Suggestions for improving the utilization rate of bodies that had under-utilized conference resources during the period from 2006 to 2008 included providing notice of foreseeable cancellations, starting meetings on time and reducing meeting time in advance when shorter meetings were anticipated. |
Предложения в отношении повышения эффективности использования конференционных ресурсов теми органами, у которых этот показатель в период 2006-2008 годов был невысоким, включают уведомление о непредвиденной отмене заседаний, своевременное начало работы совещаний и заблаговременное сокращение продолжительности заседаний, когда ожидается, что они будут короткими. |
Since starting up new missions between budget cycles could place a strain on the funding normally provided through the support account, an institutionalized process should be developed for dealing with those needs on an interim and longer-term basis. |
Поскольку начало развертывания новых миссий между бюджетными циклами может затруднить финансирование, обычно обеспечиваемое за счет вспомогательного счета, необходимо разработать организационный процесс для удовлетворения этих потребностей на временной и долгосрочной основе. |
on a distant planet, perhaps with the subconscious desire of starting a new race, one that will remain ignorant of atomic power and warfare. |
на далёкой планете, и подсознательно желает положить начало новой расе, которой будут неведомы атомная энергия и войны. |
The plan, beginning in 1957, involved the gradual integration of schools by working up through the grades each year starting in the fall of 1957 with first graders. |
Этот план, начало в 1957 году, предусматривал постепенную интеграцию школы, работая через классы каждый год, начиная с осени 1957 года с первоклассниками. |
The tail is unusual, starting out blue and terminating in a more yellowish color, despite the fact that the beginning of each arm in virtually every spiral galaxy starts yellow and terminates in a bluish color. |
Хвост необычен, начиная с голубого и заканчивая более желтоватым цветом, несмотря на то, что начало каждого рукава практически в каждой спиральной галактике более жёлтое, и заканчивается голубоватым цветом. |
4.1 The starting date and duration of the exercises and the planned duration of the programme of observation; |
4.1 - начало и продолжительность учений и планируемая продолжительность программы наблюдения; |
However, since ending a meeting early was not the same as starting late, in that it could reflect the efficiency of the organ concerned, the analysis of meeting statistics should seek to provide a more accurate picture of utilization. |
Однако ввиду того, что раннее окончание заседания - это не то же самое, что позднее начало в том смысле, что оно может свидетельствовать об эффективности работы соответствующего органа, целью анализа статистики проводимых заседаний должно быть получение более точной картины использования ресурсов. |
Eritrea further maintains that the placement of observers or independent monitors, to which Ethiopia has been objecting in the past, would help in averting these unnecessary exchanges or provide, at the minimum, independent verification of who is responsible for starting artillery exchanges. |
Эритрея далее заявляет о том, что размещение наблюдателей или независимых инспекторов, против чего Эфиопия возражала в прошлом, будет способствовать предотвращению упомянутых ненужных перестрелок или, как минимум, обеспечит подтверждение независимыми наблюдателями того, кто несет ответственность за начало артиллерийских обстрелов. |
The countries responsible for starting this war and for bringing it to Libya should assume the responsibility for the problems the mines have been causing for more than 50 years. |
Страны, несущие ответственность за начало той войны и за вовлечение в нее Ливии, должны принять на себя ответственность за проблемы, которые возникают в связи с минами на протяжении более 50 лет. |
The Government has, however, taken some significant steps, including withdrawing its forces from Pedra do Alemao, a forward position near the quartering area of Vila Nova, and starting the quartering of its rapid reaction police. |
Вместе с тем правительство предприняло ряд важных шагов, включая вывод своих войск из Педра-ду-Алемау (передовой позиции вблизи района расквартирования Вила-Нова), а также начало расквартирования полицейских сил быстрого реагирования. |
The situation in Equateur Province, in particular around Mbandaka, was also raised, but both MLC and the authorities of the Democratic Republic of the Congo blamed the other side for starting military action. |
Был также затронут вопрос о положении в Экваториальной провинции, в частности вокруг Мбандаки, но как Движение за освобождение Конго, так и власти Демократической Республики Конго возлагают друг на друга ответственность за начало военных действий. |
The Chairman of GRE suggested reorganizing the schedule of the agenda of the GRE for the year 2010, starting on Monday morning and concluding on Wednesday or Thursday of the same week, in order to leave the remaining days for the session of GTB. |
Председатель GRE предложил изменение организационного порядка к графику работы по повестке дня на 2010 год, предусматривающее ее начало в понедельник в первой половине дня и завершение в среду или четверг на той же неделе, с тем чтобы отвести оставшиеся дня под сессию БРГ. |
