On 10 April, the Special Envoy briefed the Council in closed consultations, by videoconference, on the implementation by the Sudan and South Sudan of resolution 2046 (2012). |
В ходе состоявшихся 10 апреля закрытых консультаций Специальный посланник проинформировал Совет по каналам видеоконференционной связи о положении дел с выполнением Суданом и Южным Суданом резолюции 2046 (2012). |
While the area is seemingly calm, incidents at the community level can easily escalate into open conflict, with a commensurate risk of deterioration of bilateral relations between the Sudan and South Sudan. |
Хотя она кажется спокойной, инциденты на уровне общин могут легко перерасти в открытый конфликт, чреватый соизмеримой опасностью ухудшения двусторонних отношений между Суданом и Южным Суданом. |
No The Abyei Area Administration had still not been formed by the end of the reporting period; however, UNISFA facilitated five Abyei Joint Oversight Committee meetings between the Sudan and South Sudan. |
К концу отчетного периода администрация района Абьей все еще не была сформирована; при этом ЮНИСФА содействовали проведению пяти совещаний Объединенного контрольного комитета по Абьею между Суданом и Южным Суданом. |
The North-South Comprehensive Peace Agreement (CPA) of 2005 had also raised hopes for lasting peace in the country, and paved the way for the independence of South Sudan in 2011. |
Всеобъемлющее мирное соглашение между Севером и Югом (ВМС) 2005 года пробудило надежды на установление прочного мира в стране и проложило путь для получения Южным Суданом в 2011 году независимости. |
During the first year of its mandate, the Mission faced serious challenges to its ability to protect civilians, including in Jonglei State and as a result of clashes along the border between the Sudan and South Sudan. |
В первый год выполнения своего мандата МООНЮС столкнулась с серьезными проблемами в области защиты гражданского населения, в том числе в штате Джонглей и в приграничных районах из-за столкновений между Суданом и Южным Суданом. |
In that context, cooperation agreements had been concluded with South Sudan and the transitional authority structures for the Darfur region had been integrated thanks to the Doha Document for Peace in Darfur. |
В этой связи соглашения о сотрудничестве подписаны с Южным Суданом, а переходные властные структуры Дарфура интегрированы благодаря Дохинскому документу о мире в Дарфуре. |
Ongoing tensions between the Sudan and South Sudan have resulted in outbreaks of conflict along the border, placing hundreds of thousands at serious risk and restricting the free movement of people and goods. |
Сохраняющаяся напряженность между Суданом и Южным Суданом приводит к вспышкам конфликта вдоль границы, создавая серьезную угрозу для сотен тысяч человек и ограничивая свободное движение людей и товаров. |
She commended the efforts made by the international community in seeking a definitive solution to the question of Abyei and the implementation of the agreements between the Sudan and South Sudan. |
Она с признательностью отмечает усилия международного сообщества, которое стремится найти окончательное решение для вопроса об Абъее, и осуществления соглашений между Суданом и Южным Суданом. |
The Chair of the African Union Panel emphasized an imperative of continued negotiations between the Sudan and South Sudan on the final status of the Area, whose progress was dependent upon further improvement in bilateral relations. |
Оратор особо отметил настоятельную необходимость продолжения переговоров между Суданом и Южным Суданом об окончательном статусе этого района, прогресс на которых зависит от дальнейшего улучшения двусторонних отношений. |
The CCW Sponsorship Programme financed the attendance to the annual conferences in 2013 of the following States not yet party to the CCW: Algeria, Ghana and South Sudan. |
Программа спонсорства в рамках КНО финансировала посещение ежегодных конференций в 2013 году следующими государствами, которые еще не являются сторонами КНО: Алжиром, Ганой и Южным Суданом. |
In their remarks, the members of the Security Council welcomed the outcomes of the presidential summit in Juba and the positive atmosphere prevailing in the bilateral relations between the Sudan and South Sudan. |
В ходе обсуждения этого сообщения члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили итоги встречи президентов в Джубе и конструктивную атмосферу в двусторонних отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
In this context, the recent implementation of the cooperation agreement of September 2012 between the Sudan and South Sudan is a significant development insofar as it has allowed the gradual resumption of oil exports. |
В этом контексте недавнее выполнение соглашения о сотрудничестве, заключенного в сентябре 2012 года между Суданом и Южным Суданом, является значительным событием, поскольку оно позволило постепенно возобновить экспорт нефти. |
'Cause Argentina is close to the South Pole, which is where Santa Claus has his summer home, and... and... because he's on vacation, he's always in a good mood. |
Потому что Аргентина находится рядом с Южным Полюсом, где Санта Клаус проводит лето и... и... так как он в отпуске, у него всегда хорошее настроение. |
