| Everyone just stay where you are until we can sort this all out. | Всем: стойте где стоите, чтобы мы могли во всём разобраться. |
| Throw Malcolm in front of Ra's, let the League sort this out. | Сдай Малкольма Ра'су, дай Лиге разобраться с этим. |
| If the MP can't sort it out, the prefectural administration has to step in. | Если военная полиция не может с этим разобраться, должна администрация префектуры. |
| The expectation was that the Ministry of Interior would be able to sort out and rectify the delays in the arrival of provincial prison funding by the end of 1997. | Предполагалось, что к концу 1997 года министерство внутренних дел сможет разобраться и устранить задержки с поступлением средств для провинциальных тюрем. |
| we found a ton of stolen goods in her apartment, and if Claudia turns up, we're hoping she'll be able to help us sort things out. | мы нашли тонны краденного в квартире Клаудии, и если она запоет, надеюсь, она сможет нам помочь во всем разобраться. |
| It's that industrial, downer sort of rock, if you like. | это словно индустриальный вид рока, если хочешь. |
| After the fifth renewal, the holder is entitled to immigrant status, i.e. a sort of permanent residence with the enjoyment of all rights except for political rights and a number of restrictions on the purchase of property in areas adjacent to land and maritime borders. | После пятой перерегистрации соответствующе лицо получает статус иммигранта или, иными словами, постоянный вид на жительство, предполагающий пользование любыми правами, за исключением политических прав и за некоторыми ограничениями в отношении приобретения недвижимого имущества в непосредственной близости от морских и сухопутных границ. |
| Some sort of microorganism. | Какой то вид микроорганизма. |
| So sort of left-eye view, right-eye view. | Еще раз: вид справа, вид слева. |
| This sort of local post is effectively a "home-brewed" postal system, and the typical hobbyist carries little, if any, mail (though some do carry mail over a short distance for themselves or a few people). | Такой вид местной почты на самом деле носит характер «самодеятельности» в области почтовой связи: типичный любитель-организатор местной почты перевозит очень мало почты, если вообще перевозит (хотя некоторые из них действительно осуществляют пересылку почты на небольшие расстояния для себя или небольшого числа людей). |
| One of those sort of royal urban legends, you know. | Знаете, одна из тех королевских городских легенд. |
| I would guess that Shinji's not the sort who makes friends easily. | Думаю, Синдзи-кун не из тех, кто с лёгкостью заводит друзей. |
| The thing is, this house, it's the sort that just doesn't come on the market very often. | Дело в том, что этот дом не из тех, которые часто появляются в продаже. |
| But she's not the sort of woman one can fix in words, you know? | Но она не из тех женщин, которую можно определить словами. |
| They get into some sort of drug-induced fight. | Они затеяли одну из тех драк под наркотиками. |
| Their main functions are: (a) to collect, store and sort the data from LUTs and other MCCs; (b) to provide data exchange within the COSPAS-SARSAT system; and (c) to distribute alert and location data to associated RCCs or SPOCs. | Круг основных функций ТМП включает следующее: а) сбор, хранение и сортировка данных, поступающих от ТМП и других ЦУП; Ь) обеспечение обмена данными в рамках системы КОСПАС-САРСАТ; и с) направление сигнала бедствия и данных о местоположении в соответствующие СКЦ или СПОК. |
| In any case, consumers dump such rechargeable batteries in the collection bins, and it is not always possible to sort them out. | Кроме того, такие аккумуляторы помещаются в сборные емкости потребителями, и их сортировка не представляется возможной. |
| The contract between the parties was part of the standard selling procedure, whereas it was the function of the cooperative to sort the cucumbers by quality classes and to bring the goods to market by way of auctions, advance sale and sale. | Контракт между сторонами являлся элементом стандартной процедуры продажи ввиду того, что сортировка огурцов по классам качества и выход с огурцами на рынок с помощью аукционов, предварительной продажи и продажи входили в функции кооператива. |
| Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication. | Сортировка библиографических ссылок по указанным ключам сортировки, например по автору или году публикации. |
| Simple alphabetical sort of source files' list changed to hierarchical sort of file paths. | Простая алфавитная сортировка списка обрабатываемых файлов заменена сортировкой с учетом иерархии путей. |
| Gordian's conducted the sort from patricians Grach's and, from last tsar of Rome is Lucius Tarquinius Superbus (535 - 509 B.C.). | Гордианы вели свой род от патрициев Гракхов и, от последнего царя Рима - Луция Тарквиния Гордого (535 - 509 годы до х.э.). |
| In days of Ivan I Kalita and the Yaroslavl Prince Sacred David Fedorovich Jaroslavsky two branches of the Russian Princes conducting the sort from Vladimir Monomaches, have decided to be united. | Во времена Ивана I Калиты и ярославского князя Святого Давида Федоровича Ярославского две ветви русских князей, ведущих свой род от Владимира Мономаха, решили объединиться. |
| Some sort of morphic field suspended the human race. | Какое-то морфическое поле приостановило человеческий род. |
| I tried to do a search on morphic fields, 'cause that's the best that I could work out, that some sort of morphic field suspended the human race. | Я пытался искать информацию по морфическим полям, потому что это лучшее, что я мог придумать, что какое-то морфическое поле приостановило человеческий род. |
| I don't expect you to be flattered by this, but in it, she describes you as a soucriant, which I believe is a sort of vampire. | Я не знаю, польстит вам это или нет, но в истории она описала вас как сукуена, как я полагаю, это какой-то род вампиров. |
| No, the Ministry doesn't have any archive of that sort. | Нет, у Министерства нет подобного архива. |
| Still determined on working with Carey, King flew to New York for one day, to try to create a ballad of some sort. | Всё ещё настроенная на работу с Мэрайей, Кэрол Кинг полетела в Нью-Йорк на один день, чтобы попытаться создать балладу подобного типа. |
| In that sort of situation, Governments were required to consult indigenous peoples, whose cultural survival depended on their capacity for economic survival. | Дело в том, что в ситуациях подобного рода правительства обязаны консультироваться с коренными народами, выживание которых в качестве самостоятельной культуры зависит от их потенциала для ведения хозяйственной деятельности. |
| You said nothing of the sort. | Вы ничего подобного не говорили. |
| He sort of understood the technology, and he realized that security was very important if you were going to be a Carder, but he didn't spend his days and nights bent over a computer, eating pizza, drinking coke and that sort of thing. | Он, в принципе, разбирался в технологии, он понимал, что безопасность важна, если ты собрался быть Кардером, но он не проводил дни и ночи за компьютером, кушая пиццу и запивая колой, ничего подобного. |
| Having to keep this sort of thing secret. | Пытаюсь держать подобные вещи в секрете. |
| You don't want to be getting mixed up in her sort of mess. | Вам не надо влезать в подобные дела. |
| This sort of thing is happening all over the world right now. | Подобные вещи происходят сейчас по всему миру. |
| That sort of uncouth activity is below this family. | Подобные эскапады только умаляют достоинства нашей семьи. |
| The Subcommittee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that incidents of this sort do not occur in future and asks that it be kept abreast of the outcome of the measures adopted in this connection. | Подкомитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы подобные инциденты впредь не повторялись, и просит держать его в курсе результатов мер, принятых в этой связи. |
| From what we could get, there's a kind of... sort of, a mystery guy involved. | Из чего можно заключить, что у нас есть... некий загадочный участник событий. |
| She told me Clissold kept a record of everyone he'd sold them to, in some sort of notepad. | Она сказала мне, что Клиссолд записывал всех, кому он их продал, в некий блокнот. |
| Everything we've seen here so far seems to indicate some sort of compulsive involuntary stimulus to action. | Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию. |
