Voz di Paz is also strengthening the capacities of participants in nine "regional spaces of dialogue" through conflict mediation training and those of 20 community radio stations under the theme "media and peace". |
Организация «Голос мира» укрепляет также возможности по проведению диалога в девяти административных районах, организуя обучение по вопросам посреднической деятельности в случае конфликта и используя 20 местных радиостанций в рамках кампании «Средства массовой информации и мир». |
Malta was strengthening its system of health care and health services offered to the population in order to reduce the likelihood that elderly persons might be marginalized or confined to hospitals or other institutions and to enable them to live a relatively independent life. |
Мальта укрепляет свою систему здравоохранения и медицинские службы по предоставлению услуг населению, с тем чтобы не допустить маргинализации или изоляции пожилых людей в больницах или других учреждениях, и обеспечить доход, позволяющий им жить относительно независимо. |
UNODC is strengthening the capacity of Indonesian law enforcement agencies and criminal justice officials through special training, establishing performance standards and coordinating networks to investigate, prosecute and adjudicate forest crimes and corruption cases. |
ЮНОДК укрепляет потенциал индонезийских правоохранительных органов и сотрудников системы уголовного правосудия с помощью специальной подготовки, установления стандартов эффективности работы и координации сетей в области расследования, судебного преследования и вынесения судебных решений по делам о преступлениях против лесных ресурсов и о коррупции. |
Regarding the Fund's reorganization, the Executive Director stated that UNFPA was moving forward in becoming a more field-focused organization and was strengthening capacity in its country offices and enhancing transparency and accountability. |
Касаясь вопроса о реорганизации Фонда, Директор-исполнитель отметила, что ЮНФПА движется по пути его преобразования в организацию, уделяющую повышенное внимание деятельности на местах, укрепляет потенциал своих страновых отделений и повышает степень транспарентности и подотчетность. |
At the same time, the Mission is strengthening its human rights/military coordination to develop preventive and monitoring measures with a view to decreasing human rights abuses committed by FARDC elements, particularly in the aftermath of joint MONUC-FARDC military operations. |
Одновременно с этим Миссия укрепляет свою координацию с правозащитными/военными компонентами в целях принятия превентивных и контрольных мер, с тем чтобы уменьшить количество нарушений прав человека, совершаемых военнослужащими ВСДРК, особенно после проведения совместных операций МООНДРК и ВСДРК. |
Through its platform for peer learning and sharing experiences and its inclusive and participatory review exercises, the Review Mechanism is strengthening States, including through government-civic engagement. |
При помощи платформы для проведения коллегиального обучения и обмена опытом, а также путем проведения всеохватных и основанных на широком участии населения обзоров Механизм обзора укрепляет государства, в том числе посредством укрепления взаимодействия между правительством и гражданским обществом. |
The Commission is strengthening its communications system between New York and Baghdad and is acquiring an improved voice and fax data system which will enable the transmission of data in a highly secure manner. |
Комиссия укрепляет свою систему связи между Нью-Йорком и Багдадом и занимается приобретением усовершенствованной телефонно-факсимильной системы связи, которая позволит обеспечить высокую степень защиты при передаче данных. |
David R. Schwimmer proposed in 2002 that several hadrosaurid tail vertebrae found near Big Bend National Park show evidence of Deinosuchus tooth marks, strengthening the hypothesis that Deinosuchus fed on dinosaurs in at least some instances. |
Дэвид Р. Швиммер узнал в 2002 году, что множество хвостовых позвонков гадрозаврид, найденных около национального парка Биг-Бэнд, имеет на себе следы от зубов дейнозуха, что укрепляет гипотезу о том, что дейнозухи питались динозаврами как минимум в некоторых случаях. |
Furthermore, the CMF has, since the early 1980s, been strengthening the organization of women at the cantonal level, by means of various education activities, on subjects such as women's rights, living without violence, leadership, and legislation protecting women. |
Вместе с тем СМФ с конца предыдущего десятилетия укрепляет организацию женщин на кантональном уровне путем проведения различных мероприятий в рамках профессиональной подготовки по таким темам, как права женщин, жизнь без насилия, лидерство, законодательство в защиту женщин и другие. |
For example, Morocco has recently estimated that since the conclusion of its first fishing agreement with fishing States in 1988, it has lost $3.5 billion and over 60,000 jobs. Morocco is currently strengthening its fishing industry with an investment of $770 million over 1999-2003. |
