I'm sure we can sort this out like honourable men. | Я уверен, что мы можем разобраться во всём как благородные люди. |
You want to sort this out, you sort it out after he's arraigned. | Вы хотите разобраться в этом, и вы разберетесь, после привлечения его к суду. |
Whatever problems I've got with Stephen, I can sort it out for myself. | Какие бы проблемы не были между мной и Стивеном, я сам могу с ними разобраться. |
Just tonight, just to sort out a few things. | Только на сегодня, ей надо кое с чем разобраться. |
place, you know - get away from everyone, sort our heads out. | Это было... наше место, знаешь, далеко от всех, можно разобраться в себе. |
"Shiitake" is a sort of mushroom. | "Сиитакэ" - это вид грибов. |
This type of business cannot always be considered as illegal, because their owners pay some sort of rates. | Этот вид деятельности не всегда может рассматриваться в качестве незаконной, поскольку владельцы соответствующих предприятий платят тот или иной вид налогов. |
It's an angle of the street, a sort of alley. | Это вид на улицу или какой-то переулок. |
Lynch thought it was nice to see Marge in a "younger, more attractive mode, and sort of watching her progress through pregnancy." | Линч полагал, что будет мило видеть Мардж в «молодом, более заманчивой способе и вид наблюдения прогресса её беременности». |
So I guess that sort of braking is the sort of control over behaviour that we do all the time. | Я догадываюсь, что этот тормоз- вид контроля за поведением который мы применяем постоянно. |
It strikes me you're the sort of man that knows how to keep a confidence. | Я тут подумал, что ты из тех людей, которые умеют хранить секреты. |
In many parts of our world, even in places otherwise considered to be free, people are kidnapped and sold into bondage of one sort or another, abused and mistreated. | Во многих частях мира, даже в тех регионах, которые считаются свободными, по-прежнему часто похищают людей и продают их в рабство того или иного рода, плохо с ними обращаются и подвергают насилию. |
Sort of chap that sleeps in his vest. | Из тех, кто спит одетым. |
I'm not the sort of magician who drags you through endless mysteries. | Я не из тех фокусников, которые устраивают канитель на два часа. |
No particular amount of capital to invest, of the sort that for a physical network you might need for trucks and people and a hub to move packages around overnight. | Никаких капиталов для инвестирования, вроде тех, что нужно вложить в физическую сеть, оплачивая грузовики и людей и терминал, чтобы доставить коробки за ночь. |
The second plant is the Beit Lahia Cooperative Vegetable Packing and Grading Facility, which will sort, grade and pack tomatoes and potatoes grown by the 750 members of the cooperative. | Вторым заводом является кооперативное предприятие по упаковке и сортировке овощей в Бейт-Лахие, на котором будет осуществляться отбраковка, сортировка и упаковка помидоров и картофеля, выращиваемых 750 членами этого кооператива. |
The contract between the parties was part of the standard selling procedure, whereas it was the function of the cooperative to sort the cucumbers by quality classes and to bring the goods to market by way of auctions, advance sale and sale. | Контракт между сторонами являлся элементом стандартной процедуры продажи ввиду того, что сортировка огурцов по классам качества и выход с огурцами на рынок с помощью аукционов, предварительной продажи и продажи входили в функции кооператива. |
Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication. | Сортировка библиографических ссылок по указанным ключам сортировки, например по автору или году публикации. |
Simple alphabetical sort of source files' list changed to hierarchical sort of file paths. | Простая алфавитная сортировка списка обрабатываемых файлов заменена сортировкой с учетом иерархии путей. |
Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Remove filter and order. | Существуют следующие элементы фильтрации и сортировки: сортировка по возрастанию, сортировка по убыванию, сортировка, автоматическая фильтрация, фильтрация по умолчанию, применение фильтра, удаление фильтра/сортировки. |
All partnerships require mediation of this sort. | В случае любых партнерских связей требуется такого род посредничество. |
So he liked this sort of stuff, did he? | Значит ему нравится такой род забав? |
In 477-476 (it is probable 13.2.476 BC) BC Etruscans have taken a fortress and have interrupted all sort Fabies, except for the young man the Quintus [875-876]. | В 477-476 (вероятно 13.2.476) годах до н.э. этруски взяли крепость и перебили весь род Фабиев, кроме юноши Квинта [875-876]. |
Subsequently sort Fabies has exposed many persons borrowing the maximum magistracies, including such figures, as Fabies Maximus Rullian who has become famous in struggle with Samnit's and Quintus Fabius Maximus Kunktator. | II, 48-50). Впоследствии род Фабиев выставил много лиц, занимавших высшие магистратуры, в том числе таких деятелей, как Фабий Максим Руллиан, прославившийся в борьбе с самнитянами и Квинт Фабий Максим Кунктатор. |
Brazil's government has been unwilling or unable to cut back its bloated public sector, has been mired in vast corruption scandals, and yet its president Dilma Rousseff continues to evince a fondness for just the sort of state-led capitalism that leads to exactly these problems. | Правительство Бразилии, не желающее или не в состоянии сократить свой раздутый государственный сектор, было втянуто в обширные коррупционные скандалы, но все же ее президент Дилма Руссефф продолжает предпочитать такой род капитализма, управляемого государством, который приводит к подобным этим проблемам. |