| Waiting for some sort of sign, some sort of confession from the other side. | Мы ждали некий знак, который мог бы служить признанием с той стороны. |
| His whole body went into some sort of dive reflex the moment his face hit the water. | Всё его тело сгруппировалось в некий рефлекс погружения в тот момент, когда он коснулся воды. |
| I had to sort mannequin heads at that Mannequins Plus. | Мне надо было сортировать головы манекенов в Манекен Плюс. |
| This card has been sent to the following sites. You can sort the cards by name or by the most recent date that the card was sent. | Данная карточка была отправлена на следующие узлы. Карточки можно сортировать по имени или по дате, когда карточка была в последний раз отправлена. |
| To sort the articles you have the possibility to score them. The standard score is 0: a higher score means that the article is interesting; a lower score means it is less interesting. | Чтобы сортировать статьи вы имеете возможность вести их отметки. Стандартная отметка - 0, более высокий рейтинг - это интересные статьи, более низкая означает что статья скучна. |
| Sort Search Results By Dictionary | Сортировать результаты поиска по словарям |
| "Sort Options"; | "Сортировать параметры"; |
| I think're the sort of company that go, We've invented a new type of watch. | Я думаю, тип компании, которая заявляет: Мы изобрели новый тип часов. |
| Solomon: Quagmire is really a false sort... of a critique because it says really the problem here is what the war is doing to... the United States. | Трясина - явно негодный тип критики, потому что на деле говорит о проблеме, которую война создает для США. |
| In fact, the Standard Model already you can regard as being a sort of genetic code for making up the regular visible matter in the universe. | В сущности вы можете рассматривать стандартную модель как тип генетического кода, наполняющий всю видимую материю в космосе. |
| '' type does not have property named '', so cannot sort data collection. | Тип не имеет свойства с именем, поэтому сортировка семейства данных невозможна. |
| Well, I would say that that person would be an egomaniac, needy, game-player sort of person. | Ну, я бы сказал, что это эгоистичная, нуждающаяся в эмоциональной поддержке личность, игрок... Такой вот тип. |
| A sort of Belgravia without the bustle. | Похоже на Белгравию, но нет такой толчеи. |
| The shard seems to generate some sort of carrier wave so advanced my instruments can barely detect it. | Осколок похоже генерирует какое-то излучение, настолько продвинутое, что мои инструменты едва могут определить это. |
| Looks like an invoice of some sort. | Похоже на какой-то счет. |
| It appears to be a withdrawal of some sort. | Похоже на какой-то отвод войск. |
| There isn't all this sort of snake way of walking. | И это совсем не похоже на шаг «змейкой». |
| We have to sort out all the paperwork. | Надо решить, что будем делать, и подготовить бумаги. |
| You can either answer my questions here or I can take you down to the police station, arrest you, we can bring in the attorneys and sort it out formally. | Ты можешь либо ответить на мои вопросы здесь или же я повезу тебя в участок, арестую, мы сможем привлечь адвокатов и решить все официально. |
| Reform is on the agenda - that is quite right - and I believe it is in the interests of the United Nations to sort out the question of enlargement in good time. | На повестке дня стоит реформа - что совершенно верно, - и я считаю, что в интересах Организации Объединенных Наций своевременно решить вопрос о расширении членского состава. |
| Look, this sort of thing, I can't do it overnight. | Слушайте, такого рода дело не решить в одночасье. |
| An international body of the sort proposed, it was suggested, could help countries to deal with such problems. | Указывалось, что предлагаемый международный орган подобного рода мог бы помочь странам решить такие проблемы. |
| It's some sort of invisible pushing force! | Это какая-то разновидность невидимой толкающей силы! |
| Arms transfers reflects the uncertainty of security in a region, and arms selling is taken for granted as a sort of commercial trade for profit. | Поставки оружия отражают неопределенное положение с безопасностью в регионе, и продажа оружия, само собой разумеется, воспринимается как разновидность коммерческой торговли ради прибыли. |
