The estimated cost of such staffing would be approximately $1.7 million for the management of each of the archives. |
Предполагаемые затраты на персонал составят примерно 1,7 млн. долл. Однако, если архивы Трибуналов будут размещаться и управляться отдельно от механизма/механизмов, появится необходимость в создании архивного подразделения, поскольку он/они также будут производить собственную документацию. |
The present note provides information about the possible costs that might be incurred in relation to conference services, the preparation of documentation, travel of members and staffing. |
В настоящей записке содержится информация относительно возможных расходов на конференционное обслуживание, подготовку документации, поездки членов форума и персонал. |
The above staffing estimates represent the minimum requirements for a single-accused trial. |
В случае судопроизводства по сложному делу потребуется дополнительный персонал. |
Extrabudgetarya a UNRWA local staffing numbering 29,624 are funded from extrabudgetary resources. |
а Местный персонал БАПОР, насчитывающий приблизительно 29624 сотрудника, финансируется из внебюджетных ресурсов. |
Resource requirements for PACT II, comprising capital costs, maintenance, project management, and PACT-related staffing costs, are included in the present report. |
В настоящий доклад включены потребности в ресурсах на ПАКТ II, включая капитальные издержки, техническое обслуживание, управление проектом и расходы на его персонал. |
This is seen particularly in CEE/CIS, where the regional office works in a set of middle-income countries with country offices that generally have small budgets and limited M&E staffing. |
Это особенно ощутимо в регионе ЦВЕ/СНГ, где региональное отделение работает с отделениями в ряде стран со средним уровнем дохода, которые, как правило, имеют небольшие бюджеты и малочисленный персонал по контролю и оценке. |
The estimate provides for temporary staffing during periods of maternity leave and extended sick leave. |
В смете предусматриваются расходы на временный персонал для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам и в длительном отпуске по болезни. |
Perhaps most importantly, a fully electronic system places all responsibility for accurate data entry on registrants and searchers, thereby minimizing staffing and operational costs. |
Наиболее важно, возможно, то, что полностью электронная система возлагает всю ответственность за правильность вносимых данных на регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, тем самым сводя к минимуму расходы на персонал и эксплуатацию систем. |
UNMIN was not able to recruit beyond posts approved under the pre-mandate commitment authority until its budget and staffing table were approved. |
Пока не были утверждены бюджет и штатное расписание, МООНН не могла набирать персонал сверх должностей, санкционированных в рамках предоставленных ей полномочий на взятие обязательств в период до утверждения ее мандата. |
The organization of the Committee, its staffing and the salary structure for its 11 staff members are approved by the Government. |
Структура, штатный персонал, фонд заработной платы работников аппарата который, состоит из 11 человек, утверждается Правительством Республики Таджикистан. |
The decrease of $19,000 compared with the biennium 2012-2013 reflects mainly the reduction under general temporary assistance in an effort to absorb additional workload within existing staffing capacity. |
Уменьшение потребностей на 19000 долл. США по сравнению с ассигнованиями на двухгодичный период 2012 - 2013 годов в основном отражает уменьшение ассигнований по статье «Временный персонал общего назначения» в контексте усилий по обеспечению выполнения дополнительной работы силами имеющихся штатных сотрудников. |
The growth represents the additional requirements under general temporary assistance for the additional staffing positions described in paragraph 1.13. |
Увеличение объема ресурсов обусловлено дополнительными потребностями по статье «Временный персонал общего назначения» в связи с дополнительными должностями, о которых говорится в пункте 1.13. |
The staffing proposals provide for the establishment of 331 posts and the conversion to posts of 700 positions currently funded under general temporary assistance. |
Кадровые предложения предусматривают создание 331 должности и преобразование в штатные 700 внештатных должностей, финансируемых в настоящее время по статье «Временный персонал общего назначения». |
A recurrent provision for general temporary assistance would be required to supplement the human resources staffing complement to partially offset the impact of the abolishment of these 2 posts. |