I've heard some marriages, can survive this sort... | Я слышал, некоторые браки, могут пережить подобного рода... |
Sadly, among many other casualties of that sort, it is also the fourth church which has been destroyed in three weeks. | К сожалению, это не первый случай подобного рода, в результате которого за последние три недели уничтожена уже четвертая церковь. |
Well, only that not two weeks ago I gave my assurances to the Squire that there was nothing of that sort between his sons and either of the girls. | Всего две недели назад я убеждал сквайра, что между его сыновьями и нашими девочками нет ничего подобного. |
If the Conference was to apply a similar sort of model to the key issues on our agenda, perhaps we would make some more progress. | И если бы Конференция по разоружению применяла подобного рода модель к ключевым проблемам нашей повестки дня, то, возможно, мы достигли бы несколько большего прогресса. |
I mean nothing of the sort. | я не подразумеваю ничего подобного. |
This sort of thing has cropped up before... and it has always been due to human error. | Подобные вещи случались и раньше... и причиной всегда была человеческая ошибка. |
I shall see that this sort of thing never happens again. | Я должен убедиться, что подобные вещи никогда снова не произойдут. |
And he says the cia does this sort of thing | И он говорит, что ЦРУ вытворяет подобные фокусы |
Given that the written reply to question 15 made no reference to exceptions of that sort, he would welcome the delegation's comments on those reports. | Поскольку в письменном ответе на вопрос не упоминаются подобные исключения, он хотел бы услышать комментарии делегации относительно этих сообщений. |
We say what we do, we say how we're different or how we're better and we expect some sort of a behavior, a purchase, a vote, something like that. | Мы говорим, что мы делаем, мы говорим чем мы отличны от других или почему мы лучше других, и мы ожидаем в ответ определенное поведение - покупку, голос в нашу пользу, подобные вещи. |
Chaos is sort of our organizing principle around here. | У нас тут некий хаос в ведении документации. |
They're made just last night, when a weight of some sort pulled the gun out of her hand, over the edge, after the shot. | Они появились только прошлой ночью, когда некий груз потащил пистолет из ее руки, через край, после выстрела. |
It's got sort of a decaying charm. | Тут есть некий шарм разрушения. |
And I was shocked to find out that my thinking was quite different. Like if I say, "Think about a church steeple" most people get this sort of generalized generic one. | И я была в шоке, когда узнала, что мое мышление сильно отличалось от остальных. Например, если я скажу: "Представьте себе шпиль церкви", большинство людей представят некий обобщенный, абстрактный шпиль. |
We often talk about people with great memories as though it were some sort of an innate gift, but that is not the case. | Мы часто говорим о людях с феноменальной памятью как будто у них есть некий природный дар, но это не так. |
So go help Holt sort through those screws. | Так что иди помогать Холту сортировать болты. |
Now we may never know... if ants can be trained to sort tiny screws in space. | Теперь мы, может никогда не узнаем, можно ли научить муравьев сортировать винтики в космосе. |
Kirk, you have to sort the mail first. | Керк, ты должен сортировать почту заранее. |
This would distinguish products that can be both boneless and bone-in at the product level, but if not a discrete attribute the ability to classify and sort products as boneless or bone-in would be limited. | Это позволит различать продукцию, которая может быть как без костей, так и с костями на уровне продукта, однако отсутствие отдельного параметра может ограничить возможность классифицировать и сортировать продукты по признаку отсутствия или наличия костей. |
Data - Sort - Sort Criteria | Данные - Сортировать - Условия сортировки |
Your friend Reiter, he's the dangerous sort. | Твой друг Рейтер - опасный тип. |
I think're the sort of company that go, We've invented a new type of watch. | Я думаю, тип компании, которая заявляет: Мы изобрели новый тип часов. |
The electorate returned the same sort of men that the active citizens had chosen in 1791. | В целом, электорат вернул тот же самый тип депутатов, что и «активные» граждане выбрали в 1791 году. |
If you like that sort of thing. | Если тебе нравится такой тип. |
Well, I would say that that person would be an egomaniac, needy, game-player sort of person. | Ну, я бы сказал, что это эгоистичная, нуждающаяся в эмоциональной поддержке личность, игрок... Такой вот тип. |
It appears to be a machine of some sort, but its purpose is still unknown. | Похоже на какое-то устройство, но его назначение остаётся загадкой. |
They seem to use them as some sort of slave labor. | Похоже, они используют их в качестве рабов. |
It's like my life was just some sort of trick that was played on me. | Похоже, что моя жизнь была только игрушкой в чьих-то руках. |
Sort of like what you fellas got between your legs. | Похоже на то, что у вас между ногами, парни. |
It appears to be some sort of shrine to technology. | Это похоже на место поклонения технике. |
He needed time to sort out the replicas. | Ему нужно было время решить вопрос с копиями. |
We have to sort out all the paperwork. | Надо решить, что будем делать, и подготовить бумаги. |
