Each participating organization is, within the limitations of available resources, strengthening its contributions to information for decision-making and improving its linkages with cooperating partners. |
Каждая участвующая организация в пределах имеющихся ресурсов укрепляет свой вклад в процесс сбора информации, необходимой для принятия решений, и улучшает взаимосвязи со своими партнерами. |
At the national level, UNICEF is strengthening its ability to support Governments in policy development affecting children and in mobilizing resources for children. |
На национальном уровне ЮНИСЕФ укрепляет свои возможности оказания помощи правительствам в осуществлении политики развития, затрагивающей детей, и в мобилизации ресурсов в интересах детей. |
The Agency is performing its new functions skilfully and meticulously, thus strengthening its role as a major institution for the execution of the decisions of the political bodies of the French-speaking movement. |
Агентство осуществляет свои новые функции искусно и тщательно, что укрепляет его роль как основного учреждения по реализации решений политических организаций движения франкоговорящих стран. |
With the opening of the Common Market, New Caledonia became the colony of the 12 States members of the European Economic Community, thus strengthening the Rocard plan. |
С открытием Общего рынка Новая Каледония превратилась в колонию 12 государств - членов Европейского экономического сообщества, что укрепляет план Рокара. |
It was modernizing and strengthening democratic institutions through the reform of State bodies, the Constitution, the Attorney-General's Office and National Police. |
Оно модернизирует и укрепляет демократические институты, проводя реформу государственных органов, пересматривая конституцию и меняя структуру управления главного прокурора и национальной полиции. |
It was also strengthening its ties with the countries of the Visegrad Group, the Central European Initiative and the Council of the Baltic Sea States. |
Она укрепляет также свои связи с другими странами Вышеградской группы, Инициативы стран Центральной Европы и Балтийского совета. |
The Commission is funding the activity from its budget and considers that, by this means, it is strengthening interregional cooperation in science and technology. |
Комиссия финансирует это мероприятие из своего бюджета и считает, что с его помощью она укрепляет межрегиональное сотрудничество в области науки и техники. |
This provision of the new Penal Code confirms the importance Portugal attaches to combating torture and cruel, inhuman or degrading treatment and strengthening the mechanisms designed to do so. |
Эта законодательная новелла нового Уголовного кодекса, безусловно, подтверждает то важное значение, которое Португалия придает борьбе против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также укрепляет существующие механизмы для ведения этой борьбы. |
the Sustainable Development Networking Programme (SDNP) which is establishing and/or strengthening Internet connections in a number of developing countries; |
Программа сети по обеспечению устойчивого развития, которая создает и/или укрепляет центры пользования Интернет в ряде развивающихся стран. |
It diversified and expanded the development options of countries in the South, providing them with more interesting partnership opportunities and strengthening them individually and collectively. |
Такое сотрудничество диверсифицирует и расширяет возможности стран Юга в области развития, открывает перед ними более интересные перспективы партнерства и укрепляет их как каждую в отдельности, так и все вместе. |
In this regard, the Government is strengthening the infrastructure for health-service delivery, developing the capacity of health workers and improving laboratory services to cope with the management of antiretroviral programmes. |
В этой связи правительство укрепляет инфраструктуру услуг в области здравоохранения, развивая потенциал медицинских работников и улучшая лабораторное обслуживание, для того чтобы справиться с задачей управления антиретровирусными программами. |
Far from strengthening the ABM Treaty or strategic stability, this draft resolution contains dangerous precedents and special pleading. |
Данный проект резолюции не только не укрепляет Договор по ПРО или стратегическую стабильность, данный проект резолюции создает опасные прецеденты и содержит предвзятую аргументацию. |
Indonesia was strengthening its national legislation and law enforcement capacities to that end and was working with non-governmental organizations to develop appropriate institutional mechanisms and to strengthen data collection. |
