While the trend in relation to political space and inclusiveness has been positive overall during the reporting period, and while the press continues to operate relatively freely, there have been a number of individual cases of concern. |
Хотя в течение рассматриваемого периода наблюдались благоприятные тенденции в политической жизни, в том числе связанные с включением всех сторон в политический процесс, а пресса продолжала работать относительно свободно, ряд случаев вызывает беспокойство. |
For many years the United States Air Force maintained a missile tracking station near High Rock, which was used mainly in connection with all launches from Cape Canaveral FL and NASA's manned space flights. |
В течение многих лет Военно-воздушные силы США эксплуатировали радиолокационную станцию сопровождения ракеты в окрестностях Хай-Рока, которая, в основном, занималась слежением за всеми пусками с Мыса Канаверал (штат Флорида) и за пилотируемыми космическими аппаратами НАСА. |
In this dormant state, these organisms may remain viable for millions of years, and endospores even allow bacteria to survive exposure to the vacuum and radiation in space. |
Эндоспоры могут сохранять жизнеспособность в течение миллионов лет, и с их помощью бактерии могут оставаться живыми даже в условиях вакуума и космического излучения. |
In 2003, Paul Wilson (director of APNIC) stated that, based on then-current rates of deployment, the available space would last for one or two decades. |
В 2003 году Paul Wilson (директор APNIC), основываясь на текущих масштабах использования адресного пространства, заявил, что адресное пространство закончится в течение одного или двух десятилетий. |
A total of 12 different scenarios provide an assessment of the number of debris objects in space over the next 50 years and show how specific mitigation measures, such as end-of-life disposal manoeuvres, affect those numbers. |
На основе 12 имеющихся сценариев проводится количественная оценка степени засоренности космического пространства в течение следующих 50 лет, которая показывает, как этот показатель изменяется в случае применения конкретных мер по предупреждению образования мусора, таких, как маневрирование для удаления космических объектов с орбиты по истечении срока службы. |
During the year, preliminary testing of a multi-layer polymer foil device for the sampling of space debris and micrometeoroids took place and a model suitable for deployment in low-Earth orbit was designed. |
В течение года были проведены предварительные испытания устройства для отбора проб космического мусора и метеорных тел, основанного на использовании многослойной полимерной пленки, и была разработана модель, предложенная для размещения на низкой околоземной орбите. |
Recognizing that an increased risk of collision could pose a threat to space operations, the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided. |
С учетом признания того, что увеличившаяся опасность столкновения может представлять собой угрозу для космических операций, следует избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей или других причиняющих вред действий, приводящих к возникновению существующего в течение длительного периода времени мусора. |
The selection of Mr. O'Donovan as the second recipient of the annual award is a testament to the leadership, expertise and excellence that he has inspired among colleagues in the Canadian space industry over the years. |
Выбор г-на О'Донована в качестве второго лауреата ежегодной премии является свидетельством признания его таланта руководителя, опыта и знаний, которые в течение многих лет служат примером для его коллег по канадской космической индустрии. |
During 2002, voluntary head movements in the pitch, yaw and roll planes of one cosmonaut were analysed before, during and after a short space flight. |
В течение 2002 года проводились исследования произвольных движений головы космонавта в плоскостях тангажа, рысканья и крена до, в ходе и после кратковременного полета в космосе. |
The general assemblies of IAU, held every three years, have for forty years in their resolutions advocated measures to prevent adverse space activities in either the optical or the radio region, or both. |
Генеральная ассамблея МАС, проводимая раз в три года, в своих резолюциях в течение 40 лет призывает к принятию мер по предотвращению опасных последствий космической деятельности как в видимой части спектра, так и в диапазоне радиоволн. |
When drawing up the service plans, the authorities ensured that those officials were not used too often for deportation duty within a short space of time, in order to avoid burnout. |
При составлении служебных планов власти стараются следить за тем, чтобы эти сотрудники не слишком часто участвовали в депортациях в течение короткого периода времени, чтобы избежать истощения их духовных и физических сил. |
During your time with us in Montreal you will be housed in our artists' residence, where we provide a secure and comfortable living space just across the street from our training facilities. |
В течение времени, проведенного в Монреале, Вы будете жить в гостинице для артистов, предоставляющей Вам хорошо охраняемое и комфортабельное жилье через дорогу от наших тренировочных студий. |
