Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Ряде случаев

Примеры в контексте "Sometimes - Ряде случаев"

Примеры: Sometimes - Ряде случаев
They often suffer from discriminatory attitudes in recruitment and the workplace, and are sometimes confronted with age thresholds that apply to compensation, income insurance and essential professional licensing. Они часто подвергаются дискриминации при найме на работу, а в ряде случаев сталкиваются с установленными возрастными ограничениями, которые касаются компенсации, гарантий дохода и основной профессиональной аттестации.
Some members felt that this still imposed an excessive burden on some of the smaller Member States, in particular small island developing States, and pointed out that it sometimes negated the benefit of other adjustments. По мнению одних членов Комитета, это сокращение не решает проблемы чрезмерного бремени, лежащего на некоторых небольших государствах-членах, особенно на малых островных развивающихся государствах, а в ряде случаев сводит на нет преимущества других корректировок.
The Director confirmed that UNHCR's interventions, particularly in situations of internal displacement, were sometimes complicated by the positions and actions taken by States as well as non-State actors as well as there being no specifically binding legal instruments for IDPs. Директор подтвердил, что меры, принимаемые УВКБ, прежде всего в ситуациях внутреннего перемещения, в ряде случаев усугубляются позицией и действиями государств, а также негосударственных субъектов, поскольку не имеется обязательного правового акта, конкретно касающегося ВПЛ.
The Advisory Committee recognized, however, that, for their part, legislative organs sometimes contributed to the problem through the imposition of unrealistic deadlines and the adoption of ambiguous decisions owing to the need to reach a compromise under time constraints. Консультативный комитет, однако, признает, что в ряде случаев директивные органы сами усугубляют эту проблему, устанавливая нереалистичные сроки и принимая двусмысленные решения в связи с необходимостью добиться компромисса в условиях нехватки времени.
Ageing of the rural population is sometimes further accelerated by the return of older persons from urban to rural areas upon retirement or the increased mortality of young adults owing to HIV/AIDS. В ряде случаев старение сельского населения усугубляется возвращением пожилых людей из города в деревню по выходу на пенсию и повышением смертности среди молодежи в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The Department's primary concern was the safety of its staff, even though that sometimes led to disputes with the contractors who provided air transport services. Департамент уделяет первоочередное внимание безопасности своего персонала, хотя в ряде случаев из-за этого возникают споры с подрядчиками, предоставляющими услуги в области воздушных перевозок.
On occasions, these gatherings have constituted a threat for the Palais as militant, and sometimes violent, groups of demonstrators seek to force their way into the Palais grounds. В ряде случаев такие массовые собрания людей представляли собой угрозу для Дворца, поскольку воинствующие, а порой и ожесточенные группы демонстрантов пытаются проникнуть на территорию Дворца.
However, this is not sufficient in some cases because in many countries there are several (sometimes dozens of) operators with the same or similar names. В ряде случаев это оказывается недостаточным, поскольку во многих странах существуют несколько (иногда десятки) перевозчиков с одним и тем же или похожим названием.
Gypsies are sometimes the targets for threats or measures by certain individuals, and in a few instances by public authorities, to have them expelled from a place of residence. В ряде случаев цыгане являются объектом угроз или мер со стороны некоторых лиц и отдельных органов власти, направленных на их выселение из района проживания.
The question of nationality sometimes gave rise to slightly different interpretations, some viewing it in the sense of national origin and others in terms of citizenship. Вопрос о национальной принадлежности в ряде случаев характеризуется различиями в толковании, поскольку одни понимают его в смысле национального происхождения, а другие - гражданства.
In addition, I note with concern that, in several instances, those receiving funds from abroad are subjected to increased scrutiny, sometimes amounting to harassment, by State authorities. Кроме того, в целом ряде случаев я с обеспокоенностью отмечал, что лица, получающие средства из-за границы, становятся объектом усиленных проверок со стороны государственных органов, которые иногда превращаются в преследования.
In his own investigation he found out that the registering administrative authorities acted differently towards the registration applicants and sometimes even demanded the fulfilment of conditions beyond those defined by law. В ходе собственного расследования УПЧ установил, что занимающиеся вопросами регистрации административные органы применяют разные подходы к заявителям, желающим пройти регистрацию, и в ряде случаев требуют выполнения не предусмотренных законом условий.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) reported 767 children separated from their parents and 77 children injured by explosives abandoned during military clashes, sometimes in schools. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) зарегистрировал 767 детей, разлученных с их родителями, и 77 детей, раненных взрывными устройствами, оставленными в ходе боестолкновений, причем в ряде случаев в школах.