В настоящее время Марокко укрепляет свою промысловую индустрию посредством запланированных на 1999-2003 годы инвестиций в размере 770 млн. долл. США. Соглашением о рыболовстве, заключенным недавно Папуа-Новой Гвинеей, предусматриваются поступления, генерируемые расходами, которые производят ведущие дистанционный промысел суда на берегу. |
UNCTAD organizes an annual Africa Oil and Gas Trade and Finance Conference, which brings together major players from the private and public sector, facilitating multi-stakeholder dialogue on topical issues in the African energy sector and strengthening consensus on how to develop this sector. |
ЮНКТАД организует ежегодную Африканскую конференцию по торговле и финансированию в нефтяном и газовом секторах, которая объединяет вместе основных игроков из частного и государственного сектора, облегчает диалог с участием многих заинтересованных сторон по актуальным вопросам африканского энергетического сектора и укрепляет консенсус относительно путей развития этого сектора. |
Equally noteworthy had been the adoption of the Nationality Act of 2006, which favoured second- and third-generation immigrants by strengthening the principle of jus soli, and the Immigration Act of 2007. |
В этой связи можно также привести в качестве примера закон о гражданстве, принятый в 2006 году, который укрепляет принцип права почвы в интересах иммигрантов второго и третьего поколений, и закон об иммиграции, принятый в 2007 году. |
With regard to gender-based violence, Vanuatu was in the process of strengthening institutions, such as the judiciary, and including gender-based violence in its national efforts to eradicate gender-based violence. |
Говоря о насилии гендерного характера, Вануату отметила, что страна укрепляет соответствующие институты, в том числе институты судебной системы, а также учитывает вопросы насилия гендерного характера в своих действиях, направленных на его искоренение. |
UNEP is strengthening the freshwater component of the UNEP water policy and strategy with a focus on achieving the Johannesburg Summit integrated water resources management and efficiency plans target, with outputs as follows: |
ЮНЕП укрепляет ту составляющую своей политики и стратегии в области водных ресурсов, которая касается пресной воды, имея в виду решение поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне задачи разработать планы комплексного управления водохозяйственной деятельностью и повышения эффективности использования воды, что должно привести к следующим результатам: |
In addition to UNICEF, the United Nations Population Fund is strengthening the essential obstetric care component and referral services at clinics in Badakhstan, Laghman, Panjshir and Takhar. |
Помимо деятельности Детского фонда Организации Объединенных Наций, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения укрепляет систему акушерской помощи и направления к врачу-специалисту в клиниках Бадахшана, Лагмана, Панджшира и Тахара. |
In developing national capability to prepare databases and national reports on women, the Statistical Division is strengthening a coordinated approach through the WID subgroup of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP). |
В рамках расширения национальных возможностей в области подготовки баз данных и национальных докладов о положении женщин Статистический отдел укрепляет координированный подход через подгруппу по вопросам участия женщин в развитии Объединенной консультативной группы по вопросам политики (ОКГП). |
Supported by the Global Facility for Disaster Reduction and Recovery, WMO is strengthening the capacities of national meteorological and hydrological services in South-Eastern Europe, sub-Saharan Africa and West Africa, including facilitating their participation in national risk reduction coordination mechanisms. |
При поддержке Глобального фонда по уменьшению опасности бедствий и восстановлению ВМО укрепляет потенциал национальных метеорологических и гидрологических служб в Юго-Восточной Европе, странах Африки к югу от Сахары и Западной Африке, включая содействие их участию в национальных механизмах координации деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
At present the INE is strengthening the Technical Office of Statistics on Gender and Indigenous Peoples to form the Co-ordinating Office of Statistics on Gender and Indigenous Peoples, as part of SEN. |
В настоящее время Национальный статистический институт укрепляет технический отдел гендерной статистики и статистики коренных народов, имея в виду создать Координационный центр гендерной статистики и статистики коренных народов в рамках Национальной системы статистики. |
The inclusion on 1 January 2001 of a special rule on the burden of proof: under this rule, the burden of proof is shifted to the other party, thereby strengthening the position under procedural law of the party alleging discrimination. |
специальная норма о бремени доказывания от 1 января 2001 года: в соответствии с этой нормой бремя доказывания по процедурному праву возлагается на другую сторону, что укрепляет положение стороны, которая, по ее словам, подвергается дискриминации. |