In 2007, the Russian Federation participated in international projects in the field of fundamental space research. |
В течение 2007 года Россия участвовала в зарубежных проектах в области фундаментальных исследований космоса. |
NASA sponsored and organized a half-day interactive training session on space tools and applications for monitoring the atmosphere and land cover. |
НАСА финансировало и организовало интерактивное учебное заседание в течение половины дня, касающееся космических средств и видов применения в целях мониторинга атмосферы и почвенно-растительного покрова. |
The armed conflict intensified significantly throughout 2008 with a corresponding rise in civilian casualties and a significant erosion of humanitarian space. |
В течение 2008 года интенсивность вооруженного конфликта в стране значительно возросла при соответствующем увеличении числа жертв среди гражданского населения и существенном ограничении гуманитарного доступа. |
According to our estimates the task force should enter Cardassian space within the hour. |
Согласно нашим оценкам, оперативные военные силы должны войти в кардассианское пространство в течение часа. |
We've already been in their space for three weeks without knowing it. |
Мы уже находились в их пространстве в течение трех недель, не зная этого. |
A limited space utilization study had been conducted in July 2013 in order to determine how staff made use of their workspaces throughout the work day. |
В июле 2013 года было проведено выборочное исследование использования пространства, чтобы определить, как сотрудники используют свои рабочие места в течение рабочего дня. |
Under the Agreement, least developed countries are entitled to a transition period, during which they have maximum policy space to develop a viable technological base. |
В соответствии с Соглашением наименее развитые страны имеют право на переходный период, в течение которого они располагают максимально возможным политическим пространством для создания жизнеспособной технической базы. |
During the reporting period, UNAMI sought to create space for political dialogue in order to ease sectarian tensions and expedite the legislative processes relating to the demonstrators' demands. |
В течение отчетного периода МООНСИ стремилась создать условия для политического диалога в целях ослабления межрелигиозной напряженности и ускорения законодательных процессов, связанных с требованиями демонстрантов. |
Unless we act to reduce the population, everyone on-board this space station will be dead in 4 months. |
Если мы не сократим население все, кто есть на этой станции, умрут в течение 4 месяцев. |
The online census option needs to be completely 'locked-down' for security reasons, and only available for a relatively short space of time (6 weeks). |
Электронный вариант переписи должен быть полностью "фиксированным" по соображениям безопасности и доступен в течение сравнительно непродолжительного времени (шесть недель). |
The exhibition space in the area between the General Assembly Building and the Conference Building will be completely lost during the renovation, with no ready alternative solution. |
В течение периода реконструкции будет полностью утрачено выставочное помещение, расположенное между зданием Генеральной Ассамблеи и конференционным корпусом, и пока что по этому вопросу не было принято никакого альтернативного решения. |
During the year, the design of the renovation and related pre-construction and swing space activities progressed. |
В течение года продолжалась работа над проектом реконструкции и соответствующая предшествующая строительству работа и работа, связанная с подменными помещениями. |
Some 45 students from 11 member States benefited from a two-week intensive course on space law and the law of space applications. |
Сорок пять слушателей из 11 государств-членов в течение двух недель активно обсуждали вопросы космического права и применения космической техники. |
During 2010, the Russian space sector participated successfully in foreign projects in the area of basic space research. |
В течение 2010 года российская космонавтика в области фундаментальных исследований космоса использовала свое долевое участие в зарубежных проектах. |
In the case of space operators like Telesat, space debris mitigation measures are monitored throughout the procurement process, including final delivery in orbit. |
Что касается таких операторов космических систем, как "Телесат", то контроль мер по предупреждению образования космического мусора осуществляется в течение всего процесса организации запуска, включая этап вывода на орбиту. |
During my three years as Chairman of this Committee, we have seen much progress in international cooperation in space activities and constant advances in space science and technology. |
В течение трех лет, пока я находился на посту Председателя этого Комитета, мы стали свидетелями большого прогресса в международном сотрудничестве в космической деятельности и неизменного поступательного развития космической науки и техники. |
In the past several years the scientific and technical community had become concerned about the influence of space debris on the space environment and on the operation of spacecraft. |
В течение последних нескольких лет ученые и специалисты стали проявлять беспокойство в связи с тем, что космический мусор засоряет окружающую среду и влияет на эксплуатацию КЛА. |
Methods for monitoring the space debris environment involve ground-based optical and radar observations, space-based detectors, as well as investigations of microscopic damage of the surface of objects retrieved after long-term exposure to the space environment. |
Для мониторинга космического мусора используются различные методы, включая наземные оптические и радиолокационные наблюдения, орбитальные детекторы, а также изучение микроскопических повреждений на поверхности объектов, возвращаемых на Землю после того, как они подвергались воздействию космической среды в течение продолжительного периода времени. |
In the last two years, the World Climate Research Programme of WMO has undertaken a reflection on the requirements of the space research community with respect to Earth observation space missions and the use of corresponding data. |
В течение двух последних лет Всемирная программа исследования климата ВМО проводит аналитический обзор потребностей научно-космического сообщества в отношении выполнения задач по исследованию Земли из космоса и использования соответствующих данных. |
During the past year, the British National Space Centre (BNSC) has maintained its active commitment to addressing the space debris problem. |
В течение истекшего года Британский национальный космический центр (БНКЦ) продолжал активно заниматься проблемой космического мусора. |
The World Space Observatory concept could in the long run include space observatories for different wavelength domains, including X-rays and gamma rays, even taking over the operations of projects launched by major space agencies with funding for limited duration. |
В концепцию Всемирной космической обсерватории в перспективе можно было бы включить космические обсерватории для исследований в других областях спектра, включая рентгеновское и гамма-излучение, и даже дальнейшее осуществление проектов, начатых основными космическими агентствами на условиях финансирования в течение ограниченного срока. |
During the past year, QinetiQ has focused on the study of space debris mitigation measures in terms of their long-term benefits in reducing future debris growth, the costs involved in implementing those measures and the risk implications to important space assets. |
В течение прошедшего года компания QinetiQ основное внимание уделяла изучению мер по уменьшению засорения космического пространства в плане долгосрочных выгод их применения для уменьшения роста засоренности в будущем, стоимости осуществления этих мер и вероятных рисков для важных космических объектов. |
The experience and technological progress gained through space activity in 1996 and 1997 have proved highly valuable to the country's future space programmes, providing the basis for their continued progress. |
Опыт, накопленный в рамках космической деятельности в 1996-1997 годах, и достигнутый в течение этого периода технический прогресс имеют огромное значение для будущих космических программ страны и являются основой для их неуклонного дальнейшего развития. |
Meeting the benchmark within this period is mostly within the responsibility space of the GEF Agencies and country focal points. |
Главная ответственность за соблюдение сроков в течение данного периода лежит на агентствах ФГОС и страновых координационных центрах. |
Not completely, but they can slow down the flow of time in the space between, given enough energy. |
Не совсем, но они могут замедлять течение времени внутри, если у них достаточно энергии. |