Hostilities in the border areas between South Sudan and the Sudan, mined roads in Unity State and tribal conflict in Jonglei continue to limit access to areas where violations are reported and hinder humanitarian assistance to affected populations. |
Боевые действия в приграничных районах между Южным Суданом и Суданом, мины на дорогах в штате Эль-Вахда и межплеменной конфликт в штате Джонглей по-прежнему ограничивают доступ в районы, из которых поступает информация о нарушениях, и затрудняют оказание гуманитарной помощи пострадавшему населению. |
We further note that much of the violence in the border areas between Sudan and South Sudan is being driven by Khartoum's unwillingness to negotiate with the parties to the dispute in the Two Areas, as well as its refusal to implement previous agreements on Abyei. |
Мы отмечаем далее, что насилие в районах на границе между Суданом и Южным Суданом в значительной мере обусловлено нежеланием Хартума вести переговоры со сторонами спора в «двух районах», а также его отказом от осуществления предыдущих соглашений по Абьею. |
Some members criticized the Government of the Sudan for the lack of access by humanitarian agencies, while others called for engaging the Sudan to address its concerns in the aftermath of the independence of South Sudan. |
Некоторые члены Совета выступили с критикой в адрес правительства Судана в связи с проблемой предоставления доступа гуманитарным учреждениям, в то время как другие заявили о необходимости взаимодействия с Суданом в целях решения проблем, которые вызывают у него озабоченность в период после обретения независимости Южным Суданом. |
However, the necessary steps to regularize their status have not been taken, and, as a result, the southern citizens in the north have become not only de facto stateless, but are extremely vulnerable, given the tensions between the Sudan and South Sudan. |
Тем не менее необходимые меры для их легализации приняты не были, в результате чего находящиеся на севере южносуданские граждане не только де-факто стали лицами без гражданства, но и оказались в сложном положении ввиду существующей напряженности в отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
The armed clashes between the Sudan and South Sudan are also full of risk for both countries, the region and the continent as a whole. |
Столь же опасны вооруженные столкновения между Суданом и Южным Суданом для обеих этих стран, для региона и для континента в целом. |
On 29 February, the Council held consultations and heard a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who described the tense situation between the Sudan and South Sudan, and each side's suspicions that the other was supporting rebel groups. |
29 февраля Совет провел консультации и заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который описал напряженную обстановку в отношениях между Суданом и Южным Суданом и рассказал об имеющихся у каждой из сторон подозрениях в том, что другая сторона оказывает поддержку повстанческим группам. |
With the support of the United Nations Interim Security Force for Abyei, the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism and the Safe Demilitarized Border Zone in March 2013 contributed to improved relations between the Sudan and South Sudan. |
Начало функционирования в марте 2013 года Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей и Безопасной демилитаризованной приграничной зоны, обеспеченное при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее, способствовало улучшению отношений между Суданом и Южным Суданом. |
We welcome the appointment of the African Union Panel of Experts on Boundary Claims and Disputes between Sudan and South Sudan and we look forward to working with the Panel. |
Мы приветствуем назначение группы экспертов Африканского союза по пограничным претензиям и спорам между Суданом и Южным Суданом и рассчитываем на совместную работу с нею. |
Others stated their belief that the final status of Abyei and disputed and claimed border areas are territorial disputes between the Sudan and South Sudan and should be resolved only through negotiated and mutually acceptable solutions between the parties. |
Другие высказали мнение о том, что вопросы об окончательном статусе Абьея и спорных и оспариваемых пограничных районах относятся к территориальным спорам между Суданом и Южным Суданом и их следует решать только путем переговоров между сторонами и поиска взаимоприемлемых решений. |
The Security Council takes note of the growing concerns, cited in the Secretary-General's report, regarding the reported LRA presence in and around the area of Kafia Kingi, which is disputed by both Sudan and South Sudan, on the border with CAR... |
Совет Безопасности принимает к сведению выраженную в докладе Генерального секретаря растущую обеспокоенность по поводу сообщений о присутствии ЛРА в районе Кафия Кинги и его окрестностях, который оспаривается Суданом и Южным Суданом, вблизи границы с ЦАР. |
On 16 October, the Under-Secretary-General briefed the Council in closed consultations on the most recent agreements reached between the Sudan and South Sudan and their significance. |
16 октября в ходе закрытых консультаций заместитель Генерального секретаря представил Совету информацию о самых последних соглашениях, заключенных между Суданом и Южным Суданом, и их значимости. |
In view of the critical security situation on the border between the Sudan and South Sudan, UNISFA continued preparations for the expedited implementation of its mandate to support the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, pursuant to Security Council resolution 2024 (2011). |
С учетом критической обстановки в области безопасности на границе между Суданом и Южным Суданом ЮНИСФА продолжили подготовительные мероприятия в целях ускоренного осуществления своего мандата по поддержке Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в соответствии с резолюцией 2024 (2011) Совета Безопасности. |
The security of the border between the Sudan and South Sudan remained of concern, and the United Nations continued to believe that the establishment of the joint border monitoring mechanism, already agreed by both parties, was needed to build confidence. |
