| "Missing Soviet cuisine since 1991." | В сборной СССР с 1991 года. |
| By the end of September 1991 in Moscow the National Guard was about 15,000 strong, mostly consisting of former Soviet Armed Forces servicemen. | К концу сентября в Москве в ряды Национальной гвардии успели записаться около 15 тысяч человек, большинство из которых - военнослужащие ВС СССР. |
| Authorized by USSR and Soviet Ukraine Ministry of Health. | Разрешен Министерством здравоохранения СССР и Министерством здравоохранения Украины. |
| Born in the family of Viktor Grushko (1930-2001) - a Soviet spy, former First Deputy Chairman of the KGB. | Родился в семье В. Ф. Грушко (1930-2001) - советского разведчика, генерал-полковника, бывшего первого заместителя Председателя КГБ СССР. |
| 1978 Exhibition of Soviet and Polish artists "of the USSR - Poland" (Moscow, Warsaw). | 1978 год Выставка советских и польских художников «СССР - ПНР» (г. Москва, г. Варшава). |
| The album sold 10,000 copies in California, becoming the first release of Soviet rock music in the West. | Этот альбом, вывезенный из СССР контрабандой и распространившийся в Калифорнии количеством в 10000 экземпляров, стал первым релизом советской рок-музыки на Западе. |
| In the Soviet period, was regular flights to Moscow, Leningrad, Tashkent, Ashgabat, Ufa, Mineralnye Vody and other airports in the USSR. | В советский период выполнялись регулярные рейсы в Москву, Ленинград, Ташкент, Ашхабад, Уфу, Минеральные воды и другие аэропорты СССР. |
| The Republic of China received credits for $250 million for the purchase of Soviet weapons. | После заключения договора СССР выделил Китаю кредит в объёме 50 миллионов долларов США на закупки в Советском Союзе оружия. |
| Early in the morning (usually 2-3 days prior to deportation) the settlement is encircled by USSR Interior Ministry troops or Soviet Army servicemen. | Рано утром (обычно за 2-3 дня до выселения) село окружалось военнослужащими внутренних войск МВД СССР или Советской Армии. |
| Having grown up in the USSR, I know that Soviet leaders practically made contempt for suffering and moral concerns a foundation of their philosophy of rule. | Поскольку я родилась в СССР, то знаю, что советские лидеры фактически сделали презрение к страданию и нравственным нормам основой своей властной философии. |
| With his participation the Simferopol's team was accepted to play in the Class B of the Soviet competitions in 1958. | При его участии в 1958 году команда из Симферополя получила право играть в классе «Б» чемпионата СССР. |
| According to the Soviet Ministry of Interior, one internal ministry officer and two police officers were killed, nine soldiers and thirteen residents were injured. | По данным МВД СССР в ходе боёв погибли офицер внутренних войск и двое сотрудников милиции, ещё 9 военнослужащих и 13 местных жителей были ранены. |
| At their summit in Reykjavik in October 1986, he and Soviet President Mikhail Gorbachev came tantalizingly close to eliminating all nuclear weapons. | На саммите в Рейкьявике в октябре 1986 года, он и президент СССР Михаил Горбачев пришли удивительно близко к ликвидации всех ядерных вооружений. |
| The next census was carried out in 1959 as part of the Soviet census. | Следующая перепись была проведена в 1959 году как часть переписи населения СССР 1959 года. |
| The best scorer of the Soviet First League in the history (216 goals in 555 matches). | Лучший бомбардир первой лиги СССР по футболу за всю историю (216 мячей в 555 матчах). |
| I came here to demolish Soviet tanks! | Я пришел сюда, чтобы разгромить танки СССР! |
| The Soviet news agency has announced that Russian cosmonaut, | Информационное агентство СССР сообщило, что российский космонавт, |
| Look what happens in soviet | Посмотри, что это дало в СССР. |
| Also in 1989, the Soviet government announced its intention to join the Berne Convention, but the USSR was dissolved before that plan could be realized. | В 1989 году правительство СССР объявило о своём намерении присоединиться к Бернской конвенции, но распад СССР состоялся до того, как это намерение было реализовано. |
| To be elected to the office a person must have been a Soviet citizen and older than thirty-five but younger than sixty-five years. | Президентом СССР мог быть избран гражданин СССР не моложе тридцати пяти и не старше шестидесяти пяти лет. |
| Portugal threatened to withdraw from NATO, which put a stop to this support and pressure, and the nationalist groups in Mozambique were forced to turn to help from the Soviet bloc. | В ответ на давление Португалия пригрозила выйти из НАТО, и националистические группы в Мозамбике были вынуждены обратиться за помощью к СССР. |
| In 1936, Article 122 of the new Soviet Constitution decreed equal rights for women and their equal standing with men in all spheres of economic, political, social and cultural life. | Права женщин зафиксированы в статье 122 Конституции СССР 1936 года: «Женщине в СССР предоставляются равные права с мужчиной во всех областях хозяйственной, государственной, культурной и общественно-политической жизни». |
| Yet according to an official report based on the census of 1936, some 55% of Soviet citizens identified themselves openly as religious. | Тем не менее, согласно официальному отчету на основе переписи населения в СССР 1936 года, около 55 % советских граждан открыто назвали себя верующими. |
| Gorbachev desired foreign capital and high technology, as well as Seoul's help in alleviating the Soviet economic crisis through direct investment, joint ventures, and trade. | Горбачёв был сторонником участия иностранного капитала в экономике СССР и высоких технологий, он также ожидал, что Сеул может помочь экономическому кризису Советского Союза через прямые вложения капитала, совместные проекты и торговые отношения. |
| At the same time, the Soviet period also saw many undesirable trends emerge in Azerbaijan, as elsewhere throughout the USSR. | В то же время в советский период развития в Азербайджане, как и во всем СССР, проявились и многие негативные тенденции. |