Английский - русский
Перевод слова Space
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Space - Течение"

Примеры: Space - Течение
During 1994, RADARSAT will be studied in the David Florida Laboratory in Ottawa, where it will be subjected to various tests designed to ensure that it will work properly in space. В течение 1994 года РАДАРСАТ будет изучаться в Лаборатории Давид Флорид в Оттаве, где он подвергнется разносторонней проверке с целью обеспечить его нормальное функционирование в космосе.
Over the past year, the international community had continued its efforts to address ways in which space technology could be used to enhance international security in all its forms - political, economic, social and environmental. В течение прошлого года международное сообщество продолжало предпринимать усилия, с тем чтобы определить, каким образом космическая техника может быть использована для содействия международной безопасности во всех ее формах - политической, экономической, социальной и экологической.
It would not be appropriate nor advisable, in the opinion of the Committee, to keep the accused in detention for long periods solely for lack of courtroom space. По мнению Комитета, было бы неверно и нецелесообразно содержать обвиняемых под стражей в течение длительного времени исключительно по причине нехватки помещений залов суда.
The fading away of cold war tensions during the past decade has dramatically altered the way in which the space-faring countries of the world conduct space activities. За последнее десятилетие, в течение которого ослабла напряженность, характерная для периода холодной войны, произошли коренные изменения в области космической деятельности, осуществляемой космическими державами мира.
Within the space of two months, we were able to speak with no fewer than 58 delegations, tapping into the broad spectrum of regional and subregional groups, as well as other groupings that comprise our Organization. В течение двух месяцев мы смогли обсудить эти вопросы с не менее чем 58 делегациями, охватив широкий спектр региональных и субрегиональных групп, а также другие группы, представленные в нашей организации.
A draft of the new constitution was expected to be completed within the space of a few weeks, after which it would be discussed at town hall meetings throughout the Territory. Ожидается, что в течение нескольких недель будет завершена работа над проектом новой конституции, после чего ее обсуждение будет проводиться на открытых собраниях с представителями общественности на территории всей страны.
Within the space of a decade, a private sector has been created in which the profit motive can be expected to drive most investment decisions. В течение одного десятилетия создан частный сектор, в котором, как можно ожидать, большинство инвестиционных решений будет приниматься исходя из принципа прибыльности.
So over the course of two semesters, the Fall and the Spring, the students spend three hours a day every single day in our 4,500 square foot studio/shop space. На протяжение курса, в течение осеннего и весеннего семестров, студенты каждый день проводят три часа в нашей студии площадью 4,500 квадратных футов.
Having itself experienced the difficulty of answering up to 100 questions within the space of one day, Australia believed that such a reform would promote a more effective dialogue between the States parties and the Committees. Сама столкнувшись с трудностями, когда необходимо отвечать на сотню вопросов в течение одного дня, Австралия считает, что такая реформа была бы полезной для начала конструктивного диалога между государствами-участниками и комитетами.
This has led, in the space of only four years from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial, to a test of that very compound. Это привело, в течение всего четырёх лет, от момента открытия гена до начала клинических испытаний, к апробации того самого соединения.
She made the following statement: They wiped us out and drove us out in the space of a few minutes, destroying the fruits of a lifetime of hardship and labour. Она заявила следующее: «Они нас уничтожили и изгнали в течение нескольких минут, разрушив результаты тяжелого труда на протяжении всей жизни.
This major United Nations body, which is responsible for the maintenance of international peace and security, has dispatched three missions to our subregion in the space of two years - a rare occurrence in the history of the Security Council. Этот главный орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности, направил в течение двух лет три мессии в наш субрегион - весьма редкое явление в истории Совета Безопасности.
During the first 11 months of 1996, 29 space objects of various kinds were launched, including: В течение 11 месяцев 1996 года в космос запущены 29 космических объектов различного назначения, включая:
Each unit can fly up to 25 times over a ten-year period and will support the space station logistics in both the assembly and utilization phases. В течение 10 лет каждый модуль можно будет запустить в космос до 25 раз и использовать для материально-технического обеспечения космической станции на этапах сборки и эксплуатации.