В этой области Индонезия укрепляет свое национальное законодательство и потенциал правоохранительных органов и взаимодействует с неправительственными организациями в вопросах создания соответствующих организационных механизмов и расширения сбора данных. |
As a result, UNICEF was strengthening district-level management, cold-chain maintenance and social mobilization, involving the local business community through members of Rotary. |
В результате ЮНИСЕФ укрепляет управление на уровне районов, содержание холодильных цепей и социальную мобилизацию, привлекая местные деловые круги с помощью членов Ротари-клуба. |
The Executive Director provided examples of how UNICEF was strengthening its evaluation capacity, such as in the areas of juvenile justice and trafficking. |
Директор-исполнитель представила примеры того, каким образом ЮНИСЕФ укрепляет свой потенциал в области оценки, в частности в отношении правосудия для несовершеннолетних и торговли детьми. |
In order to realize those objectives, her Government was, inter alia, strengthening the national machinery for the advancement of women and promoting cooperation with non-governmental organizations. |
В целях достижения указанных задач правительство Мальдивских Островов, в частности, укрепляет национальный механизм улучшения положения женщин и содействует расширению сотрудничества с неправительственными организациями. |
The University for Peace is strengthening its faculty and academic capabilities in order to develop high-quality academic programmes and to provide education in peace-related areas. |
Университет мира укрепляет свой факультативный и академический потенциал в целях разработки высококачественных академических программ и организации обучения по вопросам, касающимся мира. |
As Ambassador Jones Parry underlined, the European Union is actively strengthening its ability to support the crisis management activities of the United Nations. |
Как подчеркнул посол Джоунз Парри, Европейский союз активно укрепляет свой потенциал по поддержанию деятельности Организации Объединенных Наций в области урегулирования кризисов. |
The strengthening of regionalism complements and emphasizes multilateral action at the global level and strengthens the universal values that are the foundation of stable and lasting peace. |
Упрочение региональных подходов дополняет и усиливает многосторонние действия на глобальном уровне и укрепляет всеобщие идеалы, которые и составляют фундамент стабильного и прочного мира. |
The Department of Public Information is strengthening the Organization's ability to communicate at the country level through its network of United Nations information centres. |
Департамент общественной информации укрепляет потенциал Организации в плане коммуникации на страновом уровне через свою сеть информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The Ministry of Endowment and Religious Affairs of Kuwait has adopted and is strengthening such a moderate approach, in accordance with Government directives and guidelines. |
Министерство вакфов и по религиозным делам Кувейта одобрило такой толерантный подход и применяет и укрепляет его в соответствии с указаниями и руководящими принципами правительства. |
As a party to all 12 anti-terrorist international instruments of universal character, Ukraine is also strengthening cooperation to combat terrorism at the regional level. |
Будучи участником всех 12 антитеррористических международных правовых документов, Украина укрепляет сотрудничество по борьбе с терроризмом и на региональном уровне. |
The Process is an important instrument for maintaining peace by helping to deny resources to rebel movements and by strengthening legitimate Governments. |
Кимберлийский процесс - важный инструмент поддержания мира, поскольку он помогает предотвращать доступ повстанческих движений к ресурсам и укрепляет позиции законных правительств. |
UNHCR is strengthening its real-time evaluation capacity and developing more effective means of ensuring that recommendations of evaluation reports are incorporated into planning and programming processes. |
УВКБ укрепляет свой потенциал в области проведения оценок в режиме реального времени и разрабатывает более эффективные средства обеспечения учета рекомендаций, содержащихся в докладах о проведенной оценке, в процессах планирования и разработки программ. |
OHCHR also continues to emphasize the importance of respecting the international legal framework for states of emergency and is strengthening its capacity to offer technical assistance in this area. |
УВКПЧ продолжает также подчеркивать важное значение соблюдения международно-правовых норм в условиях чрезвычайной ситуации и укрепляет свой потенциал по оказанию технической помощи в этой области. |