| Please specify the measures taken to ensure their enjoyment of the rights enshrined in the Covenant, in particular access to employment, social services, health care and education. | Просьба уточнить, какие меры были приняты по обеспечению осуществления ими прав, провозглашенных в Пакте, в частности, в связи с доступом к занятости, социальным службам, здравоохранению и образованию. |
| Please also specify which steps are taken to ensure that migrant domestic workers are granted weekly rest days in accordance with section 17 of the Employment Ordinance. | Просьба уточнить также, какие меры приняты для обеспечения предоставления мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, еженедельных выходных дней в соответствии со статьей 17 Указа о занятости. |
| The draft article should also specify whether the competent international body shall be one recognized by the expelling State or by the expelled person. | С другой стороны, необходимо уточнить, кто будет являться компетентным международным органом - орган, который признает высылающее государство или высылаемое лицо. |
| Please specify instruments which are nationally available for financing of infrastructures and the financial amounts associated with each instrument. | Просьба уточнить, какие механизмы финансирования инфраструктуры имеются на национальном уровне и какой объем финансовых средств можно получить с помощью каждого из этих механизмов. |
| The number of new settlers arriving each year remains unclear and the town officials said that they could not specify. | Точных данных о числе новых поселенцев, приезжающих каждый год, не имеется, а городские чиновники заявили, что они не могут уточнить имеющиеся данные. |
| Please specify whether there is a time frame for the adoption of the plan and the agency that will lead its implementation. | Просьба уточнить, установлен ли срок принятия плана, и какое ведомство будет играть ведущую в его реализации. |
| Note that in the public sector legislation there are no regulations that establish wage differences by gender and competitive sector, we specify that wages are determined by negotiation. | Следует отметить, что законодательство, относящееся к государственному сектору, не содержит каких-либо положений, позволяющих назначать разную зарплату в зависимости от пола или сектора; при этом следует уточнить, что размер заработной платы устанавливается путем переговоров. |
| Please specify to what extent by providing an indication of the amount in USD, and please also mention any other significant sources of funding. | Просьба уточнить, в каком объеме, указав сумму в долл. США, а также назвать любые другие значительные источники финансирования. |
| Please specify the content, including penalties, of articles 279,280 and 282 of the Criminal Code (para. 73 of the report). | Просьба уточнить содержание статей 279,280 и 282 Уголовного кодекса, включая информацию о мерах наказания (пункт 73 доклада). |
| Other (please specify):. | Прочие соображения (просьба уточнить): |
| If yes, please specify:. | В случае утвердительного ответа просьба уточнить: |
| One delegation said the future instrument should specify that the provisions relating to the statute of limitations could not constitute an obstacle to the right to compensation. | Одна делегация просила уточнить в будущем нормативном документе, что положения, касающиеся срока давности, не могут служить препятствием для права на возмещение. |
| Another delegation, however, felt that the text should specify that the authorities should take action "automatically". | Другая делегация, напротив, сочла необходимым уточнить, что власти должны действовать "по собственной инициативе". |
| Competing ministerial jurisdictions Other. (please specify) | аа) Прочее. (просьба уточнить) |
| In other ways - alternative transportation through gas pipelines of another TSO (specify) | 5.13.3 Другие способы - альтернативная транспортировка по газопроводам другого ОТС (уточнить)? |
| Please specify which kind of additional legislation is under consideration in order to implement this sub-paragraph. | Просьба уточнить, какие дополнительные законодательные меры рассматриваются в целях обеспечения осуществления этого подпункта |
| Please specify whether the provisions of the Marriage and Family Code apply to religious marriages or whether religious law governs these marriages. | Просьба уточнить, применяются ли положения Кодекса о браке и семье к бракам по религиозному обряду или же эти браки регулируются религиозным правом. |
| Please specify how this is interpreted and whether it has been used in any way to discriminate against women. | Просьба уточнить, как именно толкуется это положение и были ли случаи, когда оно использовалось в целях дискриминации в отношении женщин. |
| As Mr. Garvalov had rightly remarked, the next report should clearly specify the meaning of words that were still being used with their former connotation. | Как совершенно справедливо отметил г-н Гарвалов, в следующем докладе следует уточнить смысл слов, которые еще используются в их прежнем значении. |
| Could the Argentine delegation specify what other provisions of the Penal Code penalized racist acts in all their forms? | Может ли аргентинская делегация уточнить, какие другие положения Уголовного кодекса позволяют наказывать акты расизма во всех их формах? |
| The delegation should therefore specify whether current legislation directly concerned with women's health was not contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. | Иными словами, сенегальская делегация могла бы уточнить, не противоречит ли действующее законодательство, касающееся непосредственно здоровья женщин, положениям статей 6 и 7 Пакта. |
| Other sources as appropriate and to the extent possible (please specify) | Прочие источники в случае необходимости и в возможной степени (просьба уточнить) |
| Please specify the functions of the "offices of the Children's and Adolescents' Ombudsman" mentioned in paragraph 261 of the report. | Просьба уточнить функции "управлений омбудсмена по защите прав детей и подростков", упомянутых в пункте 261 доклада. |
| To ensure a common interpretation, countries could specify what they understand by the terms used in the Convention, for instance by agreeing on threshold values. | Для обеспечения единого толкования страны могли бы уточнить смысл, вкладываемый ими в используемые в Конвенции термины, например путем согласования пороговых величин. |
| a media exhibit (please specify) [] | демонстрационный материал (просьба уточнить какой) [] |