Mr. Flinterman said that he wished to further specify the question he had raised previously concerning the status of the Covenant in the domestic legal order of Angola. |
Г-н Флинтерман говорит, что он хотел бы дополнительно уточнить ранее поднятый им вопрос, касающийся статуса Пакта в рамках национальной правовой системы Анголы. |
It would be useful if the delegation could provide details on the official response to such incidents, and specify what preventive measures had been taken over and above those mentioned in the report. |
Было бы полезно, если бы делегация могла подробно рассказать об официальном реагировании на такие инциденты и уточнить, какие профилактические меры были приняты в этой связи помимо тех, что упоминаются в докладе. |
It was very important that women should be well informed on the legislation affecting them; the reporting State should specify whether the women concerned were provided with such information in their own languages. |
Очень важно, чтобы женщины были хорошо информированы о законодательстве, затрагивающем их интересы; государство, представившее доклад, должно уточнить, предоставляется ли этим женщинам такая информация на их родных языках. |
In the next report, Canada should provide a nationwide picture of the pay equity legislation and its implementation in the public and private sector, and should specify what jobs for women were covered. |
В свой следующий доклад Канада должна будет включить информацию о законодательстве в отношении равной оплаты за равный труд в рамках всей страны и о том, как оно выполняется в государственном и частном секторах, при этом необходимо будет уточнить, на какие занимаемые женщинами рабочие места оно распространяется. |
The delegation should specify whether Costa Rica had a Family Court, and whether the preference given to mothers in custody matters derived from specific provisions of the Family Code or was merely judicial practice. |
Делегации следует уточнить, существует ли в Коста-Рике суд по семейным делам, а также являются ли решения о попечительстве детей, выносимые в пользу матерей, результатом действия положений Семейного кодекса или это лишь судебная практика. |
Some provisions in the Modus Operandi were incorporated into the Rules, drawing upon the practical experience gained from receiving and examining a submission, in order to facilitate the application and specify the parameters of certain rules of procedure. |
Некоторые положения Порядка работы были внесены в Правила процедуры (с учетом накопленного практического опыта получения и рассмотрения заявок), чтобы упростить применение и уточнить параметры некоторых правил. |
If the belt is designed to be fixed to the vehicle structure through a belt adjustment device for height, the technical description shall specify whether or not this device is considered as a part of the belt; 3.2.2.2. |
Если ремень предназначен для крепления непосредственно к конструкции транспортного средства с помощью устройства регулировки по высоте верхнего обхвата, то в этом случае в техническом описании следует уточнить, является ли данное устройство частью ремня. |
It was suggested that the instrument should specify that the dialogue between the monitoring body and the State party concerned would continue until the fate of the disappeared person had been elucidated. |
Было предложено уточнить, что диалог между наблюдательным органом и соответствующим государством-участником продолжается до прояснения судьбы исчезнувшего лица. |
Please specify with which of these countries Morocco has entered into extradition treaties on the one hand and into treaties on mutual assistance in criminal matters on the other. |
Просьба уточнить, с какими государствами Марокко заключило договоры об экстрадиции и с какими - соглашения о взаимной помощи в связи с судебными расследованиями. |
Please specify what measures are in place to raise women's awareness of, and improved access to, general health care and obstetrics services. |
Просьба уточнить, какие меры принимаются в целях повышения осведомленности женщин в вопросах охраны здоровья и акушерско-гинекологического обслуживания и расширения их доступа к соответствующим услугам. |
If you want to contact operator and specify the information of your exchange or ask a question use one of the contacts given below or contact by online chat. |
Если вы хотите связаться с оператором и уточнить информацию по вашему обмену или просто задать вопрос, воспользуйтесь одним из контактов, расположенных ниже, либо свяжитесь online по чату. |
Please also specify whether the State party has removed from the new Labour Code the provisions restricting the right of migrant workers to form or join trade unions with a view to protecting their economic, social, cultural and other interests. |