Проблема безопасности границы между Суданом и Южным Суданом по-прежнему вызывает обеспокоенность, и Организация Объединенных Наций, как и прежде, полагает, что для укрепления доверия необходимо создание совместного механизма пограничного контроля, о чем стороны уже договорились. |
In view of the prevailing security and humanitarian threats in South Sudan, he relayed the Secretary-General's view that the troop level of 7,000 was required and should not be reduced to 6,000. |
Учитывая нависшие над Южным Суданом угрозы безопасности и гуманитарные угрозы, он вслед за Генеральным секретарем заявил, что требуемая численность военнослужащих составляет 7000 человек и что условия не позволяют сократить ее до 6000 человек. |
This includes the distribution of LRA sensitization materials and providing assistance for the expansion of radio networks in Western Equatoria State into strategic LRA crossing points in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan, and facilitating desertion and regional repatriation programmes. |
Это включает распространение информационных материалов о ЛРА и оказание помощи в расширении радиосетей в штате Западная Экватория с целью охвата стратегических пунктов пересечения ЛРА границ с Демократической Республикой Конго, Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом и содействия дезертирству и региональным программам репатриации. |
Notwithstanding the challenges South Sudan faces, its national priorities as well as the priorities of UNMISS as set out in Security Council resolution 1996 (2011) remain valid. |
Несмотря на стоящие пред Южным Суданом вызовы, его национальные приоритеты, а также приоритеты МООНЮС, изложенные в резолюции 1996 (2011) Совета Безопасности, не утратили своей актуальности. |
Furthermore, they expressed concern about the negative implications for the security situation in Darfur of the hostilities between the Sudan and South Sudan and called, in this regard, for compliance with Security Council resolution 2046 (2012). |
Кроме того, они выразили обеспокоенность по поводу негативных последствий сохраняющейся небезопасной обстановки в Дарфуре в результате непрекращающихся столкновений между Суданом и Южным Суданом и в этой связи призвали к соблюдении резолюции 2046 (2012) Совета Безопасности. |
These facilities are being rented for an initial period of six months with the possibility of extension, depending on whether the political and security situation allows for relocation to a permanent Joint Border Verification and Monitoring Mechanism headquarters on the border between the Sudan and South Sudan. |
Эти объекты были арендованы на начальный период в шесть месяцев с возможностью продления аренды в зависимости от того, позволит ли политическая ситуация и ситуация в плане безопасности осуществить их передислокацию в постоянную штаб-квартиру Совместного механизма по контролю и наблюдению за границей на границе между Суданом и Южным Суданом. |
On 11 April, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, briefed the Council during consultations of the whole on the situation in the Abyei area and the escalation of fighting between the Sudan and South Sudan in the region bordering the two countries. |
На консультациях полного состава, состоявшихся 11 апреля, помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира Эдмон Муле сделал для Совета сообщение о ситуации в районе Абьей и эскалации боев между Суданом и Южным Суданом в местности, где эти две страны граничат друг с другом. |
In Eastern Darfur, on 20 and 21 November, Sudanese Armed Forces aircraft bombed Samaha village (200 km south-east of El Daein) in an attempt to cut off resupply lines and curtail the movement of Darfuri armed movements between South Sudan and Darfur. |
В Восточном Дарфуре 20 и 21 ноября самолет Суданских вооруженных сил подверг бомбардировке деревню Самаха (200 км к юго-востоку от Эд-Даэйна), пытаясь отрезать пути снабжения и пресечь перемещение дарфурских вооруженных движений между Южным Суданом и Дарфуром. |
The adoption, on 12 March 2013, of the implementation matrix for the 27 September cooperation agreements between the Sudan and South Sudan, provides an opportunity to address these challenges by enabling the resumption of oil production and trade between both countries. |
Принятие 12 марта 2013 года оперативного плана осуществления соглашений о сотрудничестве между Суданом и Южным Суданом от 27 сентября открывает путь к решению этих проблем, обеспечивая возможность для возобновления производства нефти и торговли между двумя странами. |
Yambio-Nabiapai (35 km) (South Sudan/Democratic Republic of the |
Ямбио-Набиапай (35 км) (граница между Южным Суданом |
The Security Council recalls that Resolution 2046, inter alia, prohibits both states from supporting any rebel groups operating against the other State and further recalls relevant agreements between Sudan and South Sudan to that end. |
Совет Безопасности напоминает о том, что резолюция 2046, в частности, запрещает обоим государствам оказывать поддержку любым повстанческим группировкам, действующим против другого государства, и напоминает далее о соответствующих соглашениях, заключенных в этих целях между Суданом и Южным Суданом. |
Objective: To support the negotiation process to achieve the consolidation of peace and stability between the Sudan and South Sudan through political engagement |
Цель: поддерживать процесс переговоров в целях укрепления мира и стабильности в отношениях между Суданом и Южным Суданом на основе политического взаимодействия |
A joint request to international donors would support the socio-economic development of Abyei, the adjacent localities in Southern Kordofan and the adjoining states of South Sudan, while the revenue from oil extracted from Abyei would be shared between Abyei, Southern Kordofan and the national Government. |
Совместное обращение к международным донорам позволит обеспечить социально-экономическое развитие Абьея, прилежащих областей Южного Кордофана и соседних штатов Южного Судана, а доходы от добычи нефти в Абьее будут распределяться между Абьеем, Южным Кордофаном и национальным правительством. |