During the Soviet period, in the mid-1970s, the idea of a canal was resurrected, as a large number of project-related documents and estimates in the Byelorussian State Water Management Planning Institute indicate. |
Во времена СССР, в середине 70-х годов, идея этого канала была возрождена, о чём говорит значительное количество проектно-сметной документации в белорусском институте «Белгипроводхоз». |
We're looking at the Panic of 1837, the Panic of 1893, the Soviet Famine of 1932. |
Люди начнут паниковать, как это было в 1837 году... 1893-ем и голод 1932 года в СССР. |
Article 14 of the Russian Citizenship Act lays down a simplified procedure for the naturalization of former Soviet citizens living in the territory of the Russian Federation. |
Статьей 14 Федерального закона "О гражданстве" предусмотрен упрощенный порядок приема в гражданство лиц, имевших гражданство бывшего СССР, проживающих на территории Российской Федерации. |
First, according to his father, Colonel General Nikolai Kizyun (during the Soviet times he was director of the main military political academy), the killer obviously wanted to kill the general together with Yamadaev and only due to a lucky chance Kizyun escaped. |
Во-первых, со слов его отца - генерал-полковника Николая Кизюна, известного во времена СССР как начальника Главной военно-политической академии - киллер явно хотел убить и генерала вместе с Ямадаевым и только по счастливой случайности тот остался жив. |
Meyer Zayder (? - 1930) - head of the protection of the Peregonovsky sugar factory in 1922-1925, known for shooting Soviet military figure Grigory Kotovsky on 6 August 1925. |
Мейер Зайдер (? - 1930) - начальник охраны Перегоновского сахарного завода в 1922-1925 годах, получивший известность тем, что 6 августа 1925 года застрелил известного военного деятеля СССР Григория Котовского. |
The British and Soviet occupiers used the delivery of grain as a bargaining chip and the food crisis was exacerbated because foreign troops needed to eat and use the transport network to move military equipment. |
Для Великобритании и СССР поставки зерна представляли собой определённое преимущество, могущее быть использованным на переговорах; продовольственный кризис усугублялся и тем, что войскам оккупантов требовались еда и транспортная сеть для перевозки боевой техники. |
The Dobrolyot society was created in the Russian Soviet Federative Socialist Republic on March 17, 1923 to contribute to the development of the country's air fleet. |
Российское акционерное общество Добровольного воздушного флота - «Добролёт» было создано в СССР 17 марта 1923 года для содействия развитию воздушного флота страны. |
The U.S. Navy has in the past also undertaken some preliminary design of submarine transports, but never the extent of the Soviet design efforts. |
ВМС США в прошлом также создавали некоторый эскизный проект подводного транспорта, но работы не заходили так далеко, как в СССР. |
As part of Operation Iron Hammer in late 1943 and early 1944, Mistels were selected to carry out key raids against Soviet weapons-manufacturing facilities-specifically, electricity-generating power stations around Moscow and Gorky. |
В рамках операции «Железный молот» в конце 1943 - начале 1944 года «Мистели» предполагалось использовать для уничтожения промышленных предприятий СССР, в частности, электростанций, поставляющих электричество в Москву. |
During the Soviet era, the settlement developed thanks to the extraction of graphite, and helped to encourage the settlement and development of the Far North of the former USSR. |
В советские времена поселение развивалось преимущественно за счёт добычи графита и субсидирования властями, поощрявшими освоение и заселение районов Крайнего Севера СССР. |
In 1991, the BTR-60s of the Soviet Army was passed on to the armies of the successor states and thus used in many regional conflicts. |
После распада СССР значительное количество БТР-60 бывшей Советской Армии перешло в руки вновь образовавшихся государств и использовалось ими во многих региональных конфликтах. |
While the T-64 was supplied only to forward-deployed Soviet units the T-72 was deployed within the USSR and exported to non-Soviet Warsaw Pact armies and numerous other countries. |
Т-64 состоял на вооружении внешнего миротворческого контингента советских войск, а Т-72 применялся на территории СССР и экспортировался в другие государства, в том числе в страны Варшавского Договора. |
Based on data retrieved by Astron, the largest ultraviolet space telescope of the time, during its Halley's Comet observations in December 1985, a group of Soviet scientists developed a model of the comet's coma. |
На основе данных, собранных самым большим в то время орбитальным ультрафиолетовым телескопом «Астрон» (СССР) при наблюдении кометы Галлея в декабре 1985 года, группа советских учёных разработала модель кометной комы. |
Extradited 132 Latvians, 9 Lithuanians, 7 Estonians were forced onto Soviet ship "Beloostrov" and carried away to USSR, where they were met by Stalin's repressive system. |
Выданные 132 латыша, 9 литовцев, 7 эстонцев 25 января 1946 года были насильственно вывезены из порта Треллеборга на советском корабле "Белоостров" в СССР, где их встретила сталинская репрессивная система. |
