Английский - русский
Перевод слова Starting
Вариант перевода Начало

Примеры в контексте "Starting - Начало"

Примеры: Starting - Начало
The Task Force, whose mandate ended on August 31, 2000, has been credited with starting a dialogue about the federal Public Service's corporate culture and how to improve it. Целевая группа, чьи полномочия оканчивались 31 августа 2000 года, должна была положить начало диалогу по вопросам ведомственной культуры федеральной государственной службы и о путях ее улучшения.
Turning to the issues raised by delegations, he said that it was important to provide predictable core funding as starting projects without full or predictable funds would not produce sustainable results. Переходя к вопросам, поставленным делега-циями, он отмечает важное значение предсказуе-мости основного финансирования, поскольку начало осуществления проектов, не обеспеченных в полной мере средствами на прогнозируемой основе, не позволит добиться устойчивых результатов.
In this regard, we look forward to starting the review of the draft to get a clearer picture of member States' various views on the issue. В этом отношении мы рассчитываем на начало рассмотрения проекта, с тем чтобы получить более ясную картину различных воззрений государств-членов по этой проблеме.
To be held in Chisinau, from 29 June to 1 July 2011, starting at 10 a.m. которая состоится в Кишиневе с 29 июня по 1 июля 2011 года (начало - в 10 ч. 00 м.)
Further reductions might be possible through simple measures aimed at increasing efficiency, such as starting meetings promptly, using all the time available, and ensuring that meeting agendas were well focused. Дополнительного сокращения расходов можно добиться посредством простых мер, направленных на повышение производительности, таких как своевременное начало совещаний, использование всего имеющегося времени и обеспечение четкой сфокусированности повесток дня.
Canada is of the view that starting an external negotiations process on an FMCT will not further endanger the Conference on Disarmament, which has failed to implement a programme of work since 1998. Канада не считает, что начало переговорного процесса по ДЗПРМ за рамками Конференции по разоружению подвергнет ее еще большей угрозе, поскольку с 1998 года она оказалась неспособной выполнить свою программу работы.
We fully support starting negotiations on nuclear disarmament, on negative security assurances and on the prevention of an arms race in outer space, and also on an FMCT, provided that it covers the stockpiles of already produced material. Мы полностью поддерживаем начало переговоров по ядерному разоружению, по негативным гарантиям безопасности и по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, а также по ДЗПРМ - при условии, что он будет охватывать запасы уже произведенного материала.
The Committee notes with appreciation that the State party has allocated increased resources to social programmes, starting in the mid-1990s, with a view to restoring the social security system. Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что в середине 90-х годов государство-участник начало увеличивать ассигнования на социальные программы, имея в виду восстановить систему социального обеспечения.
The secretariat will make a presentation on the recent developments of the EE21 Project, starting at 10 a.m. on Friday, 5 June. Представитель секретариата выступит по вопросу последних изменений в осуществление проекта Э-Э21: пятница, 5 июня, начало обсуждения в 10 час. 00 мин.
Within the framework of the Tunis Agenda, in particular its paragraphs 68 to 71, the Secretary-General was given the task of starting the process towards enhanced cooperation, proceeding as quickly as possible consistent with legal process. З. В целях реализации Тунисской программы, в частности ее пунктов 68 - 71, Генеральному секретарю было поручено положить начало процессу, направленному на укрепление сотрудничества, который осуществлялся бы как можно быстрее в соответствии с юридическими процедурами.
I hope that the momentum generated will pave the way for an agreement on climate change with long-term and comprehensive global commitments beyond 2012, starting the process in Bali later this year. Я надеюсь, что достигнутый импульс станет основой для достижения соглашения по изменению климата, предусматривающего долгосрочные и всеобъемлющие обязательства на период после 2012 года и что начало этому процессу будет положено на Бали в конце этого года.
In addition, starting negotiations on an FMCT would clearly also have a significant positive impact on the next NPT review process, which starts at the end of April with the first session of the Preparatory Committee in Vienna. Вдобавок начало переговоров по ДЗПРМ также явно оказало бы значительное позитивное воздействие на следующий обзорный процесс по ДНЯО, который начинается в конце апреля с первой сессией Подготовительного комитета в Вене.
