Английский - русский
Перевод слова Specify
Вариант перевода Уточнить

Примеры в контексте "Specify - Уточнить"

Примеры: Specify - Уточнить
Given the restrictions in place on the exercise of fundamental freedoms, could the delegation specify when the state of emergency would be lifted? Учитывая вытекающие из этого ограничения в осуществлении основных свобод, может ли делегация уточнить, когда чрезвычайное положение будет отменено?
Please specify if any measures or laws have been taken by the Government to provide education opportunities for pregnant girls and teenage mothers in order for them to complete their education or to return to school after giving birth. Просьба уточнить, принимало ли правительство какие-либо меры или законы, чтобы предоставить беременным девушкам и матерям-подросткам возможность завершить обучение или возобновить учебу после рождения ребенка.
The delegation should specify whether compensation had been awarded to Ahmed Zaoui, since his detention in solitary confinement for a period of several months had constituted cruel and inhuman treatment. Делегация должна будет уточнить, была ли выплачена компенсация Ахмеду Зауи, так как его одиночное заключение в течение нескольких месяцев являет собой пример жестокого и бесчеловечного обращения.
The delegation should clearly specify whether visits by ICRC had been authorized, and if so, when and where the most recent visit had taken place and what the result had been. Делегация могла бы, вероятно, четко сообщить, разрешены ли такие посещения МККК, и если да, то уточнить, когда и где состоялся последний визит этой организации, и какими были его результаты.
While indicators specify the type of information sought, such information can be obtained only if the data are available and will depend on how data are collected. В то время как показатели помогают уточнить, какого рода информация необходима, такую информацию можно получить лишь при наличии соответствующих данных и она будет зависеть от того, как осуществляется сбор данных.
Please specify what measures are in place to reduce the extent of the informal economy and to guarantee access of persons working in the informal economy to basic services and social protection. Просьба уточнить, какие меры принимаются в целях сокращения масштабов неформальной экономики и обеспечения гарантий доступа лиц, работающих в неформальном секторе, к базовым услугам и социальной защите.
Please also specify whether there are any procedural mechanisms in place to exclude a security force from the investigation into an enforced disappearance when one or more of its officers are accused of committing the offence (art. 12). Кроме того, просьба уточнить, существуют ли процессуальные механизмы для отстранения того или иного подразделения сил безопасности от проведения расследования преступления насильственного исчезновения, если один или несколько его сотрудников подозреваются в совершении этого преступления (статья 12).
186.123. Adjust and specify the applicable conditions and stipulations for the adoption of compulsory measures such as arrest, release on bail pending trial and residential surveillance (Timor-Leste); 186.123 скорректировать и уточнить применимые условия и положения для принятия таких обязательных мер, как арест, освобождение под залог до начала судебного процесса и наблюдение по месту жительства (Тимор-Лешти);
The Costa Rican delegation should also specify whether any measures were in force concerning the positioning of women on electoral lists, since in many countries the names of women candidates were placed so far down the lists that they were seldom elected. Делегация Коста-Рики должна также уточнить, установлены ли какие-либо меры в отношении очередности размещения женщин в избирательных списках, поскольку во многих странах кандидатов из числа женщин помещают где-то пониже в конце бюллетеня, и потому их редко выбирают.
The delegation should, however, specify what additional electoral measures in favour of women would be implemented and when; and how measures taken to strengthen the role of women were implemented in terms of the internal structure of political parties. Тем не менее, делегация должна уточнить, какие дополнительные меры и когда предполагается осуществить в интересах женщин для укрепления их позиций в выборных органах, и как реализуются принимаемые меры по повышению роли женщин с точки зрения формирования внутренней структуры политических партий.
Some delegations considered that the reference to the "responsibility of the State" should specify that the responsibility was "in relation to human rights". Некоторые делегации выразили мнение о том, что в ссылке на "ответственность государства" необходимо уточнить, что речь идет об ответственности "в отношении прав человека".
I should specify that, despite that, my country has participated over the past two years in the United Nations Register of Conventional Arms, pursuant to the appeal to Member States contained in the resolution in question. Я должен уточнить, что, несмотря на это, моя страна в течение последних двух лет участвовала в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций в ответ на призывы к государствам-членам, содержащиеся в резолюциях по этому вопросу.
The presence of United States and British inspectors on the Special Committee and the International Atomic Energy Agency helped the United States and the United Kingdom collect intelligence data and specify locations that were targeted in their aggression. Участие американских и британских инспекторов в работе Специального комитета и Международного агентства по атомной энергии позволило Соединенным Штатам и Соединенному Королевству собрать разведданные и уточнить объекты, по которым они затем наносили удары в ходе своей агрессии.
