The polar upper troposphere and mesosphere are extremely dynamic; large bright clouds may appear and disappear over the space of a few hours. |
Полярная верхняя тропосфера и мезосфера чрезвычайно динамичны - большие яркие облака могут появляться и исчезать в течение нескольких часов. |
Some household customers use interruptible service for off-peak water or space heating. |
Некоторые бытовые потребители используют такой режим водо- или теплоснабжения в течение внепиковых периодов. |
Within the space of one and a half years, no less than 400 craftsmen have registered. |
В течение полутора лет зарегистрировалось не менее 400 ремесленников. |
During the reporting period, UN-Women made full use of national and global partnerships to promote space for women's participation in electoral processes. |
В течение отчетного периода структура «ООН-женщины» широко использовала возможности национальных и глобальных партнерств для поощрения участия женщин в избирательных процессах. |
Firstly, the failure to conduct Local Government elections during the last 9 years has denied women an opportunity of space to compete for representative positions through elections. |
Во-первых, неспособность провести выборы в органы местной власти в течение последних девяти лет лишила женщин возможности вступить в конкурентную борьбу за представительные должности путем выборов. |
In the space of a fortnight, the Moroccans and their tribal allies had asserted control over most of Ifni, isolating inland Spanish units from the capital. |
В течение двух недель марокканцы и их племенные союзники утверждали контроль над большей частью Ифни, изолируя испанские подразделения от столицы региона. |
She is also the only woman to have appeared twice on the cover of Diva Magazine in the space of six months. |
Единственная женщина, дважды появившаяся на обложке британского журнала «Diva» в течение шести месяцев. |
Cantona was top scorer with 25 goals in all competitions despite being sent off twice in the space of five days in March 1994. |
Кантона стал лучшим бомбардиром команды с 25 голами во всех турнирах, хотя в марте 1994 года в течение пяти дней он дважды получал красные карточки. |
Rapid normalization - like that undertaken in the space of a year in 1994 - would crash asset markets and risk leading to a hard economic landing. |
Слишком быстрая нормализация, такая же, как была предпринята в течение одного года, в 1994 году, обрушит рынок активов и создаст риск резкого экономического спада. |
You know, in the space of a few months, I lost my wife, my daughter, and my son. |
Ты знаешь, в течение всего нескольких месяцев, я потерял свою жену, дочь и сына. |
Two people who helped put those gangsters behind bars both come to a sticky end in the space of 24 hours. |
Два человека, которые помогли упрятать гангстеров за решетку, весьма плохо кончили в течение 24 часов. |
In the space of one year, several new emergency situations had resulted in the displacement of some 4 or 5 million more people. |
В течение года в результате нескольких новых чрезвычайных ситуаций оказались перемещенными еще от 4 до 5 млн. человек. |
The fact that a draft Convention had been negotiated in the brief space of one year was attributable to three factors. |
Тот факт, что переговоры по проекту Конвенции завершились за короткое время в течение одного года, связан с тремя факторами. |
In the space of just four years, the number of emergency and conflict countries increased from 15 to over 55. |
В течение всего лишь четырех лет количество стран, в которых возникли чрезвычайные ситуации и конфликты, увеличилось с 15 до более 55. |
In a very short space of time Romania had established machinery that other European countries had taken some 40 or 50 years to put in place. |
В течение весьма короткого периода времени Румыния внедрила механизм, для создания которого европейским странам понадобилось от 40 до 50 лет. |
One challenging aspect of planning for major functions over the next 25 years is to predict the future space and infrastructure requirements for the printing plant and related functions. |
Одним из сложных аспектов планирования основного функционального обслуживания в течение последующих 25 лет является прогноз будущих потребностей в помещениях и инфраструктуре для типографских работ и смежных функций. |
Close your eyes. Contemplate the same object within yourself, in the luminous white space that you have created. |
Закройте глаза, в пустом белом светящемся пространстве внутри себя созерцайте тот же предмет в течение пяти минут. |
For decades following its creation in the mid-19th century, this park was the city's only green space. |
Парк был открыт в середине XIX века и в течение нескольких десятилетий оставался единственной зелёной зоной в городе. |
So in the months that followed, I covered a trail of events in Bangalore which had no space in the mainstream news. |
В течение последующих месяцев я осветила череду событий в Бангалоре, которым не нашлось места в основном потоке новостей. |
Among them was NASA's demonstration during FY 1994 of two new techniques for observing the environment from space. |
В частности, в течение 1994 финансового года НАСА демонстрировало применение двух новых устройств для ведения наблюдения за состоянием окружающей среды из космоса. |
Drug law enforcement officials in many countries were unaware of the enormous progress made just in the past decade to improve drug control programmes through the application of space technology. |
Официальные лица в разных странах, обеспечивающие соблюдение законов о наркотиках, не осведомлены о том, насколько значителен прогресс, который был достигнут в течение прошлого десятилетия в деле повышения эффективности программ контроля над наркотиками за счет использования космической техники. |
The fading away of cold war tensions during the last decade has dramatically cleared the way for States to engage in even greater international cooperation in space activities. |
З. Ослабление напряженности после окончания холодной войны в течение последнего десятилетия существенно расширило возможности государств по налаживанию еще более активного международного сотрудничества в области космической деятельности. |
Within the space of six months, 30 teams of Mozambican de-miners (more than 450 men) had been trained, fully equipped and deployed. |
В течение шести месяцев были подготовлены, полностью оснащены и развернуты 30 групп мозамбикских саперов (более 450 человек). |
In the space of a few years, they all faced many challenges. |
Ей необходимо в течение всего нескольких лет решить большое число сложных задач. |
So in the months that followed, I covered a trail of events in Bangalore which had no space in the mainstream news. |
В течение последующих месяцев я осветила череду событий в Бангалоре, которым не нашлось места в основном потоке новостей. |