In the space of about one year, the number of troops on United Nations peacekeeping missions around the globe has trebled. |
В течение примерно одного года численность контингента, участвующего в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций в различных регионах мира, утроилась. |
Staff had refused to work on several occasions, which had allowed three mass escapes of inmates to take place in the space of six weeks in March-April 2001. |
В ряде случаев сотрудники отказались работать, что позволило заключенным совершить три массовых побега в течение шести недель с марта по апрель 2001 года. |
Consistent with its innate character, the regime committed acts of aggression against practically all its neighbours in the space of only a few years after its independence. |
В полном соответствии с присущим ему характером этот режим совершил акты агрессии в отношении практически всех своих соседей в течение буквально нескольких лет после провозглашения независимости. |
Thirty years of unprecedented technological progress have occurred since then, and a growing number of States are capable of placing objects in space. |
С тех пор прошло 30 лет, в течение которых имел место беспрецедентный технических прогресс, и сегодня все большее число государств способны осуществлять запуски объектов в космос. |
In addition to uncertainties relating to the traffic in space assets, costs will be incurred in the start-up period before any income is generated. |
Помимо неопределенности, связанной с операциями с космическим имуществом, будут произведены затраты в течение организационного периода еще до получения какого-либо дохода. |
At the time of the audit, the Board noted that the swing space to be rented would be unutilized for over six months. |
Во время проведения ревизии Комиссия отметила, что арендуемые подменные помещения будут оставаться неиспользуемыми в течение шести с лишним месяцев. |
Over many years, India's policy on the development of space technology had been that its applications had to meet national needs. |
В течение многих лет политика Индии в области развития космических технологий заключалась в том, что эти технологии должны использоваться для удовлетворения национальных потребностей. |
How humans react to living in space for long periods of time was the subject of the first Canadian experiment on board ISS. |
Предметом первого канадского эксперимента на борту МКС явилось выяснение того, каким образом люди реагируют на проживание в условиях космоса в течение длительных периодов времени. |
The Information Technology Services Division was interested in the proposal because it could be initiated within a short space of time. |
Отдел информационно-технического обслуживания проявил интерес к этому предложению, поскольку его можно было претворить в жизнь в течение короткого периода времени. |
During the reporting period, the publication of the Review and several meetings and conferences of the Association have furthermore given ample space to the issue of older persons. |
В течение отчетного периода публикация результатов Обзора и нескольких совещаний и конференций Ассоциации в дальнейшем послужила основой для широкого обсуждения проблемы пожилых лиц. |
Over four decades, providing that service has brought recognition to COSPAR as the premier forum for presenting the most important results in space research in all disciplines. |
Выполняя эти функции в течение более четырех десятилетий, КОСПАР заслужил репутацию главного форума для представления наиболее важных результатов космических исследований во всех областях. |
During 1992/93, the last year for which statistics are available, the section held 13 workshops, covering lab safety, confined space entry and the Workplace Hazardous Materials Information System. |
В течение 1992/93 года (последний год, за который имеются статистические данные) это отделение провело тринадцать семинаров по вопросам, касающимся безопасности лабораторных исследований, проблемы аварийных выходов из помещений с ограниченной площадью и Информационной системы об использовании на производстве вредных материалов. |
Over the last 50 years, there has been an accumulation of knowledge and an enormous corpus of scientific literature on space science and technology. |
В течение последних 50 лет происходило накопление знаний и огромного объема научной литературы о космической науке и технике. |
The working group, and subsequently the Commission, would thus have an opportunity to comment within a reasonable space of time. |
Таким образом, рабочая группа, а затем и Комиссия будут иметь возможность высказать свои комментарии в течение разумного периода времени. |
During the period in question, the Committee continued to provide the Central African subregion with a space for dialogue and confidence-building among its 11 member States. |
В течение этого периода Комитет продолжал играть для субрегиона Центральной Африки роль платформы для диалога и укрепления доверия между одиннадцатью его государствами-членами. |
C Air out the space for 10 minutes |
С) Проветривать помещение в течение 10 мин. |
The drawdown of personnel was carried out within a short space of time, and some staff members were informed only one month before their separation. |
Сокращения производились в течение короткого периода времени, в результате чего некоторые сотрудники получили уведомление о сокращении лишь за месяц до прекращения службы. |
Indeed, debates on culture and development have occupied considerable space within the United Nations system over the past 40 years. |
А обсуждение вопросов, касающихся культуры и развития, занимает важное место в работе Организации Объединенных Наций в течение последних 40 лет. |
It noted that Myanmar's acceptance of recommendations should translate into a policy of good governance, creation of space for liberties long denied and for the rule of law. |
Она отметила, что принятие Мьянмой рекомендаций должно привести к осуществлению политики надлежащего управления, созданию условий для того, чтобы граждане могли пользоваться свободами, которые попирались в течение длительного периода времени, и обеспечению верховенства закона. |
Yesterday evening, within the space of two hours, four Israelis were killed in two separate attacks. |
Вчера вечером в течение двух часов еще четыре израильтянина были убиты в результате двух отдельных нападений. |
In the space of about 18 months some 20 young people have unfortunately disappeared from the safe house, most of them from India. |
В течение 18 месяцев из безопасного убежища, к сожалению, исчезло примерно 20 молодых людей, в основном выходцы из Индии. |
Given that Saudi Arabia had refused to receive any Syrian refugees and had recently elaborated a plan to expel 5 million foreign workers in the space of five days, Saudi Arabia could not claim to be genuinely concerned with defending human rights. |
Учитывая то, что Саудовская Аравия категорически отказалась принять у себя сирийских беженцев, а недавно разработала план, предусматривающий высылку из страны 5 миллионов иностранных рабочих в течение пяти дней, данная страна не вправе претендовать на роль подлинного защитника прав человека. |
The Chinese Government began to organize implementation of this programme on a national scale from 2006, aiming to undertake non-agricultural vocational skills training for 40 million rural workers in the space of five years. |
Китайское правительство приступило к осуществлению этой программы в масштабах всей страны в 2006 году, преследуя цель организовать профессиональную подготовку 40 млн. сельских работников по несельскохозяйственным профессиям в течение пяти лет. |
In the space of three months since December 2012, the Egyptian pound depreciated by 8 per cent, to LE 6.8 per United States dollar in March 2013. |
В течение трех месяцев, начиная с декабря 2012 года, курс египетского фунта упал на 8 процентов до 6,8 египетских фунтов за один доллар США в марте 2013 года. |
Today, you can have a complete sequence of the three billion base pairs in the human genome at a cost of about 20,000 dollars and in the space of about a week. |
Сегодня можно получить полную последовательность трёх миллиардов пар оснований генома человека примерно за 20000$ в течение примерно недели. |