I've got a little problem that I have to sort out first. | У меня есть небольшая проблема, которую мне надо сначала решить. |
I'm sort of figuring out the decorative scheme. | Я пытаюсь решить, как тут все обустроить. |
If only there were some sort of pipe and... and water expert that we could hire - to come and fix this problem. | Если бы у нас было что-то вроде трубы и... и эксперта по воде, которого мы бы могли нанять, чтобы прийти и решить эту проблему. |
Someone's using some sort of electronic scrambler. | Кто-то использует какую-то разновидность электрического скремблера. |
Arms transfers reflects the uncertainty of security in a region, and arms selling is taken for granted as a sort of commercial trade for profit. | Поставки оружия отражают неопределенное положение с безопасностью в регионе, и продажа оружия, само собой разумеется, воспринимается как разновидность коммерческой торговли ради прибыли. |
The idea you could get from this is that the selection is a sort of container, with the selected parts of the image inside, and the unselected parts outside. | Идея, которую вы должны извлечь, это то, что выделения представляет собой разновидность контейнера, с выделенными частями внутри, и невыделенными частями снаружи изображения. |
is this some sort of plasma injector? | Это разновидность плазменного инжектора? |
MSSQL uses sort of ODBC queries to call stored procedures. | MSSQL для вызова SP через связанный сервер использует разновидность ODBC-запросов. |
Displays the cell range that you want to sort. | Отображает регион ячеек, который требуется отсортировать. |
Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters. | Воспользуйтесь панелью инструментов, чтобы выбрать таблицу в базе данных библиографии, найти записи или отсортировать записи с применением фильтров. |
Trying to figure out how to sort them... chronological order, type of threat... overuse of block letters. | Пытаюсь понять, как их можно отсортировать... в хронологическом порядке или по типу угрозы... или по использованию заглавных букв. |
By clicking on the header of a column you can sort the list by this column. This way you can check out which file was opened most often, or which user opened the most files or whatever. | Щелкнув мышью по заголовку колонки, вы можете отсортировать список по этой колонке. Так можно определить, какой файл открывался наиболее часто, или какой пользователь открыл больше всех файлов, в общем что угодно. |
Click on the table headers to sort by date#c quantity etc. | Щелкните на блок управления поиском для того, чтобы отсортировать данные по дате с, количеству и т.д. |
We know you've got a lot of things to sort out. | Мы понимаем, что тебе со многим надо разбираться. |
So why do we have to go and sort it out for them? | Так зачем нам туда ехать и разбираться со всем? |
It'd take months to sort through it all, and if the Kinseys tip her off, | Придется месяцами разбираться, и если Кензи предупредят ее, |
Anyway, it appears that at the school where Miss Wickham was educated, it was from time to time necessary for the right-thinking element to slip one over certain of the baser sort. | Оказывается, в школе, где обучалась мисс Викхем,... время от времени из соображения справедливости,... было принято разбираться с некоторыми особо подлыми экземплярами. |
According to the representative, when Sime Darby confronted the Government with these problems concerning its concession, the Government simply called upon the company to "sort it out themselves". | По словам этого представителя, когда компания «Симе Дарби» обратилась к правительству с этими проблемами в отношении предоставленной ей концессии, правительство просто посоветовало ей «разбираться самой». |
That's the sort of thing Mike used to say. | Это сорт, который Майк обычно использовал. |
But it is precisely the sort of magic I've set my face against. | Но это именно тот сорт магии, против которого я выступаю. |
Sort of Christmas trees, they're not REALLY Christmas trees. | Сорт рождественских елок, это не настоящие елки. |
Nice, dark sort of wood. | Красивый, темный сорт дерева. |
This is the sort of bittersweet melodrama Olympic coverage feeds on. | Это сорт горько-радостной мелодраммы которой кормится Олимпийская сфера. |
Listen, I got to sort through all these files. | Слушай, мне нужно разобрать файлы... |
I'm going to sort them out and put them into an album. | Хочу разобрать их и поместить в альбом. |
There's something urgent I need to sort at home. | Мне срочно нужно разобрать кое-что дома. |
I'm afraid I haven't had time to sort it. | Боюсь, что у меня не было времени все это разобрать. |
From what I've been able to sort out, this seems to be some sort of... cryptogram? | Из всего, что я смог разобрать, вот это, похоже на какую-то... криптограмму? |
Maybe you want to sort dirty socks for the rest of your life. | Или ты хочешь до конца жизни разбирать грязные носки. |
Well, you don't have to sort through all this stuff now. | Ты не должна сейчас разбирать все эти вещи. |
You started to sort out Maggie's things yet? | Ты уже начала разбирать вещи Мэгги? |
He should let us sort our own clothes. | Он должен дать нам самим разбирать нашу одежду. |
Some had even suggested that the Court should hear cases concerning the legality of actions taken by other United Nations bodies, creating a sort of separation of powers at the international level. | Некоторые даже высказывали мысль о том, что Суд должен разбирать дела, касающиеся законности действий других органов Организации Объединенных Наций, обеспечив своего рода разделение властей на международном уровне. |