Английский - русский
Перевод слова Staffing
Вариант перевода Персонал

Примеры в контексте "Staffing - Персонал"

Примеры: Staffing - Персонал
In view of the performance data cited above, the Advisory Committee doubts the accuracy of the staffing cost parameters in paragraph 8 of the budget document and believes that related estimates are overstated. Принимая во внимания приведенные выше данные об исполнении бюджета, Консультативный комитет выражает сомнение в правильности параметров для определения расходов на персонал, приводимых в пункте 8 бюджетного документа, и полагает, что связанная с ними смета является завышенной.
Given the important role of the Training Unit, the projected restructuring of the Department should provide the Unit with the staffing it badly needed. С учетом важной роли, отводимой Учебной группе, следует обеспечить, чтобы при осуществлении предусматриваемой реорганизации Департамента ей был выделен столь необходимый персонал.
My review indicated that the budgeted staffing and official travel costs appear not to have increased commensurate with the higher level of auditable and related activities that flowed from the programme and budget of the organisation, which showed an increase over the same period. Этот анализ показал, что бюджетные расходы на персонал и служебные командировки, как представляется, не увеличивались соразмерно с ростом объема деятельности по ревизии и связанных с ней мероприятий, вытекающих из программы и бюджетов Организации, которые за этот же период увеличились.
In order to allow for greater flexibility in the implementation of the Mission's mandate, provisions for staffing would be made under temporary assistance. С тем чтобы обеспечить больше гибкости в осуществлении мандата Миссии, ассигнования на персонал будут выделены по статье расходов на временный персонал.
The Committee further notes that temporary staff are part of the establishment of a peace-keeping operation and should be listed in the staffing table on a monthly basis (see A/46/773, para. 14). Комитет далее отмечает, что временный персонал является частью штата операций по поддержанию мира и должен указываться в штатном расписании на ежемесячной основе (см. А/46/773, пункт 14).
In such cases, staff who have retired from the Secretariat or other organizations of the United Nations are employed whenever qualified staff on board are unavailable or when immediate staffing needs cannot be met from their existing roster or sources of recruitment. В таких случаях всякий раз, когда отсутствует квалифицированный штатный персонал либо когда срочные потребности в кадрах не могут быть удовлетворены за счет использования существующего резерва или имеющихся источников кадров, на работу принимаются сотрудники Секретариата или других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые вышли в отставку.
The table displays two staffing efficiency measures, the average value procured in 2002 by each staff member of an organization's procurement unit, and procurement staff costs as a percentage of procurement spending. В таблице показаны два показателя эффективности работы персонала: средний стоимостной объем закупленных в 2002 году товаров и услуг в расчете на каждого сотрудника закупочного подразделения организации, а также расходы на персонал, занимающийся закупками, в процентах от общих расходов на закупки.
Its staffing would comprise one Chief, four Professionals, two military liaison officers, two civilian police observers and the necessary support staff. Штатное расписание по этому направлению деятельности будет включать одну должность начальника, четыре должности категории специалистов, две должности офицеров связи, две должности гражданских политических наблюдателей и необходимый вспомогательный персонал.
The proposed civilian staffing establishment of MONUC comprises a substantive civilian personnel component and an administrative civilian personnel component, as discussed below. Предлагаемое штатное расписание гражданского компонента МООНДРК включает персонал основных гражданских служб и персонал служб административной поддержки, что будет обсуждено ниже.
It also commended the Court's decision to use flexible staffing arrangements, including general temporary assistance, to meet the fluctuating demands that the Court was likely to face. Он также выразил удовлетворение решением Суда использовать гибкие механизмы укомплектования штата, включая временный персонал общего назначения, для удовлетворения вероятных колебаний в кадровых потребностях Суда.
While the requirements for judges and staffing for conducting a single-accused trial and managing the archives) would be approximately the same, it is anticipated that the witness protection unit of the residual mechanism(s) would require some additional support. В то время, как потребности в судьях и персонале для проведения судебного процесса над одним обвиняемым и для управления архивами) останутся без изменений, ожидается, что группе защиты свидетелей замещающего механизма/замещающих механизмов потребуется дополнительный персонал.
The effect would be a reduction of 230 posts (6 international and 224 local) for security staff in the staffing table under the category of civilian personnel costs. В результате в штатном расписании будет сокращено 230 должностей сотрудников безопасности (6 международных и 224 местных) по категории расходов на гражданский персонал.
Furthermore, in other regions where programme volume is declining, adjustments are proposed to realign staffing and operating costs principally in the offices for Afghanistan, India, Myanmar, Peru and Barbados. Что касается других регионов, в которых наблюдается сокращение объема деятель-ности по программам, то были внесены предложения с целью корректировки расходов на персонал и опе-ративных расходов главным образом в отделениях в Афганистане, Индии, Мьянме, Перу и Барбадосе.
