| The Public Prosecution Service had to release 106 prisoners due to lack of cell space in the first six months of 1998. | В течение первых шести месяцев 1998 года прокуратура была вынуждена освободить 106 заключенных из-за нехватки мест в камерах. |
| For the next few years, the Finnish space budget will remain at a constant level. | В течение ближайших лет космический бюджет Финляндии останется на неизменном уровне. |
| He can live without nourishment for several weeks and survive in the vacuum of space by inducing himself into a state of hibernation. | Он может жить без питания в течение нескольких недель и выживать в пространстве вакуума, впадая в состояние анабиоза. |
| Then the object's velocity is multiplied by this approximate light-time to determine its approximate displacement through space during that time. | Затем скорость объекта умножается на это приближенное время, чтобы определить ориентировочное смещение в пространстве в течение этого времени. |
| The crews of the space stations must survive independently off Earth for several decades. | Экипажи космических станций должны выживать независимо от Земли в течение нескольких десятилетий. |
| So imagine, if you as a high school can have the satellite for a week and do satellite space experiments like that. | Представьте, школьник может использовать спутник в течение недели для выполнения подобных космических экспериментов. |
| Since then space has been continuously occupied for 18 years, 138 days. | Это явление непрерывно наблюдалось в течение 188 лет, начиная с 1830 года. |
| Factually, an ancient space ship, probably buried for centuries. | Фактически, древний космический корабль, вероятно, похоронен в течение многих столетий. |
| The operation and utilization functions of the space station are expected to continue and evolve for many years. | Предполагается, что космическая станция будет функционировать и эксплуатироваться в течение многих лет. |
| For many years, successive space missions have enabled a better understanding of the universe and its evolution. | Успешные космические проекты, осуществленные в течение многих лет, позволили лучше понять Вселенную и ее развитие. |
| The estimated cost of space rental for the Zagreb facility for the six-month period would amount to $6,600. | Сметные расходы на аренду помещений в Загребе в течение шестимесячного периода составят 6600 долл. США. |
| ESCAP will conduct a study on the framework of regional cooperative mechanisms supporting disaster management in Asia and the Pacific using space technology during 2003. | В течение 2003 года ЭСКАТО проведет исследование системы региональных механизмов сотрудничества по поддержке борьбы со стихийными бедствиями в Азии и районе Тихого океана с применением космической техники. |
| The observatory has been involved in space geodesy research using Very Long Baseline Interferometry for some years. | В течение ряда лет обсерватория занимается космическими геодезическими исследованиями с использованием интерферометрии со сверхдлинной базой. |
| During this period, the United Nations would lease the space from UNDC. | В течение этого периода Организация Объединенных Наций будет арендовать помещения у КРООН. |
| This orbit will permit continuous observation for more than 150 days of areas of space never occulted by Earth. | Такая орбита позволит осуществлять непрерывное наблюдение областей космического пространства, ранее не доступных для наблюдения с Земли, в течение более чем 150 дней. |
| The space exhibition will be held during the first week of the Conference at the Austria Center. | Космическая выставка будет проведена в течение первой недели работы Конференции в "Австрия-центре". |
| The Subcommittee expressed appreciation to ESA for having offered five training fellowships in various areas relating to space activities for the period 1997-1998. | Подкомитет выразил признательность ЕКА, предоставившему пять стипендий для обучения специалистов в различных областях космической деятельности в течение 1997-1998 годов. |
| Over the last few years there had been an increase in the number of participants from emerging space nations and from developing countries. | В течение нескольких последних лет отмечался рост числа участников таких сессий из новых космических держав и из развивающихся стран. |
| During the reporting period, increased banditry, exacerbated by a residual rebel presence, continued to limit humanitarian space in eastern Chad. | В течение отчетного периода усилившийся бандитизм, усугублявшийся остаточным присутствием мятежников, по-прежнему ограничивал гуманитарное пространство на востоке Чада. |
| At six sessional periods, CAS allocated constituency offices and meeting space to observer organizations. | В течение шести сессионных периодов СВК предоставляла офисные помещения и залы заседаний для организаций-наблюдателей. |
| Any physical conflict in space could well render it unusable for years to come. | Любой физический конфликт в космическом пространстве вполне может сделать его непригодным для использования в течение многих последующих лет. |
| In the 1980s, USSR launched the Mir space station and operated it for more than a decade. | В 1980-х годах СССР запустил космическую станцию "Мир" и эксплуатировал ее в течение более десяти лет. |
| During the past five decades, about 500 humans have lived and worked in space. | В общей сложности в течение последних пяти десятилетий в космосе жили и работали около 500 человек. |
| The events of the past 12 months have confirmed the importance and growing seriousness of the issue of space security. | События, имевшие место в течение последних двенадцати месяцев, подтверждают важность и возрастающую серьезность проблемы космической безопасности. |
| Supplies that remain undistributed for a long period of time affect the efficiency of programme implementation and occupy valuable storage space. | Товары, не отпускаемые со складов в течение длительного времени, негативно сказываются на эффективности осуществления программ и занимают ценное место в складских помещениях. |