The elder brother Leomark Vitalevich Nevyadomsky, soviet coach in handball. |
Старший брат - Леомарк Витальевич Невядомский, заслуженный тренер СССР по гандболу. |
Morton Sobell, 101, American engineer and convicted Soviet spy. |
Собелл, Мортон (101) - американский инженер и агент разведки СССР. |
Still, Estonian agriculture remained more productive than the Soviet average. |
Тем не менее, эстонское сельское хозяйство оставалось более продуктивным, чем в среднем по СССР. |
On December 24, the Minister of Defense signed a directive for the entry of Soviet troops in Afghanistan. |
24 декабря министр обороны СССР подписал директиву на ввод войск в Афганистан. |
Russian-language market of popular music began to grow with the increase of Soviet influence in the world arena. |
Рынок русскоязычной популярной музыки начал развиваться вместе с увеличением влияния СССР на мировой арене. |
For the first time the Soviet Central Television was demonstrated on September 13 and 14, 1977. |
Впервые демонстрировался ЦТ СССР 13 и 14 сентября 1977 года. |
He debuted in the Soviet Top League national championship a month later on 16 April in Yerevan. |
Дебют в чемпионате СССР состоялся месяцем спустя 16 апреля в Ереване. |
The Congress also confirmed the third five-years plan for the development of the Soviet economy. |
Съезд утвердил третий пятилетний план развития народного хозяйства СССР. |
Under the Soviet regime, the copyright law was changed to conform more to Socialist ideology and economics. |
Авторское право в СССР было изменено для соответствия социалистическим идеологии и экономике. |
In particular, the Soviet Constitution of 1936 guaranteed direct universal suffrage with the secret ballot. |
Конституция СССР 1936 года гарантировала всеобщее избирательное право с соблюдением тайны голосования. |
From 1990 engaged in pastoral activities in the territory of former Soviet republics. |
С 1990 года занимался пастырской деятельностью на территории республик бывшего СССР. |
In the Soviet Cup team started with a 1/128 final. |
В Кубке СССР команда начала с 1/128 финала. |
The article examines the features of the economic order that has been established in the former Soviet republics and impedes their innovative development. |
В статье исследованы особенности хозяйственного порядка, который сложился в республиках бывшего СССР и препятствует их инновационному развитию. |
During Soviet times, the magazine was a 30 - leaf notebook of simple matte paper. |
Во времена СССР журнал представлял собой 30-листовую тетрадку из простой матовой бумаги. |
In 1930, she became the first Western photographer allowed to take photographs of Soviet industry. |
В 1930 она стала первым западным фотографом, посетившим промышленные объекты СССР. |
It was based on the principles and provisions of the 1936 Soviet Constitution. |
Она была основана на принципах и положениях Конституции СССР 1936 года. |
After the collapse of the Soviet state, Dzhokhar Dudayev declared the final outlet of Chechnya from the Russian Federation. |
После распада СССР Джохар Дудаев объявил об окончательном выходе Чечни из состава Российской Федерации. |
Liberzon played in several Soviet championships, his best result being fourth at the 36th Championship, Alma-Ata 1968/69. |
Участвовал в нескольких Чемпионатах СССР по шахматам, в них его лучшим результатом было четвёртое место на 36-м Чемпионате СССР в Алма-Ате (1968/69). |
The bomber was to have replaced the Tu-22M in the Soviet Air Force. |
Бомбардировщик должен был заменить советский Су-24 в ВВС СССР. |
A secret clause of this agreement marked Finland as part of the Soviet sphere of influence. |
Согласно данным секретного протокола к пакту, Финляндия входила в сферу влияния СССР. |
In 1974, Anatoly Chernousov was admitted to the Union of Soviet Writers. |
В 1974 году Анатолий Черноусов был принят в Союз писателей СССР. |
In 1946-1948 - Advisor to the Soviet Embassy in the United States. |
В 1946-1948 советник Посольства СССР в США. |
The bus is very popular in South Korea and former Soviet nations. |
Очень популярен в Южной Корее и на территории бывшего СССР. |
Since 2009, more than 65,000 former Soviet citizens have been issued with citizenship documents. |
В период с 2009 года документы, удостоверяющие гражданство, были выданы более чем 65000 граждан бывшего СССР. |
Tomorrow morning, you will go to the Soviet embassy and ask for Attaché Kuznetsov. |
Завтра утром, вы пойдете в посольство СССР на прием к атташе Кузнецову. |