Soviet rule, in both the USSR and its European satellites, was characterized by spiritual and physical oppression, callousness, ignorance, empty monumentalism and a general state of backwardness, boastfully presented as progress. |
Для советского режима, как в СССР, так и в его европейских странах-сателлитах, был характерен духовный и физический гнёт, бездушие, невежество, пустопорожний монументализм и общее состояние отсталости, которое хвастливо преподносилось как прогресс. |
The narrative-thematic paintings, created in the 60's - 70's on the orders of the Soviet Art Fund in realistic style can be found in current directories of galleries across Ukraine and Russia. |
Сюжетно-тематические картины, созданные в 1960-е - 1970-е годы по заказам Художественного Фонда СССР в стилистике живописного реализма с элементами «сурового стиля», можно встретить в актуальных каталогах галерей Украины и России. |
So that in the event of a Soviet attack... every man, woman and child would be converted into fighting machines. |
Сверхсекретный проект времён холодной войны, призванный завладеть разумом каждого американца, чтобы в случае нападения СССР каждый превратился в орудие войны. |
His signature achievement was joint authorship with then-Democratic Senator Sam Nunn of the 1992 Cooperative Threat Reduction program (universally known as "Nunn-Lugar"), which successfully secured and dismantled nuclear and other weapons of mass destruction in former Soviet states. |
Его особенным достижением стало соавторство с тогдашним сенатором-демократом Сэмом Нанном в 1992 году в Программе совместного уменьшения угрозы (общеизвестной как «программа Нанна-Лугара»), которая позволила успешно поставить под контроль и демонтировать ядерное и другое оружие массового уничтожения в странах бывшего СССР. |
The weapon was technically deployable (it was tested by dropping it from a specially modified bomber), but militarily impractical, and was developed and tested primarily as a show of Soviet strength. |
Несмотря на то, что бомба технически могла быть использована как оружие (её сбрасывали с со специального бомбардировщика), в военном отношении она была непрактична и была разработана и испытана в первую очередь, чтобы продемонстрировать способность СССР разрабатывать водородные бомбы любой мощности. |
On 19 January Interfax reported that, during the underwater search, remains had also been found of a Soviet Douglas A-20 Havoc/DB-7 Boston bomber, supplied from the U.S. through the Lend-Lease agreement, which crashed on 15 November 1942. |
19 января 2017 года агентство «Интерфакс» сообщило, что во время подводных поисков обломков Ту-154 были обнаружены фрагменты бомбардировщика американского производства Douglas A-20 Havoc/DB-7 Boston, поставленного в СССР по ленд-лизу из США и разбившегося 15 ноября 1942 года. |
Up to 1991, agriculture in Uzbekistan (then Uzbek SSR), as in all other Soviet republics, was organized in a dual system, in which large-scale collective and state farms coexisted in a symbiotic relationship with quasi-private individual farming on subsidiary household plots. |
До 1991 года, сельское хозяйство в Узбекской ССР, как и во всех других республиках СССР, была организована в двойной системе, в которой крупные колхозы и совхозы существовали в симбиозе с квази-частным индивидуальным хозяйством. |
In 1989 after successful games for Estonian SSR youth teams in Finland, Latvia and Moscow, he caught Stanislav Eremin's eye and was added to the shortlist of the Soviet national youth team alongside Vitaly Potapenko, Zakhar Pashutin, Roberts Štelmahers and Dainius Adomaitis. |
В 1989 году после успешных выступлений за молодёжные команды Эстонской ССР в Финляндии, Латвии и Москве, Мартин попал на глаза Станиславу Ерёмину, который включил игрока в список юношеской сборной СССР вместе с такими игроками как Виталий Потапенко, Захар Пашутин, Роберт Штельмахер и Дайнюс Адомайтис. |
20 Bazarna: Institute of Pipeline Construction during the Soviet era; when it went bankrupt following Ukraine's independence it was converted into a trade pavilion. |
Базарная, 20 - при СССР - проектно-конструкторский институт конвейеростроения объединения «Конвейер», после банкротства которого в годы украинской независимости в 1990-х годах здание был переоборудован под торговые павильоны. |
Krulak's plans were eventually rejected as Westmoreland favored hammering the enemy into submission through superior firepower and the Johnson administration feared relentless bombing of the North would provoke Soviet and Chinese intervention. |
Его планы были отвергнуты, поскольку Уэстморленд полагал, что противника можно сломить превосходящей огневой мощью а администрация Джонсона полагала, что неослабевающие бомбардировки Северного Вьетнама могут спровоцировать СССР и КНР на вмешательство. |
The corps was the largest of the Czechoslovak units that fought on the Soviet side on the Eastern Front. |
Таким образом, чехословацкий батальон стал первым иностранным военным формированием, вступившим в бой на стороне СССР на Восточном фронте. |