Over the last several days, I have been in contact with the parties and interested Governments urging restraint and a cessation of hostilities that would allow time and space for the necessary political dialogue. В течение последних нескольких дней я поддерживал контакты со сторонами и заинтересованными правительствами, настоятельно призывая их к сдержанности и прекращению военных действий, что дало бы время и возможности для проведения необходимого политического диалога.
Humanitarian 'space' continued to shrink throughout the year, while the blurring of the line between humanitarian and military actors has in some cases aggravated this problem. Гуманитарное "пространство" в течение года продолжало сужаться, при этом стирание границ между гуманитарными и военными операциями в некоторых случаях осложняло эту проблему.
Over the last two years, various organizations, including government research institutes, universities and organizations from both industry and the private sector, have continuously expanded their activities related to space technology applications. В течение последних двух лет различные организации, включая государственные научно-исследовательские учреждения, университеты и организации отрасли и частного сектора, последовательно расширяли масштабы своей деятельности, связанной с применением космической техники.
The domestic market was not exposed to free trade; a range of quantitative and tariff measures were used over time to give infant industries "space" to develop their capabilities. Внутренний рынок не был открыт для свободной торговли; чтобы обеспечить молодым отраслям "инкубационный период" для вызревания их потенциала, в течение определенного времени использовался ряд количественных ограничений и тарифных мер.
The paper demonstrated how annual one-week meetings could be organized without an increase in overall meeting time, while still leaving sufficient space for necessary preparatory work to be undertaken in the two years preceding a Review Conference. В документе показано, каким образом ежегодные однонедельные встречи можно было бы организовать без увеличения общего объема времени и в то же время оставляя достаточно места для необходимой подготовительной работы, которая должна проводиться в течение двух лет, предшествующих конференции по рассмотрению действия.
The initiative should lead, within the present decade, to the establishment of operational systems providing information of essentially geographic nature, to describe in an integrated way either natural processes developing in space and time, or the impact of anthropogenic activities. В рамках этой инициативы в течение нынешнего десятилетия должны быть созданы операционные системы, обеспечивающие возможность получения информации, главным образом географического характера, для комплексного описания природных процессов, протекающих в пространстве и времени, а также антропогенного воздействия на окружающую среду.
Ensuring adequate political space and a level playing field for all in the rural areas, where there has been a prolonged absence of the State, will be crucial for the credibility of the election. Для обеспечения доверия к выборам принципиально важное значение будет иметь создание надлежащего политического пространства и одинаковых условий для всех в сельских районах, где в течение длительного времени государственная власть отсутствовала.
As indicated by the level of trial activity during the reporting period, an additional measure adopted by the Trial Chambers has been to make use of any free courtroom space to hold additional hearings in their cases. Как свидетельствует уровень судебной деятельности в течение отчетного периода, дополнительная мера, принятая судебными камерами, предусматривала использование любых свободных залов судебных заседаний для проведения дополнительных слушаний по рассматривавшимся ими делам.
A multinational company won the tender and the contract was signed in 2005. BilSAT operated successfully throughout 2005 and many experimental payloads have been and are still being tested in space. В течение 2005 года проект BilSAT успешно осуществлялся; проверка многих видов экспериментальной полезной нагрузки осуществлялась и продолжает осуществляться в космосе.
Another PhD programme at the University of Southampton, to examine the threat posed by debris to space tether systems, was also concluded during the period. В течение рассматриваемого периода была завершена также еще одна программа на соискание степени доктора наук в Саутгемптонском университете по анализу опасности фрагментов мусора для космических привязных систем.
These attacks mark a worrying departure from what has been, over the past decade, a generally hospitable attitude by Afghans towards aid workers, as well as from the respect for international norms that is necessary to guarantee a humanitarian space in zones of war. Эти нападения свидетельствуют о тревожном отходе от в целом доброжелательного отношения афганцев к гуманитарному персоналу в течение последнего десятилетия, а также об отходе от уважения международных норм, которое является необходимым условием обеспечения гуманитарного пространства в районе, где идет война.