We need to sort this out. | Мы должны разобраться во всём этом. |
Apparently, they've got some sort of contingency plan to deal with it. | Очевидно, у них есть план, чтобы со всем этим разобраться. |
I kicked him out to force him to sort himself out. | Я выгнал его, чтобы принудить разобраться в самом себе. |
I got to see the lads, I've got to talk to them, sort them out. | Мне нужно повидаться с мальчиками, поговорить с ними, разобраться. |
He's not actually conscious at the moment, but when he wakes up you're going to have to be around to sort him out because otherwise... | Сейчас он не осознает ничего, но когда он проснется вы должны быть рядом, разобраться с ним, в ином случае... |
Looks like there's some sort of a containment field keeping it from dissipating. | Похоже на какой-то вид сдерживающего поля, предохраняющего его от рассеивания. |
Okay, I can see now that this sort of group therapy is too basic for someone as closed-off as you. | Хорошо, теперь я вижу что этот вид групповой терапии слишком обобщенный для человека закрытого, как ты. |
So, there's this sort of silent hand of design at work that I see in places that I go. | Итак, есть такой вид тихого ручного дизайна в действии который я вижу в посещаемых мной местах. |
It's not the sort of injury one would associate with slipping with the baby or dropping him in the bath. | Этот вид травмы не похож, на те, что получает ребенок при соскальзывании или когда его роняют в ванне. |
Nevertheless I think such a kind of society needs this sort of business to set economics in motion. | Тем не менее я считаю, что именно в таком обществе этот вид бизнеса крайне необходим, чтобы привести экономику в движение. |
He isn't the sort of bloke who just walks away from stuff. | Он не из тех парней, которые плюнут и просто уйдут. |
Dunbar does not strike me as the sort of person who will put on the brakes, even if we admit all of this. | Данбар не из тех, кто спустит всё на тормоза, даже если мы всё признаем. |
The wording "lawful" judge was given as an example, as it did not seem appropriate to imply the notion that there could be any sort of judge but a "lawful" one, especially when criminal procedures could eventually lead to deprivation of liberty. | В качестве примера была приведена формулировка "законный" судья, поскольку, по-видимому, нецелесообразно подразумевать возможность наличия какого-либо иного судьи, кроме "законного", особенно в тех случаях, когда уголовно-процессуальные действия могут в конечном счете повлечь за собой лишение человека свободы. |
Mr Barrie was the sort of man who was always tied up in meetings... if you know what I mean. | М-р Барри был из тех людей, которых связывали встречи... если понимаете, о чем я. |
That sort of overall sustainable energy problem is the biggest problem that we have to solve this century, independent of environmental concerns. | Проблема устойчивойэнергетической системы - самая значительная из тех, которыенам предстоит решить в этом веке, независимо от экологического аспекта. |
sort wastes to reduce mercury content prior to incineration or landfill | сортировка отходов в целях снижения содержания ртути до их сжигания или захоронения |
The capacity of railway junctions is characterized by the ability of a junction to receive, process (depending on the station purpose - to sort, perform customs operations, etc.) and to dispatch a specific number of trains per day. | Пропускная способность железнодорожных узлов характеризуется способностью данного узла принимать, обрабатывать (в зависимости от назначения станций - сортировка, осуществление таможенных операций и т.д.) и отправлять определенное число поездов в день. |
Specifies the columns on which to sort the data. | Указывает столбцы, в которых должна выполняться сортировка данных. |
In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property. | В поле "Группы" щелкните по полю, которое требуется отсортировать в первую очередь, и установите свойство "Сортировка". |
A query can display certain records or only a few selected fields per record and, if required, also sort those records. | В запросе могут отображаться выбранные записи или поля внутри записей, а также может выполняться сортировка этих записей. |
At this time in Rome political influence Grach's which conducted the sort from last tsars of Rome and the first pharaohs of Egypt grew. | В это время в Риме росло политическое влияние Гракхов, которые вели свой род от последних царей Рима и первых фараонов Египта. |
Constantine's position was so strong, that it became the founder of a dynasty which conducted the sort from the first Flavius, Fabius, Hercules's, the Zeus-Jupiter and Uranium - Adam. | Положение Константина было столь прочным, что он стал основателем династии, которая вела свой род от первого Флавия, Фабиев, Гераклидов, Зевса-Юпитера и Урана-Адама. |
If the aristocrat will dishonor the name and a sort his family can lose position of the aristocrat. | Если аристократ опозорит свое имя и род, то его семья может потерять положение аристократа. |
I tried to do a search on morphic fields, 'cause that's the best that I could work out, that some sort of morphic field suspended the human race. | Я пытался искать информацию по морфическим полям, потому что это лучшее, что я мог придумать, что какое-то морфическое поле приостановило человеческий род. |
I usually say to people, when they say, "What do you do?" I say, "I do hardware," because it sort of conveniently encompasses everything I do. | Обычно, в ответ на вопрос: «Чем ты занимаешься?» я отвечаю: «Техническим оборудованием», потому что это некоторым образом описывает род моих занятий. |