Просьба также уточнить, изъяло ли государство-участник из нового Трудового кодекса положения, ограничивающие право трудящихся-мигрантов создавать профсоюзы или вступать в них для поддержки или защиты своих экономических, социальных, культурных и других интересов. |
It was confusing that, although the country had a Programme for Desirable Births, article 178 of the Penal Code banned the display, distribution or sale of contraceptives; the State party should specify which of those policies was actually implemented. |
Непонятным является тот факт, что, хотя в стране имеется Программа желательной рождаемости, в статье 178 Уголовного кодекса запрещается выставление на публичное обозрение, распространение или продажа противозачаточных средств; государство-участник должно уточнить, какая политика из этих двух фактически осуществляется. |
His delegation would also appreciate it if the Secretariat could specify which obsolete administrative, financial and logistical procedures it was referring to in paragraph 77 of the report. |
Его делегация просила бы также Секретариат уточнить, о каких устарелых административных и финансовых процедурах и процедурах снабжения идет речь в пункте 77 доклада. |
The Executive Body should develop actions for inclusion in the Convention's workplan, identify those bodies to charge with action, and specify requirements for reports on progress. |
Исполнительному органу следует разработать соответствующие действия для включения в план работы по Конвенции, определить те органы, которым будет поручено осуществлять действия, а также уточнить требования к промежуточным докладам. |
In that connection, the Secretariat should indicate whether any of those outstanding assessed contributions had been paid since that time and, if so, specify the amount. |
В этой связи Секретариат должен указать, была ли с тех пор выплачена какая-либо часть этих не внесенных начисленных взносов и если да, то уточнить ее размер. |
At its following session, the Committee might specify the working group's mandate and, in view of the results achieved, decide whether it should pursue its mission. |
На своей следующей сессии Комитет сможет уточнить мандат этой рабочей группы и в свете полученных результатов принять решение о целесообразности продолжения ее деятельности. |
The representative of the Danube Commission suggested that paragraph (1) should specify, after "recognized classification society", that this constituted recognition by the flag State of the vessel. |
Представитель Дунайской комиссии предложил уточнить в пункте 1 после слов "признанным классификационным обществом", что речь идет о допущении со стороны государства флага судна. |
It may further be noted that the eyewitnesses the Special Rapporteur spoke to could seldom specify how many persons had been killed in the incidents they had personally witnessed. |
Следует также отметить, что свидетели, с которыми беседовала Специальный докладчик, редко могли уточнить, сколько людей было убито в тех эпизодах, свидетелями которых они оказались. |
"Special trade", "General Trade" or "General Trade"+ transit: Please specify. |
"Специальная торговля", "общая торговля" или "общая торговля"+ транзит; просьба уточнить. |
In paragraphs 6.1.1.5, 6.3.1.5, 6.4.2.12 and 6.6.1.4, the representative of Germany requested that the text should specify what was meant by "information regarding procedures to be followed". |
В связи с подразделами 6.1.1.5, 6.3.1.3, 6.4.2.12 и 6.6.1.4 представитель Германии попросил уточнить в тексте, что понимается под "информацией о процедурах, которым надлежит следовать". |
With regard to the first exception, the text should specify what was meant by disappearance of the legal person and establish a time limit for the exercise of diplomatic protection on behalf of the shareholders. |
Что касается первого исключения, то следовало бы уточнить, что следует понимать под прекращением существования юридического лица и установить срок, в течение которого может осуществляться дипломатическая защита в интересах акционеров. |
(a) Paragraph 1 of the resolution should specify the cases in which genetic non-discrimination applies; |
а) в пункте 1 резолюции необходимо уточнить, к каким случаям относится недискриминация по признаку генетических характеристик; |
However, little had been said on the financial management of UNEP; OIOS should specify whether that was because it had found that all was working smoothly and that that aspect required no attention. |
Однако мало было сказано об управлении финансовой деятельностью ЮНЕП; УСВН следует уточнить, связано ли это с тем, что вся работа была сочтена надлежащей, а этот аспект не требующим внимания. |
The process of formulation and the initial implementation of the NAPs made it possible to highlight and specify the nature of the interventions needed in a number of priority areas. |
Процесс разработки и начала осуществления НПД позволил наглядно показать и уточнить характер необходимых мер вмешательства в ряде приоритетных областей. |