The scheme is strengthening the capacity of Governments with limited resources and weak institutions to exercise greater control over the production and trade in rough diamonds. |
Система укрепляет способность правительств, имеющих ограниченные ресурсы и слабые государственные институты, осуществлять более строгий контроль за добычей необработанных алмазов и торговлей ими. |
The joint work to launch system-wide mechanisms, especially around the CCA and the UNDAF, is strengthening the system's capacity for coordinated, mutually reinforcing interventions to meet priority needs. |
Совместная деятельность по созданию общесистемных механизмов, особенно на основе ОАС и РПООНПР, укрепляет потенциал системы в отношении скоординированных, взаимоусиливающих мероприятий в ответ на приоритетные потребности. |
Japan is strengthening its partnership with the AU through dialogue, so as to enable the AU to play an even more constructive role in peace-building activities. |
Япония укрепляет партнерство с АС на основе диалога, с тем чтобы АС мог играть более конструктивную роль в деятельности по миростроительству. |
The Fund is also improving reporting procedures and clarifying and strengthening the role of external consultants and institutions in order to better address country and regional technical support needs. |
Фонд также улучшает процедуры отчетности и уточняет и укрепляет роль внешних консультантов и институтов, чтобы улучшить удовлетворение страновых и региональных потребностей в технической поддержке. |
He assured delegations that UNFPA was systematically following up on the recommendations of the Board of Auditors and was strengthening its internal controls and risk management. |
Он заверил делегации в том, что ЮНФПА на систематической основе принимает меры для выполнения рекомендаций Комиссии ревизоров и укрепляет свои внутренние механизмы контроля и регулирования рисков. |
Through a participatory process, FAO is providing training on the planning and implementation of national forest monitoring systems and is strengthening countries' networks of forestry stakeholders. |
В рамках процесса, основанного на участии, ФАО организует подготовку кадров по вопросам планирования и осуществления национальных систем мониторинга лесов и укрепляет существующие в странах сети заинтересованных кругов в области лесного хозяйства. |
With further scientific assessments expected to be launched in 2012, the Panel is strengthening its outreach to policymakers and advisers and its capacity-building activities. |
Учитывая, что в 2012 году ожидается представление новых научных оценок, Группа укрепляет свои связи с директивными органами и советниками, а также мероприятия по укреплению потенциала. |
France actively supports the implementation of the new lines for action by the European Union in combating proliferation and is strengthening its anti-proliferation efforts. |
Франция оказывает активное содействие осуществлению новых направлений деятельности Европейского союза против распространения и укрепляет свой механизм для борьбы с распространением. |
The Kingdom of Swaziland, which condemned and rejected all forms of child abuse, was currently updating and strengthening its legislation in order to punish anyone committing such acts. |
Королевство Свазиленд, которое осуждает и отвергает все формы насилия в отношении детей, в настоящее время обновляет и укрепляет свое законодательство в целях привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний. |
Finally, under the theme of local economic development, UNIDO is strengthening its partnership with the Inter-American Development Bank (IADB). |
И наконец, в связи с темой местного экономического развития, ЮНИДО укрепляет партнерские отношения с Межамериканским банком развития (МБР). |
Some mine action operators now have solid experience in including both women and men in mine clearance, which has been a strengthening of such action. |
Некоторые операторы противоминной деятельности сейчас имеют солидный опыт работы по вовлечению женщин и мужчин в расчистку от мин, что укрепляет такую деятельность. |
It is gradually strengthening its capacity in this field, starting with the recruitment and deployment of a special adviser on drugs and crime to the ECOWAS Commission. |
Оно постепенно укрепляет свой потенциал в этой области, начав с найма специального советника по наркотикам и преступности и направив его в Комиссию ЭКОВАС. |
It was creating new and innovative partnerships and strengthening its relationships with Member States and with funds and programmes in those areas. |
Израиль создает новые инновационные партнерства и укрепляет свои контакты с государствами-членами, а также с фондами и программами в указанных областях. |
In addition, UNDP is strengthening its partnerships with regional organizations that are often well placed to address regional dimensions of risk. |
Кроме того, ПРООН укрепляет свои партнерские связи с региональными организациями, которые зачастую хорошо подходят для решения вопросов, связанных с региональными аспектами рисков. |
At the same time, a strengthening of their political role supports and consolidates these gains over the long term. |
Усиление их политической роли одновременно сопровождает и укрепляет их знания и опыт на всем протяжении этого процесса. |
UNESCO is also forging and strengthening the political will necessary to achieve gender equality and women's empowerment at the local, national, regional and global levels. |
ЮНЕСКО также усиливает и укрепляет политическую волю, необходимую для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Indonesia was strengthening its legal framework on youth issues to help young people to achieve their potential and was close to achieving the national objective of universal education. |
ЗЗ. Индонезия укрепляет свою законодательную базу по молодежной проблематике, чтобы помочь молодым людям раскрыть свой потенциал, и уже приблизилась к достижению национальной цели по обеспечению всеобщего образования. |
His Government was therefore strengthening agriculture as a strategic sector for land use and promoting the redistribution of income, among other measures. |
В этой связи правительство Венесуэлы, среди прочего, укрепляет сельскохозяйственный сектор, являющийся стратегическим землепользователем, и содействует перераспределению доходов. |
UNIFEM is strengthening its cooperation with and support to networks of indigenous women, especially in Latin America and Central and Eastern Europe. |
ЮНИФЕМ укрепляет свое сотрудничество с сетями, объединяющими женщин - представительниц коренных народов, особенно в Латинской Америке и Центральной и Восточной Европе, и расширяет свою поддержку этих сетей. |
The United Nations is thus strengthening its partnerships with Member States and regional organizations to develop their capacities to carry out conflict-prevention activities. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций укрепляет свои партнерские связи с государствами-членами и региональными организациями с целью укрепления их потенциала по предотвращению конфликтов. |
There were four pillars Sri Lanka was strengthening in its efforts to develop a fully democratic and pluralistic society for its citizens. |
Существует четыре основы, которые Шри-Ланка укрепляет, принимая меры по развитию в полной мере демократичного и плюралистического общества для своих граждан. |
In February 2012, the group announced a merger with Al-Qaida and has been actively strengthening its ties with other foreign extremist |
В феврале 2012 года эта группировка заявила о слиянии с «Аль-Каидой» и сегодня активно укрепляет связи с другими |
The Ministry of Home Affairs is responding to the challenges created by strengthening its core programmes assisting the population in finding employment and developing a framework through policy and legislative initiatives to stimulate economic growth. |
Для решения возникших проблем министерство внутренних дел укрепляет свои основные программы содействия трудоустройству населения и готовит стратегические и законодательные инициативы, призванные обеспечить основу для стимулирования экономического роста. |
It joined the World Federation of Trade Unions in May 1947 and is strengthening the international cooperation and solidarity in the field of guarantying the rights of the working class. |
Объединенные профсоюзы Кореи вступили в мае 1947 г. во Всемирную федерацию профсоюзов, укрепляет международное сотрудничество и солидарность в области обеспечения прав рабочего класса. |
In line with the principle of national leadership and ownership, strengthening and/or establishment of UNWomen country presences is based on requests by national Governments and in consultation with country teams, depending on available resources. |
С учетом принципа расширения национальной ответственности и национального руководства программами, Структура «ООН-женщины» укрепляет и/или создает свои присутствия по просьбе государств и в консультации со страновыми группами Организации Объединенных Наций, в зависимости от имеющихся ресурсов. |