The Commander of KFOR also decided to reinforce Multinational Task Forces Centre and East with two manoeuvre companies each, provided by Multinational Task Forces South and West respectively. |
Командующий СДК также принял решение укрепить центральный и восточный секторы дислокации Многонациональной оперативной группы двумя маневренными группами для каждого сектора, предоставленными, соответственно, южным и западным секторами дислокации Многонациональной оперативной группы. |
The key elements of the expanded requirements are the need to support a border monitoring mechanism in seven new locations along the 2,100 km border between the Sudan and South Sudan and to strengthen mine action and in situ logistical personnel capacities, including geographical information services. |
Ключевыми элементами этих возросших потребностей являются необходимость поддержки механизма наблюдения за границей в семи новых местах развертывания вдоль 2100 км границы между Суданом и Южным Суданом и укрепления деятельности по разминированию и возможностей персонала по вопросам материально-технического снабжения на местах, включая работу служб географической информации. |
The newly mandated activity of monitoring the Sudan and South Sudan border, covering a border of 2,100 km, including 10 km on either side of the border, has resulted in an effective area of 42,000 sq km to be patrolled. |
Предусмотренная мандатом новая задача по наблюдению за границей между Суданом и Южным Суданом протяженностью 2100 км и на глубину 10 км с каждой стороны границы означает необходимость патрулирования 42000 кв. км. |
The present state of the relations between the Sudan and South Sudan cannot be allowed to continue, for it would destroy any prospect of the emergence of two viable States, living side by side in peace, and would seriously undermine regional peace and security. |
Сегодняшнее состояние отношений между Суданом и Южным Суданом не может удовлетворять, поскольку оно способно разрушить любые перспективы построения двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в мире, и серьезно подорвать мир и безопасность в регионе. |
On 23 May, in closed consultations, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the situation between the Sudan and South Sudan and the situation in Abyei. |
23 мая в ходе закрытых консультаций помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал Совет о ситуации в отношениях между Суданом и Южным Суданом и о ситуации в Абьее. |
The Council stresses that the assistance that will be sought by the joint delegation would greatly assist the realization of the objective of achieving peace between the Sudan and South Sudan and building two viable States. |
Совет подчеркивает, что та помощь, о которой будет просить совместная делегация, будет значительно способствовать достижению цели установления мира между Суданом и Южным Суданом и создания двух жизнеспособных государств. |
While no agreement regarding the final status of the Abyei Area has been reached, it is expected that the current dialogue between the Sudan and South Sudan will result in an agreement on a process that will settle the status of the Abyei Area. |
Хотя соглашения по поводу окончательного статуса района Абьей достигнуто не было, ожидается, что проводимый в настоящее время диалог между Суданом и Южным Суданом приведет к заключению соглашения о процессе, позволяющем урегулировать статус района Абьей. |
The Government of the Republic of Uganda was one of the guarantors to the Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and South Sudan, and fully supports the ongoing efforts by the African Union High-level Implementation Panel to resolve the outstanding issues relating to the Comprehensive Peace Agreement. |
Будучи одним из гарантов Всеобъемлющего мирного соглашения между Суданом и Южным Суданом, правительство Республики Уганда всецело поддерживает усилия, предпринимаемые Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза для урегулирования нерешенных вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Development of a protocol for the safe storage of weapons and provision of infrastructure for the marking, tracking and safe storage of weapons jointly with South Sudan and other international partners |
Разработка порядка действий для безопасного хранения оружия и предоставления инфраструктуры для маркировки, отслеживания и безопасного хранения оружия совместно с Южным Суданом и другими международными партнерами |
The security situation in the border areas is expected to remain very fragile, and suspicions and accusations from both parties are expected to continue as a consequence of the tense relations, which remain extremely volatile, between the Sudan and South Sudan. |
Ожидается, что обстановка в плане безопасности в приграничных районах по-прежнему будет крайне нестабильной и что вследствие напряженности в отношениях между Суданом и Южным Суданом, которые все еще остаются крайне неустойчивыми, обе стороны будут продолжать подозревать и обвинять друг друга. |
He said that members of the Joint Political and Security Mechanism, established by the Sudan and South Sudan to discuss political and security issues between the two countries, had reaffirmed their commitment to continuing their cooperation in the implementation of the agreements of 27 September 2012. |
Он заявил, что члены Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, созданного Суданом и Южным Суданом для рассмотрения политических вопросов и вопросов безопасности между двумя странами, вновь заявили о своей готовности продолжать сотрудничество в деле осуществления соглашений от 27 сентября 2012 года. |
The Security Council expresses its deep and growing alarm at the escalating conflict between the Sudan and South Sudan, as manifested most recently by the seizure and occupation of the town of Heglig and its oil fields in the Sudan by the Sudan People's Liberation Army. |
«Совет Безопасности выражает глубокую и растущую тревогу по поводу эскалации конфликта между Суданом и Южным Суданом, что проявилось в последних событиях - захвате и оккупации Народно-освободительной армией Судана города Хеглиг и прилегающих к нему нефтяных месторождений в Судане. |
Noting paragraph 7 of the decision of 24 April 2012 of the Peace and Security Council of the African Union at its 319th meeting on the situation between the Sudan and South Sudan, |
