If it were, I wouldn't be standing here in crotchless tights in the middle of Santaland, with a father in prison, too broke to buy a mixer. |
А если бы она была такой, я бы не стояла здесь в колготках с дырой посередине Мира Санты, пока мой отец сидит в тюрьме, а я не в состоянии купить себе даже миксер. |
She's the only one standing between you and the perfect alibi? No. You guys are wrong. |
Она одна стояла между тобой и твоим идеальным алиби? |
At least from where I was standing, which wasn't very close. |
По крайней мере, с того места, где я стояла. |
Implementation of anti-corruption orders against a number of public officials effectively prevented them from standing for election. The Supreme Court of Justice upheld the constitutionality of these orders in August. |
В стране по-прежнему остро стояла проблема общественной безопасности, поскольку в обороте оставалось большое количество единиц стрелкового оружия, в том числе в исправительных учреждениях. |
If I was after making money, I wouldn't be standing here. |
я бы не стояла сейчас здесь. |
I was standing up when I answered the phone. I felt my knees get weak. |
Я в этот момент стояла, и у меня ноги стали ватными! |
Do you remember junior year, when I was standing out on that helipad, ready to flee to Europe after my "who's the daddy?" pregnancy scandal? |
Помнишь тот год, когда я стояла у вертолёта, собираясь лететь в Европу, из-за скандала по поводу беременности? |
From the cross, placed him in a cave... his body normalized as he had trained it to... he attempted to go away undetected, But some devotees were standing watch. |
Тело его нормализовалось, как он того пожелал, он попытался уйти скрытно, но кучка фанатов стояла на страже, |
If I was like him, I could be standing here in the cold one minute, and home soaking in the tub in the next. |
Если бы я была, как он, то не стояла бы сейчас на холоде, а отмокала бы в ванной. |
Here it was, the middle of the night, she was standing outside in the pouring rain, under an umbrella, in her pajamas, barefoot, while her house was in flames. |
Была глубокая ночь, она стояла на улице под проливным дождём, под зонтиком, в пижаме, босая, а её дом был объят пламенем. |
Lay there peaceful as you like all through t'first day, all through t'second, and third morning she was standing there looking at me, asking for her grub. |
Первый день просто смирно лежала, на второй день то же самое, а на утро третьего дня стояла и смотрела на меня, просила корма. |
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope, all 80-feet diameter that we see in this auditorium, and point it 200 miles away, if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin. |
Но если бы мы развернули Гигантский Магелланов телескоп, со всем его диаметром в 24 метра, размером с этот зал, и направили бы его на 321 километр вдаль, если бы я стояла в Сан-Пауло, мы бы увидели изображение на монете. |
Standing there holding her purse. |
Стояла там и крепко держала свою сумочку. |
Standing just to Hamilton's right. |
Стояла справа от него. |
Standing before him is a gorgeous, scantily clad showgirl. |
Перед ним стояла шикарная слегка одетая танцовщица. |
Standing in the snow for beet rations in my Blahniks? |
Чтоб я стояла за свёклой по колено в снегу в туфлях от Бланика? |
No, you said before that she was sitting back there... Standing back there... |
Нет, вы раньше говорили, что она стояла там. |
But if we were to turn the Giant Magellan Telescope, all 80-feet diameter that we see in this auditorium, and point it 200 miles away, if I were standing in São Paulo, we could resolve the face of this coin. |
Но если бы мы развернули Гигантский Магелланов телескоп, со всем его диаметром в 24 метра, размером с этот зал, и направили бы его на 321 километр вдаль, если бы я стояла в Сан-Пауло, мы бы увидели изображение на монете. |