Английский - русский
Перевод слова Sort
Вариант перевода Некий

Примеры в контексте "Sort - Некий"

Примеры: Sort - Некий
Some sort of funky alien bug attached itself to his neck. Некий инопланетный жук присосался к его шее.
There's some sort of portal between universes. Что есть некий портал сквозь Вселенную.
This unsub is approaching some sort of perceived deadline. Для субъекта близится некий поставленный им себе срок.
We think it was some sort of infectious agent. Мы считаем, что это некий возбудитель инфекции.
Like Adam's parents had given him some sort of gift. Словно родители Адама дали ему некий подарок.
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал.
Maybe this rock is some sort of symbol. Может, скала - это некий символ.
Chaos is sort of our organizing principle around here. У нас тут некий хаос в ведении документации.
He could be some sort of lookout who spots girls fresh off the plane. Возможно, он некий наблюдатель, отслеживающий прибывающих девушек.
I think we just set some sort of record for suicides. Думаю, мы установили некий рекорд самоубийств.
You have developed some sort of selective deafness. Ты развил в себе некий тип избирательной глухоты
From what we could get, there's a kind of... sort of, a mystery guy involved. Из чего можно заключить, что у нас есть... некий загадочный участник событий.
We often talk about people with great memories as though it were some sort of an innate gift, but that is not the case. Мы часто говорим о людях с феноменальной памятью как будто у них есть некий природный дар, но это не так.
It sounds like some sort of explorer, but that can't be the case. Типа некий исследователь, но как-то в это не верится.
She told me Clissold kept a record of everyone he'd sold them to, in some sort of notepad. Она сказала мне, что Клиссолд записывал всех, кому он их продал, в некий блокнот.
They're made just last night, when a weight of some sort pulled the gun out of her hand, over the edge, after the shot. Они появились только прошлой ночью, когда некий груз потащил пистолет из ее руки, через край, после выстрела.
Everything we've seen here so far seems to indicate some sort of compulsive involuntary stimulus to action. Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
The devices in our brain are some sort of wireless computer network? Хочешь сказать, что устройства в нашем мозгу некий вид беспроводной компьютерной сети?
Did he ever demonstrate any sort of extremist behavior? Проявлял ли он некий экстремизм в поступках?
It'll help if you think of it not as the end of our relationship, but as a sort of graduation from one stage of treatment to another. Вам лучше расценивать это не как окончание нашего общения, а как некий переход с одной стадии лечения на другую...
I just start to feel like I have some sort of... talent that repels... females... away, and sends them running. Я начинаю думать, что у меня есть некий... талант... отталкивать... девушек... далеко, и посылать их.
Even if, like many States, the Dominican Republic had no legal mechanism to that end, surely there must be some sort of mechanism in practice for which a particular government ministry was responsible. Даже в том случае, если Доминиканская Республика, подобно многим государствам, не имеет юридического механизма для этой цели, у нее наверняка должен быть некий практический механизм, за который отвечало бы конкретное государственное ведомство.
With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет.
Right, now I saw from my notes that you've been published, so I imagine you got some sort of advance on this new book? Да. Судя по моим записям, вы публиковались, значит, должно быть, получили некий аванс за новую книгу?
The ones that we discuss today are the same as we discussed then: enlargement in both categories of Council membership, enlargement only in the category of non-permanent members, and some sort of intermediary solution. Вопросы, обсуждаемые нами сегодня, - это те же самые вопросы, которые мы обсуждали тогда: расширение в обеих категориях членов Совета, расширение только в категории непостоянных членов и некий промежуточный вариант.