Given that exact figures were essential to enable Member States to consider the recommendations accurately and to assess the budgetary implications, the Commission should clarify the situation regarding the pay increase of the comparator civil service and specify when the proposed increase would take effect. В этой связи Комиссии, в частности, следует внести ясность в вопрос о повышении окладов государственной службы-компаратора и уточнить дату вступления в силу предлагаемого увеличения, поскольку государствам-членам точные данные нужны для изучения полученных предложений и их бюджетных последствий.
His delegation supported the proposal to establish a preparatory committee and to schedule three sessions of that committee in 1996; it believed that the resolution to be adopted should specify that an international conference of plenipotentiaries should, if possible, take place in 1997. Выступающий поддерживает предложение о создании подготовительного комитета, который провел бы в 1996 году три сессии, и считает, что в резолюции, которая будет принята по этому вопросу, следовало бы уточнить, что конференция полномочных представителей состоится по возможности в 1997 году.
Either it should be deleted or the Commission should specify the exact amount of time referred to, for example, "within a week" or "within a month's time". Ее следует исключить, или же Комиссии следует уточнить конкретное время, например "в течение недели" или "в течение одного месяца".
Please indicate what specific actions were carried out as a result of the integration of the gender perspective in the Bases for the Strategy for Poverty Reduction and Economic Opportunities for the Poor, and specify those which targeted women living in rural areas. Просьба указать, какие конкретные меры были приняты в результате включения гендерной проблематики в Основы стратегии борьбы с нищетой и обеспечения экономических возможностей, и уточнить, какие из них ориентированы на женщин, живущих в сельских районах.
In view of the exceptional nature of that provision, the requirement that subsequent confirmation must be given expressly was essential; the draft article should also specify that such confirmation should be made in writing to ensure that it could be proved. Ввиду исключительного характера этого положения требование о последующем прямом подтверждении имеет важное значение; в данном проекте статьи необходимо также уточнить, что такое подтверждение должно быть дано в письменном виде, с тем чтобы его можно было проверить.
In addition, regulation 4 and regulation 5, paragraphs 5.2 and 5.3 (a), (b) and (c), should specify the meaning and scope of the term "appropriations" because it is not at all clear. С другой стороны, в статье 4 и подпунктах (а), (b) и (с) пунктов 5.2 и 5.3 статьи 5 необходимо уточнить значение и сферу действия термина «ассигнования», поскольку он не совсем ясен.
Could it specify whether the breakdown of occupations by ethnic group and gender appearing in paragraph 75 of the report was the consequence of follow-up to that survey? Можно ли уточнить, если разбивка данных о занятости по этническим группам и полу, приведенная в пункте 75 доклада, явилась результатом такого исследования?
Mr. SHERIFIS suggested that the Committee should specify that there had been incidents of discrimination in Italy against certain foreigners and Roma, and not against foreigners and Roma. Г-н ШЕРИФИС предлагает уточнить, что в Италии имеют место случаи дискриминации некоторых иностранцев и цыган, а не иностранцев и цыган.
The State party should specify the reasons that have led to the prohibition of certain publications, and should refrain from measures that restrict the availability of foreign newspapers to the public. Государству-участнику следует уточнить мотивы, по которым могут запрещаться те или иные издания, и воздерживаться от применения мер, ограничивающих доступ населения к иностранным газетам.
Please specify the number and condition of children in the juvenile justice system and how the State party responds to allegations of ill-treatment of children who are not separated from adults in pretrial detention and in police custody. Просьба уточнить количество и положение детей, содержащихся в учреждениях системы правосудия для несовершеннолетних, и каким образом государство-участник реагирует на утверждения о жестоком обращении с детьми, которые содержатся под стражей вместе со взрослыми в предварительном заключении и в полицейских участках.
The Arts Council and its committees intend to discuss and specify their criteria for ensuring diversity and encourage applicants to challenge the aesthetic criteria of the Council with projects heading in new directions. Совет по искусству и его комитеты намерены рассмотреть и уточнить принятые ими принципы обеспечения многообразия и побуждать конкурсантов проверять на прочность установленные Советом эстетические критерии, выдвигая проекты, идущие в новых направлениях.
The manuals should reflect the current organization chart and flow of operations, specify internal controls in the investment management process and clearly define the functions and responsibilities for investment decision-making, the execution of transactions and monitoring of the performance of investment managers. В этих руководствах следует отразить нынешнюю организационную структуру и операционные процессы, оговорить систему внутреннего контроля за процессом управления инвестициями и уточнить функции и обязанности в области принятия решений, проведения операций и контроля за работой инвестиционных менеджеров.