| It began a comeback in the 1970s, under the coach Viktor Tikhonov who would later go on to coach CSKA Moscow and the Soviet national team. | Возвращение началось в 1970-х годах, под руководством Виктора Тихонова, который позже стал тренировать ЦСКА и сборную СССР. |
| Glaser is the work name of the commercial counsellor at the Soviet embassy in Berne. | Глязер - псевдоним советника по торговле посольства СССР в Берне. |
| In order to prevent the separation of the Republic of Moldova from the Soviet sphere, those forces decided to use national separatism as a means of blackmail. | Для того чтобы воспрепятствовать отделению Республики Молдова от СССР, эти силы решили использовать национальный сепаратизм как средство шантажа. |
| Migrant workers from former Soviet states continued to suffer racist attacks on the streets and were often subjected to ethnic profiling by the police and immigration authorities. | Рабочие-мигранты из стран бывшего СССР по-прежнему подвергаются нападениям на расовой почве на улицах, и в их отношении полицией и иммиграционными властями нередко применяется профилирование по этническому признаку. |
| Who was the Soviet State industrialised for? | Ради кого в СССР была проведена индустриализация? |
| A cordial relationship with India that began in the 1950s represented the most successful of the Soviet attempts to foster closer relations with Third World countries. | Близкие отношения с Индией, начавшиеся в 1950-х годах, представляют наиболее успешную попытку СССР развивать более тесные отношения со странами Третьего мира. |
| The aircraft was initially denied funding but was eventually approved thanks to an intervention by the Soviet Chief Marshal of Artillery N.N. Voronov. | Первоначально самолёт был отказан в финансировании, но потом был утверждён благодаря вмешательству Главного маршала артиллерии СССР Н. Н. Воронов. |
| In 1945, Korea was divided into Soviet and American zones of occupation, north and south respectively of the 38th parallel. | В 1945 году Корея была разделена на зоны оккупации СССР и США, соответственно на севере и юге, поделённые 38-й параллелью. |
| The Council of Ministers laid down its power before the first session of the newly elected Supreme Soviet. | Предыдущий Совет Министров СССР слагает свои полномочия перед вновь избранным Верховным Советом СССР на его первой сессии. |
| According to a secret decree of the Soviet Government by on May 13, 1946 the year the development of the rocket industry was launched in the USSR. | Согласно секретному постановлению Советского Правительства от 13 мая 1946 года в СССР было начато развитие ракетной отрасли. |
| And of course, various officials of the USSR, the People's Republic of China and the Soviet Army. | И, разумеется, несколько руководителей СССР, Китайской Народной Республики и Советской Армии. |
| In the complex conditions in which new independent States were formed in the territory of the former USSR, collective decisions were taken to prevent the proliferation of Soviet nuclear weapons. | В непростых условиях образования на территории бывшего СССР новых независимых государств были приняты коллективные решения, направленные на предотвращение распространения советских ядерных вооружений. |
| As a part of the USSR, Soviet Moldova witnessed the horrors of genocide, manifested through mass deportations, organized starvation and forced denationalization. | В составе СССР советская Молдавия познала ужасы геноцида в виде массовых депортаций, организованного голода и принудительной денационализации. |
| Attached to the German 17th Army, the Karpat Group advanced far into Soviet Ukraine, and, later, southern Russia. | Прикреплённая к 17-й германской армии, Карпатская группа продвинулась далеко вглубь южной части СССР. |
| The Sibir (built 1938 as I. Stalin) was the first Soviet icebreaker built at a domestic shipyard. | Сибирь (построен как И. Сталин) - первый линейный ледокол построенный в СССР. |
| This brochure summarises the Women Against AIDS project that was implemented in five former Soviet countries: Armenia, Moldova, Kazakhstan, Russia and Ukraine. | В настоящей брошюре обобщен опыт реализации проекта "Женщины против СПИДа", который прошел в пяти странах бывшего СССР - Армении, Молдове, Казахстане, России и на Украине. |
| In 1986, Rause played for Latvia in Soviet Women's Team Chess Championship in Minsk at second board. | В 1986 году Олита Раусе играла за сборную Латвии на командном чемпионате СССР по шахматам на второй доске в Минске. |
| In 1937 FC Dzerzhynets reached the 1/16 final of the Soviet Cup. | В 1937 году команда «Дзержинец» пробилась в 1/16 финала Кубка СССР. |
| The regiment was established by Soviet General Staff Directive based on 238th Tank Brigade on March 26, 1944. | Полк был создан директивой Генерального штаба ВС СССР на базе 238-й танковой бригады 26 марта 1944 года. |
| During the composition of the Uzbek Soviet infringed the rights of local Buddhists, until 1991, when the country gained its independence. | Во время состава Узбекистана в СССР права местных буддистов ущемлялись, вплоть до 1991 года, когда страна приобрела независимость. |
| On 15 October 1941 the State Defense Committee produced a secret decision No 801 "On evacuation of the Soviet capital Moscow to Kuybyshev". | 15 октября 1941 года Государственный Комитет Обороны выпустил секретное постановление Nº 801сс «Об эвакуации столицы СССР г. Москвы в город Куйбышев». |
| Spartakiads - goals in Spartakiads of Soviet people (1956 and 1979). | Спартакиады - мячи, забитые на Спартакиадах народов СССР (1956 и 1979 гг.). |
| An integrated military structure for NATO was first established after the Korean War raised questions over the strength of Europe's defences against a Soviet attack. | Интегрированная военная структура НАТО была создана после того, как Корейская война поставила вопросы по прочности обороны в Европе от возможного столкновения с СССР. |
| Azimut Hotels business activities include reconstruction and modernization of hotels built during the Soviet period. | Кроме управления отелями, компания Azimut Hotels занимается реконструкцией и переоборудованием гостиниц, построенных во времена СССР. |
| It was ordered by the Soviet Premier Joseph Stalin. | Был назван в честь руководителя СССР - Иосифа Сталина. |