The Government has moreover adopted a plan of action for the advancement of women (19962000) and a national plan of campaign to combat violence against women (starting in 2000). |
Кроме того, правительство утвердило план действий по улучшению положения женщин (на 19962000 годы) и план национальной кампании по борьбе против насилия в отношении женщин (начало осуществления - 2000 год). |
"It is our obligation as Japan's most influential newspaper to tell our readers who was responsible for starting the Sino-Japanese War and the Pacific War." |
«Наша задача, как самой влиятельной газеты Японии, заключается в том, чтобы донести до наших читателей, кто несет ответственность за начало японо-китайской и тихоокеанской войны». |
She pointed out that many new programmes were starting up in Africa - they were genuinely new programmes designed to reflect post-ICPD thinking and that getting them off the ground required considerable effort. |
Она указала на начало реализации в Африке многих новых программ, которые действительно являются новыми и рассчитаны на отражение мышления, сложившегося после МКНР, и что для их развертывания требуются значительные усилия. |
A former Ambassador to India and the then military leader of the United Somali Congress, he was credited with the capture of Mogadishu - seizing most of the Somali National Army's stockpiles of arms and ammunition, and starting an arms race with other factions. |
На счету этого бывшего посла в Индии, ставшего затем военным лидером Объединенного сомалийского конгресса, - взятие Могадишо и захват большинства складов оружия и боеприпасов Сомалийской национальной армии, давший начало гонке вооружений с другими группировками. |
Not all agree on the need for expansion, more from concerns of efficiency than for reasons of principle. Given the CD's current situation, starting a discussion on this issue would divert the body's attention away from the core issues on its agenda. |
Необходимость расширения членского состава разделяется не всеми, причем не столько из принципа, сколько по соображениям эффективности: учитывая переживаемый КР момент, начало дискуссии по этому вопросу отвлекло бы внимание органа от центральных пунктов его повестки дня. |
Canada believes that we should focus on the Conference's four core issues in a new way based on the understanding that starting negotiations on one issue will not mean that we will neglect the other three. |
Канада считает, что нам следует по-новому сфокусировать внимание на четырех ключевых проблемах Конференции на основе того понимания, что начало переговоров по одной проблеме не будет означать, что мы будем пренебрегать тремя другими. |
(a) It has drafted, published and distributed more than 10,000 copies of the document entitled: "A guide to retirement: from starting work to retiring"; |
а) подготовка, издание и распространение более 10000 экземпляров документа, озаглавленного Справочник пенсионера: начало карьеры на пенсии»; |
All States members of the Conference on Disarmament should, we believe, appreciate the fact that starting FMCT negotiations is the beginning of a process of identifying and protecting specific national security concerns, rather than the outcome of such a process. |
Все государства-члены Конференции по разоружению должны, по нашему мнению, оценить важность того обстоятельства, что начало переговоров по ДЗПРМ дает старт процессу определения и защиты особых национальных интересов в области безопасности, а не подытоживает его. |
It had been a while since my near kiss with Elliot and the dust was finally starting to settle. |
С момента нашего почти поцелуя с Эллиот прошло некоторе время и все начало входить в привычную колею |
STA established the Space Science and Technology Preparation Office in May 1960, thereby starting space activities for the first time through an organization of the Government of Japan. |
СТА было создано Управлением по космической науке и развитию техники в мае 1960 года, в результате чего было положено начало осуществлению космической деятельности в рамках государственной организации Японии. |
We look forward to your starting the intergovernmental negotiations in the very near future, as requested in the draft resolution to which I referred, and to your taking a leading role in the process - all with a view to a successful conclusion during the sixty-second session. |
Мы надеемся, что в ближайшее время вы положите начало межправительственным переговорам, как это предусмотрено в упомянутом мной проекте резолюции, и возьмете на себя лидирующую роль в этом процессе, чтобы успешно завершить его в ходе шестьдесят второй сессии. |
But at the same time we should bear in mind that today's agreement represents only the beginning, in other words, we are now simply at the starting line. |
Но в то же время мы должны помнить, что сегодняшняя договоренность представляет собой лишь начало, другими словами, сегодня мы находимся лишь на стартовой линии. |
It will perhaps shake you enough to realize that you need to be awake to the fact that you don't know, and that is the beginning of starting to know. |
Возможно, это потрясёт вас достаточно, чтобы понять что нужно быть открытым для фактов, ранее не известных вам, и что это есть начало их познания. |