The information on staffing of the Office for Inter-Agency Affairs (including the staff on non-reimbursable loans) that was provided in 1999 continues to be valid. Информация о штатном расписании Управления по межучрежденческим вопросам (включая персонал, прикомандированный без возмещения расходов), которая была предоставлена в 1999 году, сохраняет свою актуальность.
If staff reductions were necessary, the first steps would involve non-renewal of some fixed-term contracts and a request to UNDP (or other originating agencies) to accelerate absorption of their contract holders back into their own staffing tables. В случае возникновения необходимости сокращать штаты в числе принимаемых в первую очередь мер будет непродление некоторых срочных контрактов и обращение к ПРООН (или другим учреждениям, из которых прикомандирован персонал) с просьбой ускорить включение сотрудников, которым они предоставили контракты, в их собственные штатные расписания.
Although agreed criteria have been established for downsizing, staffing cuts were not implemented as planned owing to the variability of the trial schedule Хотя были согласованы критерии сокращения, персонал не был сокращен, как это планировалось, ввиду изменения сроков судебных процессов.
It is proposed to redeploy two positions of Finance Assistants (Local level) to the Transport Section to accommodate the increased need for drivers and absorb their functions within the remaining staffing complement. Предлагается передать две должности финансовых помощников (местного разряда) в Транспортную секцию в целях удовлетворения возросшей потребности в водителях и возложить функции сотрудников на этих должностях на остальной персонал подразделения.
However, with the programme expected to be fully operational in the north and south in 2009/10, additional staffing and operational support are required to execute the programme. Вместе с тем, поскольку ожидается, что в 2009/10 году эта программа будет осуществляться на Севере и на Юге в полном объеме, для ее реализации потребуются дополнительный персонал и оперативная поддержка.
It therefore did not recommend any specific reductions in operational costs at the current time beyond those which were consequent to its recommendations on staffing costs and the revised aircraft deployment schedule. Поэтому Комитет не рекомендует производить какие-либо конкретные сокращения в оперативных расходах на данный момент, помимо тех, которые следуют из рекомендаций Комитета, касающихся расходов на персонал и пересмотренного графика развертывания авиасредств.
In addition, so that the staffing of prisons would better reflect the ethnic composition of the prison population, the Department was endeavouring to increase the proportion of Maori staff. Кроме того, чтобы персонал тюрем лучше отражал этнический состав заключенных, Департамент принимает меры, направленные на увеличение доли маори среди сотрудников тюремных надзирателей.
Temporary staffing at this level will assist the Office with its analysis and review of responses to Member States, the Office of the Secretary-General, regional commissions, other members of the United Nations system and relevant stakeholders. Временный персонал на этом уровне будет оказывать помощь Канцелярии в проведении анализа и обзора деятельности по запросам государств-членов, Канцелярии Генерального секретаря, региональных комиссий, других членов системы Организации Объединенных Наций и соответствующих заинтересованных сторон.
The Advisory Committee notes from the report of the Secretary-General that staffing requirements account for the largest share, 54 per cent, of the resources requested for 2013 (A/67/346, para. 57). Консультативный комитет отмечает, что, как указано в докладе Генерального секретаря, расходы на персонал составляют наибольшую долю потребностей в ресурсах, испрошенных на 2013 год (54 процента) (А/67/346, пункт 57).
Further, since two of the accused were remanded into custody at the commencement of the trials, the Court re-established the detention facility and provided the staffing and operational resources required for the proper administration of the facility. Кроме того, поскольку двое из обвиняемых были взяты под стражу в начале процессов, Суд вновь учредил следственный изолятор и выделил персонал и оперативные ресурсы, необходимые для надлежащего содержания изолятора.
The proposed civilian staffing requirements for both the Mission and Headquarters comprise 415 international staff, 647 national staff and 250 United Nations Volunteers, with a forecasted average incumbency of 940 civilians for the period. Предлагаемые потребности в ресурсах на гражданский персонал как для Миссии, так и Центральных учреждений касаются 415 международных сотрудников, 647 национальных сотрудников и 250 добровольцев Организации Объединенных Наций, при этом прогнозируемый средний показатель занятия должностей в этот период составляет 940 гражданских сотрудников.
The Committee notes that considerable underexpenditure for the period 2001/02 in the civilian personnel component of some missions resulted from recruitment of international staff at grades lower than those approved in the authorized staffing table of the missions. Комитет отмечает, что значительная экономия средств за период 2001/02 года по компоненту расходов на гражданский персонал в некоторых миссиях обусловлена наймом международных сотрудников на должности классов, которые ниже одобренных в утвержденном штатном расписании миссий.