This was borne out by the aforementioned staffing review in which section chiefs justified their current staffing resources, showing in many cases that individual staff members were often performing the functions of two, sometimes three, posts. Этот вывод подтверждают результаты вышеупомянутого обзора кадровой ситуации, в ходе которого начальники секций привели доводы в обоснование имеющихся у них кадровых ресурсов, продемонстрировав в ряде случаев, что отдельные сотрудники нередко выполняют должностные функции двух, а иногда и трех человек.
For ensuring public participation in the preparation of plans and programmes the following measure are applied: meetings with the public, public opinion surveys, sometimes also work groups with involvement of experts - representatives of the different parties concerned. Для обеспечения участия общественности в подготовке планов и программ были приняты следующие меры: организация встреч с общественностью, проведение исследований общественного мнения, а также в ряде случаев - создание рабочих групп с участием экспертов, представляющих различные заинтересованные стороны.
The productivity gains to be expected from the use of technology at the individual level, although sometimes significant, are not as important as the efficiencies that are realized when the whole workflow of translation is managed electronically. Ожидаемое повышение производительности в результате применения технологии на индивидуальном уровне, пусть и существенное в ряде случаев, имеет не столь важное значение, как эффективность, достигаемая тогда, когда все связанные с письменным переводом операции выполняются в электронном формате.
She pointed out that studies conducted in other parts of Africa had shown that when women received credit for income-generating activities, their husbands sometimes abandoned their responsibility to provide for the family. Оратор отмечает, что проведенные в других частях Африки исследования свидетельствуют о том, что после получения женщинами кредитов на приносящую доход деятельность их мужья в ряде случаев прекращают выполнять свои обязательства по содержанию семьи.
It must be admitted, however, that the mandated supervisory and monitoring role of JMTE to assess the implementation of POJA often remained at a very superficial and sometimes even unsatisfactory level. Однако необходимо признать, что осуществление ССТОС своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению надзора и контроля в целях оценки хода осуществления ПСД часто носило весьма поверхностный, а в ряде случаев даже неудовлетворительный характер.
Perhaps we will manage to eliminate, once and for all, a scourge that threatens all of us equally to different degrees on some occasions or in different circumstances, with children sometimes being the weakest link in many of our marginalized areas. Возможно, мы сможем раз и навсегда избавиться от бедствия, которое угрожает нам всем иногда в разной степени или при различных обстоятельствах, причем в ряде случаев дети становятся слабым звеном во многих депрессивных районах наших стран.
During the last two months, freedom of movement was impeded on several occasions by roadblocks which were dismantled by KFOR, sometimes with the help of UNMIK police or the local population. На протяжении двух последних месяцев было отмечено несколько случаев воспрепятствования свободе передвижения путем создания на дорогах заграждений, которые были разобраны СДК, в ряде случаев с помощью полиции МООНВАК или местного населения.
(b) Different United Nations entities, particularly the regional commissions, have also established centres with specific and sometimes technical training objectives in areas such as planning, demography, and statistics. Ь) различные подразделения Организации Объединенных Наций, в частности региональные комиссии, также создали центры подготовки кадров по конкретным и в ряде случаев техническим отраслям знаний в таких областях, как планирование, демография и статистика.
In some countries, such reform is still part of the process of transition to a market economy, creating and sometimes revisiting commercial, business and professional regulations, as well as human rights and laws registering civic associations. В одних странах эта реформа по-прежнему осуществляется в рамках процесса перехода к рыночной экономике, создания, а в ряде случаев и пересмотра положений, касающихся коммерческой, предпринимательской и профессиональной деятельности, а также прав человека и законов о регистрации гражданских ассоциаций.
Entrepreneurship exists in all societies but sometimes it has to be developed and promoted to come to the surface and became the base of a market economy. Предпринимательство существует во всех обществах, однако в ряде случаев его необходимо развивать и поощрять, с тем чтобы раскрыть его потенциал и превратить его в фундамент рыночной экономики.
Depending on the stage of development, these applications take the form of pilot projects on specified sites, contracts for operational applications in defined regions or nationally, sometimes with foreign co-financing. В зависимости от стадии разработки такие прикладные программы принимают форму экспериментальных проектов в конкретных районах, контрактов для оперативного применения в определенных регионах или на национальном уровне, в ряде случаев при финансовой поддержке иностранного партнера.
Regarding global environmental problems, he said that trade measures were sometimes used to enforce the environmental commitments undertaken by parties to multilateral environmental agreements (MEAs). Коснувшись глобальных экологических проблем, оратор заявил, что торговые меры в ряде случаев используются в целях обеспечения соблюдения экологических обязательств, принятых сторонами многосторонних экологических соглашений (МЭС).