Eritrea enjoys good-neighbourly ties with the Sudan, South Sudan, Uganda and Kenya, and remains committed to achieving better relations with others in the region on the basis of the accepted norms of good neighbourliness and mutual respect. |
Эритрея имеет добрососедские связи с Суданом, Южным Суданом, Угандой и Кенией и сохраняет приверженность налаживанию более хороших отношений с другими странами региона на основе признанных норм добрососедства и взаимоуважения. |
By the outbreak of World War II in 1939, the differences between New South Wales and the other states that had emerged in the 19th century had faded as a result of federation and economic development behind a wall of protective tariffs. |
К началу Второй мировой войны в 1939 году различия между Новыи Южным Уэльсом и другими штатами, появившиеся в XIX веке, сгладились в результате объединения и экономического развития за стеной протекционистских тарифов. |
Chang... take my car to the South gate. I want you to drive His Majesty |
Чанг, подгони машину к Южным воротам - его Величество поедет со мной. |
Some Council members called on the parties to find a solution for the Abyei region by implementing the agreement reached by the Sudan and South Sudan in Addis Ababa on 30 July, and to seek the assistance of UNISFA for border control. |
Некоторые члены Совета призвали стороны вести поиск решения в районе Абьея на основе выполнения соглашения, достигнутого Суданом и Южным Суданом в Аддис-Абебе 30 июля, и запрашивать помощь ЮНИСФА в области пограничного контроля. |
In this context, the agreed overriding principle of establishing and sustaining a constructive and peaceful relationship between the Sudan and South Sudan, which will promote the viability of both countries, is essential for each one. |
В этой связи принятый основополагающий принцип налаживания и сохранения конструктивных и мирных взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, обеспечивающих жизнеспособность обеих стран, имеет принципиальное значение для каждой из них. |
The tension between the Sudan and South Sudan had been a major factor in the deterioration of political, economic and social conditions, which, even after separation, continued to expose major sections of the population to insecurity and the violation of their rights. |
Напряженность между Суданом и Южным Суданом была основным фактором ухудшения политических, экономических и социальных условий, в результате чего даже после разъединения значительная часть населения продолжает жить в условиях отсутствия безопасности и нарушения ее прав. |
The proposed budget provided for seven positions, including that of the Special Envoy, whose main task was to support the establishment and maintenance of good relations between the Sudan and South Sudan. |
Предлагаемый бюджет предусматривает финансирование 7 должностей, включая должность Специального посланника, главная задача которого заключается в установлении и поддержании добрых отношений между Суданом и Южным Суданом. |
It had played a critical role in the negotiation and implementation of the landmark 2005 Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and South Sudan and had steered the peace process that had resulted in the formation of the Transitional Federal Government of Somalia. |
Он сыграл решающую роль в переговорах и осуществлении знакового Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года между Суданом и Южным Суданом и руководил мирным процессом, в результате которого было создано переходное федеральное правительство Сомали. |
One of the Political Affairs Officers engages with Sudanese interlocutors, UNAMID and UNISFA, and provides regular and timely analysis on the Sudan, including its relations with South Sudan and internal conflict. |
Один из сотрудников по политическим вопросам осуществляет взаимодействие с суданскими сторонами, ЮНАМИД и ЮНИСФА и своевременно проводит регулярный анализ по Судану, включая его взаимоотношения с Южным Суданом и внутренний конфликт. |
In early 2012, the Sudan and South Sudan negotiated the "four freedoms", including freedom of movement and residence for nationals of the other State; however, the agreement was never signed. |
В начале 2012 года между Суданом и Южным Суданом велись переговоры по вопросу «четырех свобод», включая свободу передвижения и выбора места жительства для граждан другого государства, однако соглашение так и не было подписано. |
On 22 December, in unanimously adopting resolution 2032 (2011), the Council extended by five months the mandate of UNISFA and stressed that the mission's ability to do its work effectively would depend on the implementation by the Sudan and South Sudan of earlier agreements. |
22 декабря Совет единогласно принял резолюцию 2032 (2011), в которой он продлил мандат ЮНИСФА на пять месяцев и подчеркнул, что возможности эффективного выполнения Миссией своей работы будут зависеть от выполнения Суданом и Южным Суданом ранее достигнутых соглашений. |
Political negotiations over the final status of Abyei will affect the overall relationship between the Sudan and South Sudan and could cause increased tensions in the Abyei Area itself. |
Политические переговоры по вопросу об окончательном статусе Абьея будут затрагивать все аспекты взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, и могут привести к усилению напряженности в самом районе Абьея. |