Примеры в контексте "Sort - Тех"

Примеры: Sort - Тех
Was this just some sort of wild conspiracy theory at the time? Давайте послушаем мнение искушенного очевидца тех событий.
And I think inspired by that memory, it's been my desire to try and bring it to as many other people as I can, sort of pass it on through whatever means. И я думаю, что под вдохновением тех воспоминаний, у меня возникало желание попробовать донести её как можно большему количеству людей любым возможным способом.
At the same time, those website-owners, who grant the possibility for their visitors to advertise activities on Internet forums, have to be considerate enough, as this sort of ads might appear mere lies, fraud or slander. При этом должна быть элементарная порядочность и со стороны тех, кто предоставляет форумы своих сайтов в Интернете своим наблюдателям для вещания откровенного обмана, лжи и клеветы.
Looked like some sort of tote, like some kind of pledge drive freebie. Выглядела, вроде, как сумка-тоут, из тех, халявных, с благотворительных мероприятий.
In reality, the data from administrative agencies appear susceptible to the same sort of data collection and tabulation difficulties that plague survey data. На практике же качество данных из административных источников зависит от тех же проблем в области сбора и табулирования данных, что и результаты обследований.
Not particularly the world's best design solution for thoseof us who are real, sort of, hard-core designers, but nonetheless, a fabulous empathic solution for people. Ну, не самое лучшее в мире дизайнерское решение, особеннодля тех из нас, кто и вправду крутой дизайнер. Но, вне всякихсомнений, это решение продиктовано удивительным сочувствием клюдям.
It's one of those white-picket-fence sort of towns... with your basic church steeple and town square... and big firemen's pancake breakfasts. Это один из тех городков с белыми деревянными заборами, церковными шпилями, центральными площадями и завтраками с "пожарными оладьями", где все дети растут вместе и все друг друга знают.
I think... it's the very symbol of obtuseness... of a stolid mentality Of those an orchestra, sort of contact Точно! ...тех отношений в оркестре, которые препятствуют любым контактам.
Leucospermums, pincushion proteas, that sort of thing, mixed in with pelargoniums and what have you, you know, the geraniums with the very fragrant foliage from South Africa. Чайное дерево, артишок и прочие сажают вместе с геранью. У некоторых ее видов очень ароматные соцветия. У тех, что из Африки.
No particular amount of capital to invest, of the sort that for a physical network you might need for trucks and people and a hub to move packages around overnight. Никаких капиталов для инвестирования, вроде тех, что нужно вложить в физическую сеть, оплачивая грузовики и людей и терминал, чтобы доставить коробки за ночь.
They also disputed the conspiracy claims, saying that Ruby's connection with gangsters was minimal at most and that he was not the sort to be entrusted with such an act within a high-level conspiracy. Это мнение оспаривается утверждением, что связь Руби с бандитами была минимальной и что он был не из тех, кого могли использовать при таком высоком уровне конспирации.
I'm not the sort of person to just, you know, take my top off and then not care that my top was off. Я не из тех, кто просто так раздевается, как будто так и надо.
I imagined some sort of Thomas Cook's Tours, or what have you. But? Но... Но оказалось, что миссис Апджон из тех, кого называют "вольными птицами".
In a landmark ruling in February, and an indication of the sort of leadership needed on other human rights concerns in the region, the European Court of Human Rights reaffirmed the absolute prohibition of torture and other inhuman or degrading treatment or punishment. Слишком часто система правосудия не могла защитить пострадавших от пыток и других видов жестокого обращения от тех, кому поручено обеспечивать безопасность и правопорядок. Нередко такое обращение применялось по причине расовой принадлежности или наличия индивидуальных особенностей, а также для принуждения к даче признательных показаний.
You some sort of navel-Gazin', no fun, mopey type? Ты что, из тех, кто стоит на берегу и боится?
And if we really are looking at areas of land of the sort of sizes I've been talking about becoming available, why not reintroduce some of our lost megafauna, or at least species closely related to those which have become extinct everywhere? И если мы взглянем на участки земли в тех масштабах, о которых я здесь рассуждаю, почему бы не вернуть утерянные мегафауны, или по крайней мере виды, населяющие их, которые вымерли повсеместно?
So the concerns, the xenophobic concerns of today, of migration, will be turned on their head, as we search for people to help us sort out our pensions and our economies in the future. В результате сегодняшние проблемы - ксенофобия, неприятие мигрантов - обратятся в свою противоположность, и мы будем выискивать тех, кто способен помочь нам разобраться с пенсиями и с экономикой в будущем.
This was interrupted for two years due to some technicalities. However, since 2010, the prison services in consultation with the Ministry of Education have managed to sort that out and inmates are participating in the examinations. На протяжении двух лет заключенные в силу технических причин не принимали участие в этих экзаменах, однако в 2010 году пенитенциарные органы вместе с Министерством образования смогли устранить возникшие препятствия, и с тех пор заключенные могут сдавать эти экзамены.
It's like he's on posh drugs, you know, the sort that shrinks for rich-and-famous people give their customers to keep them around, you know? Похоже он на хороших наркотиках, знаешь, типа тех, что психотерапевты богатеньких знаменитостей дают своим клиентам чтобы удерживать их возле себя, понимаешь?
Every year, the United Nations publishes its Human Development Report, which offers a sort of reflection on the effectiveness of power around the world; a progress report on achieving the goal of "humanization". Организация Объединенных Наций ежегодно публикует документ «Доклад о развитии человека», что является своего рода анализом исполненного долга и эффективности деятельности тех, кто правит миром; оценкой достижения поставленных задач в плане «развития человека».
That was when I realized that this sort of benign neglect was a real problem, and it had real consequences, not just for Alex and her love life but for the careers and the families and the futures of twentysomethings everywhere. Именно тогда я осознала, что такого рода «благотворное невмешательство» - это настоящая проблема, которая пагубно сказывается не только на Алекс и её личной жизни, но и на карьерах, семьях и будущем всех тех, кому за 20.
It has travelled beyond national borders and crossed oceans and seas, taking root on various continents, regions and subregions in a sort of chain reaction that continues to spread until the process is complete. Она выходит за пределы национальных границ и пересекает моря и океаны, укореняется на различных континентах, в различных регионах и субрегионах, подобно цепной реакции, которая будет продолжать распространяться до тех пор, пока процесс не завершится.
in every kind of mess, he didn't seem to me the sort of chap who'd get out of it that way. Прямо скажем, он находился в затруднительных обстоятельствах, но я не замечал, чтобы он был одним из тех, которые прибегают к такому выходу из положения.
Now one of the major bottlenecks that we've found that's sort of preventing both the access in the first place and the safety of those surgeries that do happen is anesthesia. Сейчас одно из главных затруднений, с которым мы столкнулись - доступ в первую очередь, и безопасность тех операций, которые проводятся с применением анестезии.
Vince Clarke then forms another one of these classic sort of fire and ice groups. Винс Кларк основывает одну из тех групп в стиле "лёд и пламя"