The Secretariat also witnessed the signing of an agreement between UNEP and South Sudan for start-up funds to enable that country to establish the national ozone unit that would coordinate activities to phase out ozone-depleting substances under the Montreal Protocol. |
Секретариат также присутствовал при подписании соглашения между ЮНЕП и Южным Суданом о создании фондов, которые позволят этой стране учредить национальное подразделение по озону для координации мероприятий по выводу из обращения озоноразрушающих веществ согласно Монреальскому протоколу. |
We have developed a global approach to security in that region, integrating the requirements of peace, development and cooperation between the North and South shores in order to make the Mediterranean a zone of complementarity and joint prosperity, free from tensions. |
Мы выработали глобальный подход к безопасности в этом регионе, объединяющий потребности мира, развития и сотрудничества между северным и южным побережьями, с тем чтобы сделать Средиземноморье зоной дополняемости и совместного процветания, в котором отсутствует напряженность. |
The Mission does not currently have a specific mandate to support demarcation of the 1 January 1956 border between North and South Sudan. However, UNMIS is providing some limited support to the Technical Ad Hoc Border Committee at the Committee's request. |
В настоящее время Миссия не имеет конкретного мандата для оказания поддержки в демаркации определенной 1 января 1956 года пограничной линии между Северным и Южным Суданом. Однако по просьбе Комитета МООНВС предоставляет определенную ограниченную поддержку Специальному техническому пограничному комитету. |
On 31 July the International Security Assistance Force, led by NATO, took over the Regional Command South from the coalition forces, led by the United States, thus completing the third stage of its nationwide expansion. |
31 июля контроль за южным региональным округом перешел от коалиционных сил, возглавляемых Соединенными Штатами, к Международным силам содействия безопасности под руководством НАТО, что ознаменовало завершение третьего этапа их развертывания в масштабе всей страны. |
During November 2008, at a similar sensitization seminar held in Brazil, participants developed a proposal for collaborations by the States bordering the South and Equatorial Atlantic Ocean for increased research on the mineral resources in that part of the Area. |
В ноябре 2008 года на аналогичном информационном семинаре, состоявшемся в Бразилии, участники разработали предложение, посвященное сотрудничеству государств, прилегающих к южным и экваториальным акваториям Атлантического океана, в деле активизации исследований, посвященных ресурсам полезных ископаемых в этой части Района. |
The implementation of the project is ongoing in Haiti, Liberia and South Sudan, and detailed reports for each country should be completed by June 2012. |
В настоящее время этот проект осуществляется в Гаити, Либерии и Южным Суданом, и к июню 2012 года будет завершена подготовка подробных докладов по каждой стране. |
The briefing also covered the ongoing post-Comprehensive Peace Agreement negotiations between the Sudan and South Sudan, including the finalization of border management agreements. |
В ходе брифинга рассматривались также проводимые после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения переговоры между Суданом и Южным Суданом, включая доработку соглашений о режиме границы. |
Resolution of the issue is therefore critical to the achievement of stable and peaceful relations between the Sudan and South Sudan, and wider regional stability. |
Поэтому урегулирование этого вопроса имеет чрезвычайно важное значение для установления стабильных и мирных отношений между Суданом и Южным Суданом и в более широком региональном плане обеспечения стабильности. |
We look forward to working alongside South Sudan as it shoulders the rights and the responsibilities of a full and sovereign member of the community of nations. |
Мы надеемся работать плечом к плечу с Южным Суданом по мере того, как он берет на себя права и обязанности полноправного и суверенного члена сообщества наций. |
There is no question in my mind that the remaining issues that exist between South Sudan and the Sudan will also be resolved in a peaceful manner. |
У меня нет никаких сомнений в том, что оставшиеся вопросы, которые существуют между Южным Суданом и Суданом, будут также разрешены мирными средствами. |
Cross-border abductions by LRA between the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and the Central African Republic have also been documented. |
Были зарегистрированы также случаи трансграничного похищения детей в районах, расположенных вблизи границы между Демократической Республикой Конго, Южным Суданом и Центральноафриканской Республикой. |
At the same time, the independence of South Sudan in July 2011 led to concerns that a new statelessness situation might emerge, following the pattern of other recent State successions. |
В то же время обретение Южным Суданом независимости в июле 2011 года породило озабоченность возможностью возникновения новой ситуации безгражданства в соответствии с тенденцией, сложившейся в результате недавних случаев разделения государств. |
