Some sort of funky alien bug attached itself to his neck. |
Некий инопланетный жук присосался к его шее. |
There's some sort of portal between universes. |
Что есть некий портал сквозь Вселенную. |
This unsub is approaching some sort of perceived deadline. |
Для субъекта близится некий поставленный им себе срок. |
We think it was some sort of infectious agent. |
Мы считаем, что это некий возбудитель инфекции. |
Like Adam's parents had given him some sort of gift. |
Словно родители Адама дали ему некий подарок. |
Besides, your sudden disappearance would suggest some sort of scandal. |
Кроме того, твое исчезновение будет намекать на некий скандал. |
Maybe this rock is some sort of symbol. |
Может, скала - это некий символ. |
Chaos is sort of our organizing principle around here. |
У нас тут некий хаос в ведении документации. |
He could be some sort of lookout who spots girls fresh off the plane. |
Возможно, он некий наблюдатель, отслеживающий прибывающих девушек. |
I think we just set some sort of record for suicides. |
Думаю, мы установили некий рекорд самоубийств. |
You have developed some sort of selective deafness. |
Ты развил в себе некий тип избирательной глухоты |
From what we could get, there's a kind of... sort of, a mystery guy involved. |
Из чего можно заключить, что у нас есть... некий загадочный участник событий. |
We often talk about people with great memories as though it were some sort of an innate gift, but that is not the case. |
Мы часто говорим о людях с феноменальной памятью как будто у них есть некий природный дар, но это не так. |
It sounds like some sort of explorer, but that can't be the case. |
Типа некий исследователь, но как-то в это не верится. |
She told me Clissold kept a record of everyone he'd sold them to, in some sort of notepad. |
Она сказала мне, что Клиссолд записывал всех, кому он их продал, в некий блокнот. |
They're made just last night, when a weight of some sort pulled the gun out of her hand, over the edge, after the shot. |
Они появились только прошлой ночью, когда некий груз потащил пистолет из ее руки, через край, после выстрела. |
Everything we've seen here so far seems to indicate some sort of compulsive involuntary stimulus to action. |
Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию. |
The devices in our brain are some sort of wireless computer network? |
Хочешь сказать, что устройства в нашем мозгу некий вид беспроводной компьютерной сети? |
Did he ever demonstrate any sort of extremist behavior? |
Проявлял ли он некий экстремизм в поступках? |
It'll help if you think of it not as the end of our relationship, but as a sort of graduation from one stage of treatment to another. |
Вам лучше расценивать это не как окончание нашего общения, а как некий переход с одной стадии лечения на другую... |
I just start to feel like I have some sort of... talent that repels... females... away, and sends them running. |
Я начинаю думать, что у меня есть некий... талант... отталкивать... девушек... далеко, и посылать их. |
Even if, like many States, the Dominican Republic had no legal mechanism to that end, surely there must be some sort of mechanism in practice for which a particular government ministry was responsible. |
Даже в том случае, если Доминиканская Республика, подобно многим государствам, не имеет юридического механизма для этой цели, у нее наверняка должен быть некий практический механизм, за который отвечало бы конкретное государственное ведомство. |
With regard to the final indicator on 'corruption', a number of delegates suggested adding an additional indicator to this category, simply noting whether or not an enterprise had some sort of code of conduct or other relevant internal policies. |
При рассмотрении последнего показателя по разделу "Коррупция" ряд делегаций предложили добавить в эту категорию дополнительный показатель, просто констатирующий, имеет ли данное предприятие некий кодекс поведения или другие принципы внутренней политики на этот счет. |
Right, now I saw from my notes that you've been published, so I imagine you got some sort of advance on this new book? |
Да. Судя по моим записям, вы публиковались, значит, должно быть, получили некий аванс за новую книгу? |
The ones that we discuss today are the same as we discussed then: enlargement in both categories of Council membership, enlargement only in the category of non-permanent members, and some sort of intermediary solution. |
Вопросы, обсуждаемые нами сегодня, - это те же самые вопросы, которые мы обсуждали тогда: расширение в обеих категориях членов Совета, расширение только в категории непостоянных членов и некий промежуточный вариант. |