So over the course of two semesters, the Fall and the Spring, the students spend three hours a day every single day in our 4,500 square foot studio/shop space. |
На протяжение курса, в течение осеннего и весеннего семестров, студенты каждый день проводят три часа в нашей студии площадью 4,500 квадратных футов. |
The Library would be moved out, as planned, and the Library Building would be used as additional swing space. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что все вакансии в Управлении ГПКР будут заполнены в течение октября 2007 года. |
The agenda of UNISPACE III covered a wide range of thematic areas where space science and technology and their applications could contribute to promoting sustainable development and enhancing the human condition. |
В этих целях было принято решение о том, что такие рекомендации будут целенаправленными и ограниченными в количественном отношении, а также содержащими четко определенные цели, которые могут быть достигнуты в течение непродолжительного периода времени. |
I say to this Assembly that when a small island developing State loses 90 per cent of its physical infrastructure in the space of a few hours, the challenge to that country is formidable. |
Я заявляю этой Ассамблее, что, когда малое островное развивающееся государство в течение нескольких часов теряет 90 процентов своей физической инфраструктуры, масштабы встающей перед этой страной проблемы трудно определить. |
An offence could only be considered criminal where there was an administrative res judicata (i.e., when the offence was committed again by a person already convicted of the same offence in the space of a year). |
Уголовная ответственность наступала только при наличии административной преюдиции (т.е. при совершении в течение года повторного административного правонарушения лицом, ранее привлеченным к ответственности за аналогичное правонарушение). |
"In the space of one short month, thirty years seemed to have rolled back... and John was one more a small boy... terrified of his nurses wrath..." |
В течение всего одного месяца Джон словно бы вернулся на 30 лет назад и вновь был малышом, страшащимся гнева няньки. |
Starting in 2009 learning will be accelerated through use of independent study and certification of skills through various formal and informal educational environments, which will enable 60% of students to learn to read and write in the space of 3 months. |
С 2009 года процесс обучения должен был ускориться благодаря внедрению в формальном и неформальном контексте независимых программ обучения и сертификации знаний, позволяющих 60% слушателей научиться читать и писать в течение трех месяцев. |
158,466 flights in the air space of Ukraine were attended in 1998,159,514 flights - in 1999,163,922 flights - in 2000. |
В течение 1998 г. было обслужено 158466 полетов в воздушном пространстве Украины, в 1999 - 159514 полетов, в 2000 году - 163922. |
The multitude of space-weather-related workshops and conferences during 2012 indicates that space weather is a topic of exponentially growing interest in many nations, especially those operating satellite resources. |
Большое число практикумов и конференций по космической погоде, состоявшихся в течение 2012 года, свидетельствует о том, что тема космической погоды вызывает экспоненциально растущий интерес во многих странах, особенно в странах, использующих спутниковые технологии. |
All of these species, humanity among them, have evolved in the last five million years, and all of them have evolved in a spherical volume of space only a few dozen light-years across centered on Wolf 359. |
Все эти виды развивались в течение последних пяти миллионов лет в сферическом объёме пространства, размером в несколько десятков световых лет в созвездии Волк-359. |
The armed conflict intensified significantly throughout 2008 with a corresponding rise in civilian casualties and a significant erosion of humanitarian space. UNAMA recorded a total of 2,014 civilian casualties between 1 January and 30 November 2008. |
В течение 2008 года интенсивность вооруженного конфликта в стране значительно возросла при соответствующем увеличении числа жертв среди гражданского населения и существенном ограничении гуманитарного доступа. |
Requirements contained in the standard aim to reduce the growth of space debris by ensuring that spacecraft and launch vehicle orbital stages are designed, operated and disposed of in a manner that prevents them from generating debris throughout their orbital lifetime. |
Содержащиеся в этом стандарте требования призваны обеспечить замедление скорости засорения космического пространства таким образом, чтобы они не засоряли космос в течение срока их нахождения на орбите. |
The message could not be transferred within the allotted timeout of. There was no space available in the reliable channel's transfer window. The time allotted to this operation may have been a portion of a longer timeout. |
Сообщение не удалось передать в течение указанного периода ожидания. В окне передачи надежного канала не было доступного места. Время, назначенное для выполнения этой операции, может быть составной частью более длинного тайм-аута. |