Для частичной компенсации последствий упразднения этих 2 штатных должностей потребуется периодически привлекать временный персонал общего назначения для оказания помощи штатным сотрудникам Секции. |
It is estimated that this undertaking would require additional resources of general temporary assistance equivalent to two months of staffing at the P-2 level. |
По оценкам, для этого потребуется дополнительный временный персонал общего назначения в объеме, эквивалентном двум человеко-месяцам работы сотрудника класса С2. |
Currently, this "surge staffing" is placed at Headquarters, while in some field missions relevant administrative and logistical detachments are not always adequately staffed. |
В настоящее время такой персонал на случай резкого увеличения рабочей нагрузки размещается в Центральных учреждениях, тогда как в некоторых полевых миссиях соответствующие административные и материально-технические подразделения не всегда надлежащим образом укомплектованы. |
We ask all Member States to show their support through contributions to the staffing, funding and sustenance of the Multinational Force and the United Nations peacekeeping mission to follow. |
Мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом в знак своей поддержки предоставить в распоряжение многонациональных сил и миротворческой миссии Организации Объединенных Наций, которая будет учреждена позднее, персонал и финансовые средства и оказать им материально-техническую поддержку. |
Grover obtained staffing for these contracts through subcontracts dated 28 February 1990 and 18 June 1990 with Indu Construction & Technical Services Pvt. Ltd., an Indian company. |
"Гровер" наняла персонал для реализации этих контрактов по субконтрактам от 28 февраля 1990 года и 18 июня 1990 года, заключенным с индийской компанией "Инду Констракшн энд Текникал Сервисес Пвт. Лтд.". |
There are currently a total of 89 nationalities represented among UNOCI's international staffing establishment |
В настоящее время международный персонал ООНКИ состоит из граждан 89 стран |
The proposed resources of $1,047,800 from the support account provide for non-post resources of the Office, as its staffing is funded under the regular budget. |
США включают ресурсы Бюро, не связанные с должностями, поскольку его персонал финансируется по линии регулярного бюджета. |
It was therefore essential to assess, with a good measure of realism, the staffing needed to perform the tasks set out for the Organization, and how much Member States were prepared to pay for staff. |
То есть очень важно, с хорошей порцией реализма в оценках, конкретно представлять то, какой персонал нужен для выполнения стоящих перед Организацией задач и сколько государства-члены готовы платить за это. |
Support for the ad hoc activities of the Mechanism would require that its staffing be supplemented with up to 154 temporary positions in Arusha, with the related funding provided through general temporary assistance. |
Оказание поддержки специальной деятельности Механизма потребует дополнить его персонал временными должностями в количестве до 154 постов в Аруше и предусмотреть соответствующее финансирование за счет средств на привлечение временного персонала общего назначения. |
He commended the High Commissioner for the spending cuts made in headquarters staffing and its outsourcing of services to implementing partners in the field, while acknowledging the dedicated work of its staff in assisting refugees the world over. |
Он с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар сократил в штаб-квартире расходы на персонал и передал партнерам-исполнителям на местах на условиях подряда выполнение некоторых работ, и отдает должное самоотверженному труду его сотрудников по оказанию помощи беженцам во всем мире. |
In the light of past experience, average actual costs for salaries by grade level for each peacekeeping mission had been used in the calculation of the 20052006 staffing estimates. |
С учетом прошлого опыта для расчета сметных расходов на персонал в 2005 - 2006 годах использовались средние фактические расходы на выплату окладов с разбивкой по классам должностей для каждой миротворческой миссии. |
The variance was attributable primarily to reduced requirements under military contingents and the acquisition of fewer vehicles, replacement items and communications equipment, offset in part by additional provisions under facilities and infrastructure and under international and national staffing. |
Главные причины различия между бюджетами в основном обусловлены сокращением потребностей, связанных с военными контингентами, приобретением новых судов и сменного снаряжения и коммуникационного оборудования, которое отчасти погашается дополнительными ассигнованиями на помещения и объекты инфраструктуры и международный и национальный персонал. |