отмечая пункт 7 решения, принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 24 апреля 2012 года на его 319м заседании, о ситуации в отношениях между Суданом и Южным Суданом |
The Council was closely engaged in the situation in the Sudan, and also focused on the referendum on the independence of Southern Sudan in January and the independence and admission of South Sudan to membership in the United Nations. |
Совет плотно занимался ситуацией в Судане, уделив при этом внимание январскому референдуму по вопросу о независимости Южного Судана, а также обретению Южным Суданом независимости и его принятию в члены Организации Объединенных Наций. |
Recognizing the urgent need for the Sudan and South Sudan to commence the process of border normalization, and recognizing further that the situation along the border between the Sudan and South Sudan constitutes a threat to international peace and security, |
признавая, что Судану и Южному Судану необходимо срочно начать процесс нормализации приграничной ситуации, и признавая далее, что положение вдоль границы между Суданом и Южным Суданом представляет угрозу для международного мира и безопасности, |
The Security Council expresses its continued support for the African Union's (AU's) efforts to facilitate Sudan's and South Sudan's implementation of their bilateral agreements and compliance with the requirements of the AU Roadmap and of Resolution 2046. |
«Совет Безопасности заявляет о своей неустанной поддержке усилий Африканского союза (АС) по содействию выполнению Суданом и Южным Суданом заключенных между ними двусторонних соглашений и соблюдению требований «дорожной карты» Африканского союза и резолюции 2046. |
Notes the ongoing discussions of the Mission with South Sudan to revise and update the benchmarks outlined by the Secretary-General in his report, and requests that he keep the Council regularly informed of progress in his periodic reports; |
отмечает ведущиеся Миссией обсуждения с Южным Суданом относительно пересмотра и обновления контрольных показателей, перечисленных Генеральным секретарем в его докладе, и просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о ходе их достижения в своих периодических докладах; |
This research is in its early stages and more time will be required to identify clear trends and accurately quantify the financial benefits derived from cross-border trade or smuggling between Chad and the Sudan and between South Sudan and Chad. |
Проведение такого анализа только началось, и потребуется больше времени для выявления четких тенденций и точного количественного определения финансовых выгод, получаемых в результате трансграничной торговли или контрабандной торговли между Чадом и Суданом и между Южным Суданом и Чадом. |
The establishment of the safe demilitarized border zone and the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, as agreed by South Sudan and the Sudan, is expected to reduce insecurity along the border between the two countries. |
Повысить уровень безопасности вдоль границы между Южным Суданом и Суданом, как ожидается, поможет создание по договоренности между этими двумя странами безопасной демилитаризованной приграничной зоны и введение в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
Initial Article 7 report, 9 July 2011 to 1 September 2012 and statement delivered by South Sudan during the Standing Committee on Stockpile Destruction on 27 May 2013. Ukraine |
Первоначальный доклад по статье 7 за период с 9 июля 2011 года по 1 сентября 2012 года и заявление, сделанное Южным Суданом на совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 27 мая 2013 года. |
In 1909, New South Wales transferred the land for the creation of the Federal Capital Territory to federal control through two pieces of legislation, the Seat of Government Acceptance Act 1909 and the Seat of Government Surrender Act 1909. |
В 1909 году Новым Южным Уэльсом были переданы земли под федеральный контроль для образования Федеральной столичной территории; для этого было издано два законодательных акта: Акт заседания государственного принятия в 1909 году и Акт заседания государственной передачи в 1909 году. |
From the ongoing collaboration on Somalia and Darfur and the negotiations between the Sudan and South Sudan to the crises in Mali and the Sahel, advancing the strategic partnership between the African Union and the United Nations has become a self-evident and urgent need. |
Как на примере происходящего сейчас сотрудничества в отношении Сомали и Дарфура и переговоров между Суданом и Южным Суданом, так и на примере кризисов в Мали и в Сахеле продвижение стратегического партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций показало себя настоятельной, императивной необходимостью. |
Oval BA should not be confused with another major storm on Jupiter, the South Tropical Little Red Spot (LRS) (nicknamed "the Baby Red Spot" by NASA), which was destroyed by the GRS. |
Овал ВА не следует путать с другим крупным вихрем - поглощённым БКП в 2008 году - Южным тропическим малым красным пятном (LRS), которое назвали «Крошка - Красное Пятно» (Новое Красное Пятно) в НАСА. |
Bombings by the SAF in the border areas between Sudan and South Sudan are a major concern, not only for the relationship between the two countries, but also for the tens of thousands of civilians in the affected areas. |
Серьезную обеспокоенность вызывают бомбардировки СВС в приграничных районах между Суданом и Южным Суданом, причем не только в плане взаимоотношений между двумя странами, но и с точки зрения безопасности многих десятков тысяч гражданских лиц в подвергающихся таким бомбардировкам районах. |
In addition, the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) had succeeded in restoring security in the Abyei Area in 2012 and would be responsible for supporting border security arrangements under the agreements signed by the Sudan and South Sudan on 27 September 2012. |
Кроме того, Временным силам Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) удалось в 2012 году восстановить безопасность в районе Абьея, и на них возлагается обязанность поддерживать безопасность на границе в соответствии с соглашениями, подписанными Суданом и Южным Суданом 27 сентября 2012 года. |