OIOS observed, however, that currently the actual staffing of offices, both in terms of quantity and expertise, is inadequate for the desired operational impact. |
Однако УСВН отметило, что существующий персонал представительств как с точки зрения его численности, так и квалификации не позволяет получать желаемые результаты оперативной деятельности. |
The preparatory and implementation phases as well as the reporting on the assistance programme will require additional staffing in the Convention's secretariat and additional financial resources. |
На стадиях подготовки и осуществления, а также для целей представления докладов о программе помощи потребуются дополнительный персонал в секретариате Конвенции и дополнительные финансовые ресурсы. |
It was cost-neutral in the short term, with increases in information technology resources being offset by decreases in staffing costs achieved by a shift from a resource-intensive, demand-driven approach to a management-intensive, results-oriented strategy. |
Он не связан с дополнительными расходами в краткосрочной перспективе: увеличение объема ресурсов на информационную технологию компенсируется сокращением расходов на персонал, обеспечиваемым за счет переориентации с ресурсоемкого, определяемого спросом подхода на интенсивную, с точки зрения управления, ориентированную на результаты стратегию. |
At the field level, staffing has been enhanced by the deployment of experienced protection and community services officers through UNHCR emergency teams, UNICEF and the IRC Surge Protection Project. |
На местном уровне персонал был укреплен путем перевода опытных сотрудников по вопросам защиты и предоставления общинных услуг при содействии групп УВКБ по вопросам деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций, ЮНИСЕФ и Проекта защиты беженцев в пиковые периоды МКС. |
The staffing of the Division for Operational Activities would remain the same as that of the present Office of the Deputy Director of UNIFEM for Operations. |
Персонал Отдела оперативной деятельности останется в том же составе, что и персонал нынешней Канцелярии заместителя Директора ЮНИФЕМ по оперативной деятельности. |
Further staffing will be required to carry out population information activities proposed for the biennium 1996-1997 and to ensure the continuation and expansion of work done in the first phase of the POPIN project. |
Требуется дополнительный персонал для осуществления мероприятий в области демографической информации, предложенных на двухгодичный период 1996-1997 годов, а также для продолжения и расширения деятельности, которая была реализована на первом этапе проекта ПОПИН. |
United Nations agencies, non-governmental organizations and their partners are responding to this situation by strengthening their staffing complements and increasing deliveries of both food and non-food aid to that area. |
В связи со сложившимся положением учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и их партнеры увеличивают свой персонал и расширяют поставку как продовольственной, так и непродовольственной помощи в этот район. |
It urged that appropriate staffing and other resources be allocated to the subprogramme on statistical information systems development to permit the delivery of planned and approved PADIS activities to member States on a regular basis. |
Конференция настоятельно призвала выделить для подпрограммы создания статистических и информационных систем необходимый персонал и другие ресурсы, с тем чтобы ПАДИС могла осуществлять свою запланированную и утвержденную деятельность в интересах государств-членов на регулярной основе. |
Lack of adequate staffing of the centres, and in particular the difficulty in securing staff to work exclusively on Basel Convention regional centre matters, continues to be a major constraint in developing or implementing projects and carrying out networking and fund-raising activities. |
Недостаток адекватного персонала в центрах и в частности трудности, связанные с обеспечением того, чтобы персонал работал исключительно по вопросам региональных центров Базельской конвенции, по-прежнему остаются основным препятствием при разработке или осуществлении проектов и выполнении мероприятий по налаживанию связей и привлечению средств. |
On the question of staffing, the need to refresh and realign the staff to meet current needs is warranted, and we would like to continue consultations with the Secretariat on how best such reallocation can be implemented, in principle within existing resources. |
Что касается персонала, то необходимость обновить и перегруппировать персонал в интересах удовлетворения нынешних потребностей является обоснованной, и мы хотели бы продолжить консультации с Секретариатом о том, как наилучшим образом обеспечить перераспределение кадров в основном в рамках существующих ресурсов. |
The Committee believes that the Mission would be better served by hiring such personnel in stages as the need arises rather than all at once, using personnel already on board flexibly to cover any deficiencies in staffing for the election period. |
Комитет считает, что Миссии целесообразнее нанимать такой персонал не сразу, а поэтапно по мере необходимости и гибко использовать имеющиеся кадровые ресурсы для восполнения нехватки персонала в период проведения выборов. |
Nigeria applauded the creation of the Office of the Special Adviser on Africa and hoped that it would be given the hierarchical structure and staffing needed to operate effectively. |
Нигерия приветствует создание Управления Специального советника по Африке и надеется, что для него будет создана соответствующая структура и набран персонал, необходимый для ведения дел с надлежащей эффективностью. |
In recent years, in an effort to offset reductions in posts and to provide the essential level of staffing needed to effectively operate the information centres, the Department has resorted to using general temporary assistance funds to hire local staff in some locations. |