| Could be some sort of narcolepsy. | Возможно, разновидность нарколепсии. |
| I'm thinking if we use the transcranial head apparatus you recently developed, maybe we could find some sort of... | Я думаю, если мы попробуем ваш транскраниальный аппарат для головы, вашей последней разработки, может быть, мы сможем найти какую-то разновидность... |
| Before we go any further, I'd just like to point out how disturbing it is that you equate eating a block of cheese with some sort of bachelor paradise. | Перед тем, как мы продолжим, я бы хотел обратить внимание, что меня беспокоит то что поедания сыра для тебя есть некая разновидность холостяцкого рая. |
| By clicking on the header of one column you can sort the list by this column. | Щёлкнув по заголовку колонки, вы можете отсортировать список по этой колонке. |
| For your convenience you can sort the clothes by type, or view the complete sets. | Для удобства можно отсортировать одежду по типу или же просмотреть наборы полностью. |
| For your convenience you can sort the clothes by type, or view the complete sets. | Для удобства можно отсортировать одежду по типу или же просмотреть наборы полностью. Для лучшего представления продукции мы провели фотосессию в нашей фотостудии. |
| I'll sort the paste-up. | Мне надо кое-что подписать и отсортировать. |
| And you can sort the video a number of different ways. | Видео также можно отсортировать по-разному. |
| That's for you and counsel to sort through. | С этим будете разбираться вы с адвокатом. |
| Or I could just shoot you right now, sort it out later. | А ещё могу пристрелить тебя прямо сейчас, а потом разбираться. |
| We'll sort it out when we get all the data. | Когда получим все данные, будем разбираться. |
| He likes to deal with this sort of thing up close and personal. | Ему нравится разбираться с подобными вещами лично. |
| I'm sorry, but Mrs Travers will have to sort this thing out herself. | Мне жаль, Дживс,... но на этот раз миссис Треверс придется самой разбираться со всем этим. |
| To do this, scarlet tersky sort was used, which gave wine of poor quality. | Для этого использовался сорт алый терский, который давал вино низкого качества. |
| Because they felt most people hadn't heard of an Amarone and they might think it was some sort of biscuit or something. | Потому что они осознали, что большинство людей никогда не слышали об Амароне, и они могут подумать, что это сорт печенья или типа того. |
| That's the sort you like. | Тебе нравится этот сорт. |
| This is the sort of bittersweet melodrama Olympic coverage feeds on. | Это сорт горько-радостной мелодраммы которой кормится Олимпийская сфера. |
| Some of these primitive fandangos from Málaga, called Verdiales are still performed nowadays at folkloric gatherings by large non-professional groups called "Pandas", which use a high number of guitars, "bandurrias" (a sort of mandoline), violins, and tambourines. | Вердиалес продолжают танцевать и в наши дни на народных сборищах, как правило, в исполнении большого числа непрофессиональных танцовщиков, объединенных в группы под названием Pandas, и значительного количества гитаристов, называемых bandurrias (сорт мандолины), скрипачей и тамбуристов. |
| Listen, I got to sort through all these files. | Слушай, мне нужно разобрать файлы... |
| We can sort it, restart the program. | Мы можем разобрать это, перезапустить программу. |
| She helped me sort through all this weirdness with my parents. | Она помогла мне разобрать с тем, что сейчас происходит с родителя. |
| You'll have to sort them out yourself. | Вам придется разобрать их самой. |
| There's something urgent I need to sort at home. | Мне срочно нужно разобрать кое-что дома. |
| Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
| You started to sort out Maggie's things yet? | Ты уже начала разбирать вещи Мэгги? |
| He should let us sort our own clothes. | Он должен дать нам самим разбирать нашу одежду. |
| Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. | Некоторые даже высказывали мысль о том, что Суд должен разбирать дела, касающиеся законности действий других органов Организации Объединенных Наций, обеспечив своего рода разделение властей на международном уровне. |
| I have to sort out firewood, and the logs are ice-cold. | Мне дрова разбирать - поленья-то ледяные. |