения, укрепляет ступню, давая ей дополнительную нагрузку. |
The Ministry of Agriculture is strengthening the anthrax surveillance system through its Animal Health Division by asking livestock farmers to vaccinate their animals, and has undertaken an anthrax awareness campaign. |
Министерство сельского хозяйства и животноводства укрепляет систему контроля в целях борьбы с сибирской язвой в рамках отдела гигиены животных. |
Negotiations on seven more agreements are currently under way. TRACFIN is thus strengthening its cooperation initiatives, particularly within the Egmont Group, an informal structure that includes the 58 existing financial intelligence units. |
ТРАКФИН также укрепляет свое сотрудничество, в частности в рамках Эгмонтской группы, которая представляет собой неофициальную структуру, объединяющую 58 служб финансовой разведки. |
While IMF has been strengthening the follow-up to surveillance recommendations, different options to further enhance the international commitment to take into account the repercussions of domestic policy decisions on global stability should be kept under consideration. |
Хотя МВФ укрепляет последующую деятельность по выполнению рекомендаций по итогам наблюдения, необходимо принимать во внимание различные варианты дальнейшего укрепления международной приверженности учету последствий внутриполитических решений для глобальной стабильности. |
But, the reality is that Africa is getting onto its own two feet, building stronger rates of growth, using its rich natural resources more effectively, and strengthening good governance. |
Однако реальность заключается в том, что Африка встает на ноги, выходит на более высокие темпы роста, эффективнее использует свои богатые природные ресурсы и укрепляет благое управление. |
Emergency Obstetric and Neonatal Care (EmONC): The Ministry of Health is strengthening EmONC and is thus making selected facilities in a district respond effectively in managing complications of pregnancy. |
Неотложная акушерская помощь и уход за новорожденными (НАПУН): Министерство здравоохранения укрепляет НАПУН и с этой целью принимает меры для обеспечения эффективной медицинской помощи при осложнениях беременности в отдельных медицинских учреждениях. |
UNFPA is working on policy briefs on the links between population and urbanization/sustainable urban development and is strengthening its own capacity in this area through training initiatives. |
В настоящее время ЮНФПА работает над концептуальной запиской о взаимосвязи между народонаселением и урбанизацией/рациональным градостроительством и укрепляет собственный потенциал в этой области в рамках инициатив по обучению кадров. |
The confidentiality of deliberations and voting also applied vis-à-vis superiors and colleagues, thereby strengthening members' independence and impartiality; (c) P.S. was immediately replaced by another chairperson after he was challenged by the author. |
Конфиденциальность обсуждения и голосования также соблюдается в отношении вышестоящих должностных лиц и сослуживцев, что укрепляет тем самым независимость и беспристрастность членов таких комиссий; с) П.С. был сразу же заменен на другого председателя после того, как автор заявил отвод его кандидатуре. |
The key problem was that application for CCL approval could be viewed by the market as a sign of weakness, thereby reducing, rather than strengthening, confidence in the country. |
Основная проблема заключалась в том, что подача заявки на утверждение кредита по линии резервной кредитной линии могла рассматриваться участниками рынка как признак слабости, что не укрепляет, а ослабляет доверие к соответствующей стране. |
Nepal was strengthening all national human rights institutions related to human rights, including those related to indigenous peoples and women. |
Непал укрепляет потенциал всех национальных правозащитных учреждений, занимающихся проблемами прав человека, включая те из них, которые связаны с решением вопросов, затрагивающих интересы коренных народов и женщин. |
Main properties: It is a strengthening, toning, poly vitamin remedy witch increases capability of working and strengthens immune system. |
ОСНОВНЫЕ СВОЙСТВА: Является общеукрепляющим, тонизирующим, поливитаминным средством, повышает трудоспособность, укрепляет иммунитет. |
The UNDP contribution to pooled funds is also seen as UNDP "walking the talk", fostering trust among partners and strengthening the organization's credibility at the country level. |
Внося весомый вклад в функционирование объединенных фондов, ПРООН имеет репутацию организации, которая способна подкреплять свои решения принятием практических шагов, что укрепляет к ней доверие со стороны партнеров и повышает ее авторитет в странах. |
The strengthening of regional cooperation is enhancing the position of each individual country and contributing to the security, stability and faster economic development of the region as a whole. However, we consider that problems and challenges remain. |
Активизация регионального сотрудничества укрепляет позицию каждой отдельной страны и способствует укреплению безопасности, стабильности и ускорению темпов развития региона в целом. |
By weakening the UK's position within the EU, he ended up strengthening the Euro-skeptics within his party. |
В конечном итоге, ослабляя позиции Великобритании в рамках ЕС, он тем самым укрепляет позиции евроскептиков внутри своей партии. |