His Government had worked with the United Nations to deploy its contingents expeditiously and was committed to ensuring that Abyei did not cause further deterioration in relations between the Sudan and South Sudan. |
Правительство Эфиопии сотрудничало с Организацией Объединенных Наций в целях оперативного развертывания ее контингентов и взяло на себя обязательство по обеспечению того, чтобы Абьей не стал причиной дальнейшего ухудшения отношений между Суданом и Южным Суданом. |
The next clue that something was happening under the surface came when Cassini flew directly over the South Pole. |
ещё одно подтверждение того, что под поверхностью что-то происходит, было получено, когда "Кассини" пролетал над Южным полюсом. |
Water and energy access and land use are central to the mounting conflict between South Sudan and the Sudan and are fuelling instability throughout Africa and the Middle East. |
Проблемы доступа к водным и энергетическим ресурсам и проблемы землепользования находятся в центре усиливающегося конфликта между Южным Суданом и Суданом и служат фактором, усиливающим нестабильность на Африканском континенте и на Ближнем Востоке. |
The operating conditions for UNISFA will remain difficult to predict and contingent upon the resolution of outstanding issues between the Sudan and South Sudan. |
Оперативная обстановка, в которой будут действовать ЮНИСФА, будет по-прежнему труднопредсказуемой и будет зависеть от решения сохраняющихся проблем в отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
Coordination and cooperation will also be important for the development of a coherent United Nations approach to the political and security challenges facing the Sudan, South Sudan and the region. |
Сотрудничество и координация между миссиями будут также иметь большое значение для выработки последовательного подхода Организации Объединенных Наций к решению политических задач и задач в области безопасности, которые стоят перед Суданом, Южным Суданом и регионом в целом. |
Return conditions remain hazardous, as most border points between South Sudan and the Sudan remain closed and border areas remain insecure. |
Возвращение происходит в опасных условиях, поскольку большинство пунктов пересечения границы между Южным Суданом и Суданом так и не открылись, а безопасность в приграничных районах по-прежнему не обеспечивается. |
The Abyei question remains a crucial political and security issue that will have a significant impact on future relations between the Sudan and South Sudan. |
Вопрос об Абьее по-прежнему имеет ключевое политическое значение и важное значение в плане безопасности, и от его решения будут в значительной степени зависеть будущие отношения между Суданом и Южным Суданом. |
The orogeny is believed to have begun 200-150 million years ago (much of the Jurassic Period), when the Cimmerian plate collided with the southern coast of Kazakhstania and North and South China, closing the ancient Paleo-Tethys Ocean between them. |
Эпоха, как полагают, началась 200-150 миллионов лет назад (по большей части юрский период), когда Киммерийская плита столкнулась с южным берегом Казахстании и Северо- и Южно-Китайскими материками, закрыв древний палео-океан Тетис. |
She referred to the consequences of the failure of the Sudan and South Sudan to resolve outstanding elements of the Comprehensive Peace Agreement for the human rights of civilians, particularly those living in the border areas. |
Она коснулась последствий неурегулирования Суданом и Южным Суданом оставшихся элементов Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся прав человека гражданских лиц, особенно проживающих в пограничных районах. |
Adoption of the implementation matrix by the Sudan and South Sudan |
Принятие графика осуществления Суданом и Южным Суданом |
With the end of the interim period under the Comprehensive Peace Agreement, the status of Abyei, an oil-rich area on the border between the Sudan and South Sudan, remains unresolved. |
По завершения промежуточного периода, охватываемого действием Всеобъемлющего мирного соглашения, статус Абьея, богатого нефтью района на границе между Суданом и Южным Суданом, остается неопределенным. |
The economic loss of the Sudan of over 75 per cent of its former oil production revenues following the independence of South Sudan on 9 July 2011 will continue to significantly affect the economy. |
Потеря Суданом более 75 процентов прежнего объема поступлений от продажи добывавшейся в стране нефти после обретения Южным Суданом независимости 9 июля 2011 года будет продолжать значительно сказываться на состоянии его экономики. |
During the period from 1 August to 31 December 2011, the Office of the Special Envoy facilitated the establishment and maintenance of good and peaceful neighbourly relations between the Sudan and South Sudan and provided support to parties in the Sudan on remaining issues. |
В период с 1 августа по 31 декабря 2011 года Канцелярия Специального посланника оказывала содействие формированию и поддержанию добрососедских отношений между Суданом и Южным Суданом и помогала сторонам в Судане решать оставшиеся вопросы. |