| Polish citizens took an active part in the Soviet partisan movement in the occupied territory of the former USSR. | Польские граждане принимали активное участие в советском партизанском движении на оккупированной территории СССР. |
| In the U.S.S.R. anti-semitism is punishable with the utmost severity of the law as a phenomenon deeply hostile to the Soviet system. | В СССР строжайше преследуется законом антисемитизм, как явление, глубоко враждебное Советскому строю. |
| Doga, Evgeny Dmitrievich - Moldovan Soviet composer, teacher, People's Artist of the USSR. | Дога, Евгений Дмитриевич - молдавский советский композитор, педагог, Народный артист СССР. |
| In Soviet times, the club was mainly involved in the Second and First leagues of the USSR Championship. | В советский период клуб в основном участвовал во Второй лиге чемпионата СССР. |
| The Soviet governments received direct military support from Russia. | Коммунистическое правительство пользовалось прямой военной поддержкой СССР. |
| It was subsequently joined by all the other former Soviet states except Georgia and the three Baltic republics. | В него вошли все бывшие республики СССР, кроме Прибалтийских государств. |
| Makarova, Inna Vladimirovna - Soviet and Russian actress, People's Artist of the USSR. | Макарова, Инна Владимировна - советская и российская актриса, Народная артистка СССР. |
| In regard to South-Eastern Europe, the Soviet Party's interest in Bessarabia is being emphasized. | Касательно юго-востока Европы с советской Стороны подчеркивается интерес СССР к Бессарабии. |
| The Soviet Ambassador in Tokyo spoke out against the protest, calling it interference in his country's internal affairs. | Советский посол в Токио заявил свое несогласие с протестом, назвав его вмешательством во внутренние дела СССР. |
| Wife - Soviet athlete and basketball player, champion and record holder USSR Ella Mitsis (1912-2002). | Супруга - советская легкоатлетка и баскетболистка, чемпионка и рекордсменка СССР Элла Мицис (1912-2002). |
| The USSR embodies the state unity of the Soviet people and draws all its nations and nationalities together for the purpose of jointly building communism. | СССР олицетворяет государственное единство советского народа, сплачивает все нации и народности в целях совместного строительства коммунизма. |
| A few years later, The USSR changed its name to Soviet Life. | Несколько лет спустя журнал «СССР» изменил своё название на «Советскую жизнь». |
| The emblem brought the USSR a net profit of 450,000,000 Soviet rubles (through surcharges for products with festival symbols). | Эмблема принесла СССР чистой прибыли 450000000 советских рублей (надбавки на продукцию с символикой фестиваля). |
| The Union of Soviet Composers was established in 1932 and became the major regulatory body for Soviet music. | Союз композиторов СССР был создан в 1932 году и стал основным регулирующим органом советской музыки. |
| Soviet ambassador Zotov was recalled home on January 18 and Soviet radio broadcasts started attacking Finland. | 18 января посол СССР в Финляндии был отозван домой, а в советских радиопередачах начала появляться негативная информация о Финляндии. |
| Vera Alentova was named as the best Soviet actress according to a poll by magazine Soviet Screen (1980). | Вера Алентова была признана лучшей актрисой СССР по результатам опроса журнала «Советский экран» (1980). |
| Generally, Soviet cuisine was shaped by Soviet eating habits and a very limited availability of ingredients in most parts of the USSR. | Вообще, советская кухня формировалась советскими привычками в еде и очень ограниченной доступностью ингредиентов в большинстве районов СССР. |
| The Soviet Ministry of Defense supervised the writing of the encyclopedia, with contributions from prominent Soviet military leaders and military scientists. | Разработка материалов энциклопедии осуществлялась Министерством обороны СССР с привлечением крупных учёных и видных советских военачальников. |
| During the Soviet occupation, the airfield was operated by the Soviet Air Force. | В советский период поле аэродрома использовалось военной авиацией СССР. |
| Today, the Soviet flag is used by the opposition, mainly left-wing rallies and demonstrations in the former Soviet space. | В наши дни флаг СССР используется оппозицией, главным образом левого толка, на митингах и демонстрациях на всем постсоветском пространстве. |
| Under the Soviet rule, the Lithuanian financial system, including taxes, was integrated into the Soviet one. | При советской власти финансовая система Литвы, в том числе налоги, была интегрирована в финансовую систему СССР. |
| China had to use a Soviet loan, which had been originally intended to rebuild their destroyed economy, to pay for Soviet arms. | Возникла парадоксальная ситуация: Китаю пришлось использовать кредиты от СССР, изначально полученные на развитие экономики, для того, чтобы платить за поставки советского оружия. |
| In 1968 a few dozens of Soviet citizens signed a number of letters addressed to the Soviet government in which the authors protested against human rights violations by the authorities in connection with the trials of Soviet dissidents. | В 1968 году несколько десятков советских граждан подписали письма, адресованные властям СССР, в которых авторы протестовали против нарушений гражданских свобод в связи с процессами против диссидентов. |
| The objective of the operation was to defeat the Chinese Manchurian group of the Mukden army, establish Soviet border security and secure Soviet access to the Chinese Eastern Railway. | Целью операции был разгром китайской Маньчжуро-чжалайнорской группировки Мукденской армии, обеспечение безопасности советской границы и прав СССР на Китайско-Восточной железной дороге. |
| In order to prevent the separation of the Republic of Moldova from the Soviet bloc, the Soviet authorities decided to use the issue of national separatism as a means of blackmail. | Для воспрепятствования отделению Республики Молдова от СССР советские органы власти решили использовать проблемы национального сепаратизма в качестве средства шантажа. |