В последние годы в попытке компенсировать сокращения должностей и обеспечить базовый кадровый уровень, необходимый для эффективной деятельности информационных центров, Департамент стал использовать средства, выделяемые на временный персонал общего назначения, для найма в некоторых местах местных сотрудников. |
Managers, the Office of Human Resources Management, central review bodies and staff all have responsibility for ensuring effective and efficient implementation of the proposed recruitment and staffing system. |
Руководители, Управление людских ресурсов, центральные обзорные органы и персонал - все они несут ответственность за обеспечение эффективного претворения в жизнь предлагаемой системы набора и расстановки кадров. |
On the staffing implications, the Chief of the Investment Management Service indicated that there may well be a need for more staff but at a later date, after the completion of the new custody arrangements. |
В отношении последствий для кадрового расписания начальник Службы управления инвестициями заявил, что позднее, после завершения ввода в действие новых механизмов хранения, возможно, потребуется дополнительный персонал. |
It is anticipated that these will be provided voluntarily by Member States in response to the invitation contained in paragraph 7 of General Assembly resolution 47/235 hence the Secretary-General limits his staffing proposal for the Prosecution to a total of 67 staff. |
Предполагается, что такой персонал и услуги будут предоставляться на добровольной основе государствами-членами во исполнение предложения, содержащегося в пункте 7 резолюции 47/235 Генеральной Ассамблеи, поскольку Генеральный секретарь предлагает включить в штатное расписание Канцелярии Обвинителя в общей сложности не более 67 должностей. |
Those staffing field support structures, including medical, logistics, financial and communications elements, must be trained and in place as mine-clearance teams are deployed. |
По мере развертывания групп специалистов по разминированию должны обеспечиваться подготовка и размещение персонала полевых структур поддержки, включая медицинский персонал, персонал по вопросам материально-технического снабжения и финансовым вопросам и связистов. |
An internal Department of Peace-keeping Operations assessment of staffing problems found that personnel have been selected for mission assignment in great haste, independent of a standardized selection criteria, and sometimes without a thorough evaluation of the performance of those who have served on previous missions. |
В проведенной Департаментом операций по поддержанию мира внутренней оценке проблем, связанных с укомплектованием штатов, отмечается, что персонал отбирается для командирования в миссии в большой спешке, без учета стандартных критериев отбора и порой без тщательной оценки работы тех, кто ранее участвовал в миссиях. |
Forthcoming budget proposals for the support account will contain comprehensive data on staffing resources from all sources of funds (i.e., regular budget, extrabudgetary, support account and gratis personnel) available to all Headquarters departments/offices. |
Предстоящие бюджетные предложения, касающиеся вспомогательного счета, будут содержать всеобъемлющую информацию о кадровых ресурсах по всем источникам финансирования (включая регулярный бюджет, внебюджетные фонды, вспомогательный счет и персонал, предоставляемый на безвозмездной основе), которыми могут воспользоваться все департаменты/управления в Центральных учреждениях. |
In the view of the Committee, UNOPS should charge the costs of such personnel against the provision for posts in the staffing table of the Organization. |
По мнению Комитета, УОПООН должно покрывать расходы на такой персонал за счет ассигнований на должности в штатном расписании Организации. |
Originally, mandatory contributions were meant to pay for the basic functions of the United Nations, such as maintaining a headquarters, staffing a secretariat, and facilitating the mediation of international disputes. |
Первоначально обязательные взносы предназначались для оплаты основных статей расходов Организации Объединенных Наций, таких, как расходы на содержание центральных учреждений, на персонал Секретариата и на деятельность по урегулированию международных споров. |
As indicated in paragraph 73 of the Secretary-General's report, the estimate reflects reduced requirements for civilian staffing, vehicles, and a helicopter that had been requested in the prior period. |
Как отмечается в пункте 73 доклада Генерального секретаря, эта смета отражает уменьшение ассигнований на гражданский персонал, автотранспортные средства и вертолет, запрошенные в предыдущем периоде. |
The operating budget, including staffing, communications, transport, rental of premises and administrative support, could be estimated only when the level of programming had been determined. |
Оперативные расходы, включая персонал, связь, транспорт и аренду помещений и административную поддержку, могут быть исчислены лишь после определения уровня программ. |
The highly qualified staff of the SAMs and SAMCOMM, and the countries which contributed to the staffing and equipment, received wide acclaim. |
Действия высококвалифицированного персонала МСОС и ЦСМСОС, а также стран, предоставивших персонал и технические средства, получили очень высокую оценку. |
The expansion of the Force would require some immediate strengthening of the international civilian and local level staffing establishment of UNIFIL along with additional equipment and logistical support. |
В связи с расширением Сил необходимо было бы срочно укрепить в определенной мере гражданский компонент ВСООНЛ, включающий международный и местный персонал, а также обеспечить Силы дополнительным оборудованием и материально-технической поддержкой. |