That is something that must be considered when proposing a resolution of this sort. | Это нечто, что надлежит учитывать при внесении подобного рода резолюции. |
See, where I come from, they got a break from that sort of torture. | Смотри, там, откуда я приехал, они могли дать передышку от подобного рода пыток. |
As to this question, one example of this sort of claim has been addressed and the answer categorically spelt out in the First "E2" Report as follows: | Что касается этого вопроса, то была рассмотрена одна претензия подобного рода, и категорический ответ изложен в первом докладе "Е2": |
There's only one thing with the energy to cause this sort of dropout on the scangen. | Существует лишь один род энергии отображающий подобного рода частицы на сканере. |
As a result of the human genome process, we are in a situation where events that take place in the ocean - like an erupting volcano, or something of that sort - can actually be sampled. | Прогресс в исследовании генома человека позволяет нам в случае каких-то событий в океане - извержения вулкана или чего-то подобного - собирать настоящие образцы. |
Typically others do this sort of thing on my behalf. | Обычно подобные вещи делают другие люди от моего имени. |
You may be too young to even suspect there are men of his sort. | Вы очень молоды, чтобы знать, что существуют подобные мужчины. |
You know, I have to say, it's really nice to be here With someone who doesn't hate these sort of things. | Знаешь, должна сказать, приятно быть тут с кем-то, кто не ненавидит подобные мероприятия. |
What will become news will be the sort of mass protests that were seen recently in Ukraine, Thailand, or Greece. | Новостями станут массовые протесты, подобные тем, какие недавно проходили на Украине, в Таиланде или Греции. |
If only there was some sort of pocket computer that we could use to answer these sorts of questions. | Было бы здорово иметь спец-устройство, которое могло бы ответить на подобные вопросы. |
She told me Clissold kept a record of everyone he'd sold them to, in some sort of notepad. | Она сказала мне, что Клиссолд записывал всех, кому он их продал, в некий блокнот. |
Right, now I saw from my notes that you've been published, so I imagine you got some sort of advance on this new book? | Да. Судя по моим записям, вы публиковались, значит, должно быть, получили некий аванс за новую книгу? |
The Doctor's bio-scans confirm that you and Tal have developed some sort of biochemical bond. | Биосканирование доктора подтвердило, что в тебе и Тал развился некий вид биохимической связи. |
Recently, efforts have been made to create a sort of "club of the elect", which excludes the majority of the world's nations. | В последнее время предпринимаются усилия сколотить некий «клуб избранных», в который не попадает большинство государств мира. |
It's just that I'm the front man and I'm trying to create some stuff out here, pull some shapes, and they're creeping into my line of vision, sort of bobbing in, so if you could just take them off. | Просто я фронт-мен, и я пытаюсь сотворить здесь некий образ, создать форму, а они нарушают мое виденье, вроде как выбиваются. |
If you like, you can sort that. | Если ты хочешь, можешь сортировать. |
If he doesn't want to sort the herbs I'll do it myself. | Если он не хочет сортировать травы, я сделаю это сам |
To sort the articles you have the possibility to score them. The standard score is 0: a higher score means that the article is interesting; a lower score means it is less interesting. | Чтобы сортировать статьи вы имеете возможность вести их отметки. Стандартная отметка - 0, более высокий рейтинг - это интересные статьи, более низкая означает что статья скучна. |
Sort the data by selected columns by clicking on the column header for the field you want to sort by. | Сортировать данные по выбранным столбцам, нажимая заголовок столбца для поля, которое необходимо сортировать. |
You can sort the list by other criteria simply by clicking on the respective column header. In order to sort out the history entries you are interested in, there are various filter options activated by check boxes: | Вы легко можете сортировать список и по другим критериям, нажимая на соответствующий заголовок столбца. Чтобы легко можно было разобраться в записях хронологии, некоторые опции фильтра активируются переключателями: |
Now, if this is the same sort of crystal, it should exhibit the same properties. | Если это тот же тип стекла, у него будут те же свойства. |
A hooligan and bad-mannered sort. | Хулиган и невоспитанный тип. |
In fact, the Standard Model already you can regard as being a sort of genetic code for making up the regular visible matter in the universe. | В сущности вы можете рассматривать стандартную модель как тип генетического кода, наполняющий всю видимую материю в космосе. |
Column name: Data type: Length: Scale: Precision: Code page: Sort Key Position: | Имя столбца: Тип данных: Длина: Масштаб: Точность: Кодовая страница: Положение ключа сортировки: |
If you like that sort of thing. | Если тебе нравится такой тип. |
Specialist knowledge, sir - it comes to this sort of thing. | Особые знания, Сэр - похоже всё упирается именно в это. |
She seems to have caused some sort of mass hypnosis. | Да. Похоже, она вызвала что-то вроде массового гипноза. |
It's some sort of planetary history. | Похоже, это вроде истории планеты. |
It doesn't sound like the sort of thing a young woman can handle by herself. | Похоже, это не то, с чем девушка могла бы справиться сама. |
It's sort of a - more like a tour, a little tour of pleasures: | Это больше похоже... на путешествие, небольшое путешествие с маленькими радостями: |
'Maybe my son can sort climate change. | 'Может, мой сын сможет решить проблемы изменения климата. |