Failure to contract consultants on time increased the risk of delay in project implementation and contributed to reduced compliance with rules regarding the employment of consultants, such as starting work without a contract having been signed. Неспособность вовремя предоставить контракты консультантам усиливает опасности задержек в осуществлении проектов и способствует неполному соблюдению правил, касающихся найма консультантов, таких как начало работы без подписанного контракта.
Although the Department was the first entity within the United Nations system to hold gender-mainstreaming workshops starting in 1997, experience and expertise on this issue have not been effectively transferred across the divisions. Хотя Департамент и является первым подразделением в системе Организации Объединенных Наций, которое начало проводить практикумы, посвященные учету гендерной проблематики, с 1997 года, опыт и знания в этой области не нашли своего широкого распространения в отделах.
Trust building efforts; starting direct negotiations; return of the IDPs of the 1990s to Abkhazia. меры укрепления доверия; начало прямых переговоров; возвращение внутренне перемещенных в 1990-х годах лиц в Абхазию;
The African Group looks forward to starting at meaningful and constructive intergovernmental negotiations in compliance with the unanimous General Assembly decision 62/577, as soon as possible, but in no case later than 28 February 2009. Группа африканских стран рассчитывает на скорейшее начало существенных и конструктивных межправительственных переговоров в полном соответствии с единодушным решением Генеральной Ассамблеи 62/577 не позднее, чем 28 февраля 2009 года.
First of all, in the previous plenary session I compared our objectives here in the Conference, that is to say starting our future substantive work, including negotiating a fissile material cut-off treaty, to building a high-rise. Прежде всего на предыдущем пленарном заседании я уподобил наши цели здесь, на Конференции, т.е. начало нашей будущей предметной работы, включая переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, с сооружением высотного здания.
In the administrative procedure concerning permission for starting the operations in the nuclear power plant, rights of an environmental NGO for protection of life, privacy or favourable environment could not be affected, because these rights cannot belong to legal persons. В административной процедуре выдачи разрешения на начало эксплуатации АЭС права природоохранной НПО на защиту жизни, неприкосновенность частной жизни или благоприятную окружающую среду не могут быть затронуты, поскольку эти права не могут принадлежать юридическим лицам.
The fruit is acceptable if the longitudinal axis starting at the stem end cuts it into two parts, one of which constitutes 1/3 or more and the other 2/3 or less of the fruit. Плод допускается, если продольная ось, которая берет начало на оконечности стебля, делит ананас на две половины, одна из которых составляет 1/3 или более плода, а вторая - 2/3 или менее плода.
The Ministry of Justice has organized a series of TIP programs designed to train Police staff members as well as starting a research entitled the "Reasons for & Conditions of TIP and its Prevention". Министерство юстиции организовало ряд программ по борьбе с торговлей людьми, предназначенных для обучения сотрудников полиции, а также начало исследование под названием «Причины и условия, способствующие торговле людьми, и ее предупреждение».
This means starting the process later - that is, closer to the start of implementation - and reducing the time to complete the common country assessment (CCA). Это означает более позднее начало процесса (т. е. ближе к началу осуществления программ) и более сжатые сроки для завершения общего анализа по стране (ОАС).
It also has 11 components, including citizen participation, multiculturalism, community security and justice, scientific and technological education and development, integral and differentiated health care, employment and work, and starting a business and competitiveness. Она также состоит из 11 компонентов, таких, как участие граждан, многокультурный подход, безопасность и правосудие в рамках общины, научно-техническое образование и развитие, единая и дифференцированная система здравоохранения, занятость и трудовая деятельность, а также начало предпринимательской деятельности и конкурентоспособность.
The United Nations-sponsored negotiations must include all parties, including, Algeria; the latter was responsible for starting and sustaining the dispute and should cease pretending that it was not one of the parties. В переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций должны участвовать все стороны, включая Алжир, который несет ответственность за начало и продолжение спора и который должен перестать делать вид, что он не является одной из сторон.
In October 1946, Saumarez hit a mine in the Corfu Channel, starting a series of events known as the Corfu Channel Incident. В октябре 1946 года HMS Saumarez подорвался на мине в проливе Корфу, дав начало цепи событий, известных как Инцидент в проливе Корфу.
The Permanent Forum commends the UNDP Regional Bureau for Latin America and the Caribbean for starting a regional initiative building on the Programme's experience in Asia. Постоянный форум отдает должное Региональному бюро ПРООН по Латинской Америке и Карибскому бассейну, которое начало реализацию региональной инициативы на основе опыта Программы, накопленного в Азии.