For others, exasperated by football and the emotions it stirs up, the sport is no longer a game, but a type of war that stokes the basest sort of nationalist emotions. |
Для тех же, кого раздражает футбол и вызываемые им эмоции, этот спорт давно является не игрой, а одним из видов войны, подогревающей самые низменные националистические эмоции. |
I mean, how being kicked out for this kind of thing, while not exactly desirable, is still not so serious- sort of one of the calculated risks of being a man. |
Я имею в виду, что быть исключённым за что-то подобное - что может быть более почётным? Это ещё не самый серьёзный риск из тех, на которые мужчины идут в своей жизни. |
Not particularly the world's best design solution for those of us who are real, sort of, hard-core designers, |
Ну, не самое лучшее в мире дизайнерское решение, особенно для тех из нас, кто и вправду крутой дизайнер. |
In 2004, the cellist Steven Isserlis said, Saint-Saens is exactly the sort of composer who needs a festival to himself... there are Masses, all of which are interesting. |
В 2004 году виолончелист Стивен Иссерлиз сказал следующее: «Сен-Санс - один из тех композиторов, в честь которых необходимо проводить фестивали... У него несколько месс, каждая из которых по-своему интересна. |
Now one of the major bottlenecks that we've found that's sort of preventing both the access in the first place and the safety of those surgeries that do happen is anesthesia. |
Сейчас одно из главных затруднений, с которым мы столкнулись - доступ в первую очередь, и безопасность тех операций, которые проводятся с применением анестезии. |
the sort of thing to encourage the international community to make any major investment in terms either of diplomacy, money or equipment in Burundi until certain key conditions for a return to peace have been met. |
В силу такого бездействия международное сообщество не может инвестировать больших средств - дипломатических, финансовых или материальных - в Бурунди до тех пор, пока не будут созданы определенные базовые условия для восстановления мира. |
In the countries with some sort of SPF for forests, 19 are active and 21 are inactive, i.e., either there is no progress in implementation or they have not progressed beyond the planning stage. |
В тех странах, где были разработаны те или иные СПП в области лесопользования, в 19 случаях они активно осуществляются и в 21 случае они осуществляются пассивно, т.е. либо в их осуществлении не достигнуто какого-либо прогресса, либо их осуществление остановилось на этапе планирования. |
Okay, so it wasn't, like, one of those things where there was only room for one artist in the couple and Patti's career sort of taking off and overshadowing yours so you decided to give up your dreams to support her, was it? |
Ну то есть это не было одним из тех случаев, когда только один из пары может быть творческой личностью, и карьера Патти была важнее вашей, и вы решили оставить свои мечты, чтобы поддержать ее? |
Fasting is not about trying to live to 140, it's about staying healthy for as long as you can, and with the sort of time bomb we're facing as a nation, with obesity going up, diabetes going up, |
Голодание - это не попытка прожить до 140 лет, это возможность оставаться здоровыми до тех пор, пока вы можете, и та бомба замедленного действия, которая заложена под нашу нацию, когда рост заболеваний ожирением и сахарным диабетом увеличивается, |