The Chairman: I propose to suspend the meeting briefly in order to sort this matter out. | Председатель (говорит по-английски): Я предлагаю ненадолго прервать заседание для того, чтобы решить этот вопрос. |
I'm just saying, maybe we should try and sort his visa. | Я просто говорю, что нужно попытаться решить вопрос с его визой. |
Secondly, we need to sort out the questions that we need to solve in the negotiations in the CD from those issues that we may entrust to the Preparatory Commission. | Во-вторых, нам нужно отделить вопросы, которые нужно будет решить в ходе переговоров на КР, от тех вопросов, которые мы можем поручить Подготовительной комиссии. |
A further barrier for SMEs is that they sometimes have very high expectations of a technology's ability to solve unrelated problems, and when their expectations are disappointed they lose faith in making changes of any sort. | Еще одним препятствием на пути создания МСП служит то, что иногда существуют чрезвычайно большие надежды на то, что технология позволит решить другие проблемы, и после того как эти надежды не оправдываются, исчезает желание осуществлять какие-либо перемены. |
Could be some sort of narcolepsy. | Возможно, разновидность нарколепсии. |
Some sort of micro-electro technology. | Какая-то разновидность микро-электронной технологии. |
It looks like some sort of directions. | Похоже на некую разновидность направления. |
It offers integration by default within the differentiated space of various communities - a sort of imprisonment by civilization, Sen would say. | Предлагается интеграция по умолчанию в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации . |
Before we go any further, I'd just like to point out how disturbing it is that you equate eating a block of cheese with some sort of bachelor paradise. | Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая. |
Eyewitness reports are so conflicting... police say they need several more hours to sort them out. | Сообщения очевидцев так противоречивы... полицейские говорят, что им нужно еще несколько часов, чтобы отсортировать их. |
What's at hand here is a sound discussion on how to best sort through the gentoo-user list. | Мы собираемся обсудить, как лучше отсортировать список gentoo-user. |
In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property. | В поле "Группы" щелкните по полю, которое требуется отсортировать в первую очередь, и установите свойство "Сортировка". |
It could help us sort 'em out. | Это поможет нам их отсортировать. |
Trying to figure out how to sort them... chronological order, type of threat... overuse of block letters. | Пытаюсь понять, как их можно отсортировать... в хронологическом порядке или по типу угрозы... или по использованию заглавных букв. |
Or I could just shoot you right now, sort it out later. | А ещё могу пристрелить тебя прямо сейчас, а потом разбираться. |
If there's any more row I'll be down with the Inspector to sort you out. | Все. Если еще что-нибудь будет, я приведу инспектора разбираться. |
He never could sort himself out. | Он никогда не умел разбираться с проблемами. |
Chloe can sort herself out. | Хлоя может разбираться со всем сама. |
Lower-level perpetrators will still have to be dealt with, but this can take many forms, such as local/domestic prosecutions, or even, in the future, some sort of truth and reconciliation process. | С преступниками более низкого уровня также необходимо будет разбираться, однако это может происходить во многих формах, таких, как местные/внутренние разбирательства или даже возможный в будущем какой-либо процесс установления истины и примирения. |
Because they felt most people hadn't heard of an Amarone and they might think it was some sort of biscuit or something. | Потому что они осознали, что большинство людей никогда не слышали об Амароне, и они могут подумать, что это сорт печенья или типа того. |
It's a sort of American scotch! | Это сорт американского виски. |
Is Chubby Bunny some sort of fat rodent? | Пухлый кролик - это сорт какого-то грызуна? |
You are free to inform yourselves about seedling 'in advance' (on contract basis), and we could take care after a short period of time, that you get the quantity and the sort which is appropriate to you and you need it. | Свободно информируйтесь в связи со сотрудничеством «заранее», а мы постраемся, чтобы после определенного времени Вы получили именно тот сорт и количество, которые Вам нужны и которые Вам соответствуют. |
It is the early ripen red sort of wine. | Рано созревающий красный винный сорт. |
Thanks for helping us sort through all my mom's stuff. | Спасибо, что помог нам разобрать мамины вещи. |
We also hope that ASEAN will soon be able to sort out the remaining issues with the other four nuclear-weapon States. | Мы также надеемся, что АСЕАН вскоре сумеет разобрать остающиеся проблемы с четырьмя другими государствами, обладающими ядерным оружием. |
Listen, I got to sort through all these files. | Слушай, мне нужно разобрать файлы... |
There's something urgent I need to sort at home. | Мне срочно нужно разобрать кое-что дома. |
From what I've been able to sort out, this seems to be some sort of... cryptogram? | Из всего, что я смог разобрать, вот это, похоже на какую-то... криптограмму? |
Maybe you want to sort dirty socks for the rest of your life. | Или ты хочешь до конца жизни разбирать грязные носки. |
Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
You started to sort out Maggie's things yet? | Ты уже начала разбирать вещи Мэгги? |
He should let us sort our own clothes. | Он должен дать нам самим разбирать нашу одежду. |
I have to sort out firewood, and the logs are ice-cold. | Мне дрова разбирать - поленья-то ледяные. |