If you ever see it coming round on Channel 4, it's the sort of thing that pops up now and again. |
Посмотрите, его крутят по Четвертому каналу, один из тех фильмов, который постоянно попадается на глаза. |
She was active socially until poor health in her final years forced her retirement from work and any sort of public life. |
Она была социально активна до тех пор, пока плохое состояние здоровья в последние годы не заставило её выйти на пенсию и оставить любую общественную жизнь. |
It's my niece, she... sort of ran out on her parents. |
Это моя племянница,... типа тех девочек, что бегут от надзора родителей. |
He's an outdoorsy sort who likes to go on long walks and think. |
А у тех - в свою очередь другие на концах их лопастей и так до бесконечности. |
I'm not the sort of magician who drags you through endless mysteries. |
Я не из тех фокусников, которые устраивают канитель на два часа. |
In fact, those individuals he talked about who were poor was sort of a side note. |
На самом деле, бедность тех людей, о которых он рассказывал, была лишь второстепенным фактором. |
I'd just be until I sort out something else. |
Это всего лишь до тех пор, пока не подыщу что-нибудь другое |
These are the sort of images we do not want to see any more, the repetitions of Kristallnacht that we hope never again to encounter. |
Как мне думается, мы не забудем и образом в тех израильских солдат, что кирпичами сокрушали члены у палестинца. |
Since the collapse of the socialist model... when we were left in a sort of special period of hardship and double blockade... |
С тех пор, как была разрушена социальная структура, наше терпение испытывалось много раз. |
I guess you've been missing that sort of thing too, since you and Mrs Crane split up. |
Наверное, вам тоже не хватает подобных вещей.с тех пор, как миссис Крейн вас покинула. |
The whole female population's in some sort of hormonal tizzy... Since you rolled into town. |
Все женское население в каком-то гормональном волнении с тех пор, как ты появился в городе. |
That sort of overall sustainable energy problem is the biggest problem that we have to solve this century, independent of environmental concerns. |
Проблема устойчивойэнергетической системы - самая значительная из тех, которыенам предстоит решить в этом веке, независимо от экологического аспекта. |
According to Statistics Sweden's Labour Force Survey, a million people between 16 and 64 years of age in Sweden have some sort of disability. |
По данным проведенного Статистическим бюро Швеции обследования рабочей силы, 1 млн. человек в возрасте 16-64 лет страдают от тех или иных серьезных заболеваний. |
They get into some sort of drug-induced fight. |
Они затеяли одну из тех драк под наркотиками. |
That sort of overall sustainable energy problem is the biggest problem that we have to solve this century, independent of environmental concerns. |
Проблема устойчивойэнергетической системы - самая значительная из тех, которыенам предстоит решить в этом веке, независимо от экологического аспекта. |
Gil Ra I'm of unknown age, I'm not the sort of man you don't have to be concerned about. |
Я не из тех людей, на которых не обращают внимание. |
But before I do, I just want to mention that this animal truly is a sort of the SUV of the sand, the ship of the desert. |
Он чрезвычайно важен для тех, кто живёт рядом с ним - в Монголии и Сахаре, в основном. |
Carlos and The Chicken are the sort of performers who keep popping up on the radio these days - so-called "humorists" who rely on cruel pranks and scatological references. |
Карлос и Цыпленок из тех ведущих который как грибы появляются на радио так называемые "юмористы", которые делают ставку на грубые розыгрыши и сортирные шуточки. |
Are you some sort of ambulance-chasing nut? |
Ты из тех сумасшедших, что гоняются за скорой? |
The engineers of the day constructed a series of special bulkheads - sort of like a honeycomb - that would lower into place if they suffered a major hull breach. |
Инженеры тех дней построили ряд специальных переборок - наподобие сот - они изолируют затопленное место, если судно получает пробоину. |
This image by Ted Joseph was from that book, and was his, sort of, police sketch of what the creatures looked like that Whitley Strieber had described to him. |
Эта иллюстрация Теда Джейкобса была из этой книги. Что-то вроде полицейского фоторобота тех существ, составленного по описанию Уитли Стрибера. |
No particular amount of capital to invest, of the sort that for a physical network you might need for trucks and people and a hub to move packages around overnight. |
Никаких капиталов для инвестирования, вроде тех, что нужно вложить в физическую сеть, оплачивая грузовики и людей и терминал, чтобы доставить коробки за ночь. |
To focus attention today on individuals or families or to attempt to sort out the current holders of power, serves little useful purpose and would be a distraction from the cure. |
Заострять сегодня внимание на отдельных лицах или семьях, чтобы вычленить тех, кто стоит у власти и виноват, занятие бесполезное и лишь будет отвлекать от пути исправления проблемы. |
Small elite bodies like the G-8 no longer work, but neither do mammoth meetings of the sort we saw in Copenhagen. |
Маленькие элитные образования наподобиеG-8 больше не работают, как не работают и гигантские собрания наподобие тех, которые мы видели в Копенгагене. |
Right, let's sort the buyers from the spyers, the needy from the greedy, and those who trust me from the ones who don't. |
Те кто верит - налетай, те кто жадный - убегай Отделяем мух от котлет, а тех кто мне верит - от тех, кто нет. |