Sometimes, staff had difficulty reading audit reports correctly and data entry mistakes were made. |
В ряде случаев сотрудникам было сложно надлежащим образом ознакомиться с докладами о ревизии, при этом были допущены ошибки при вводе данных. |
Sometimes financing through a central authority did not ensure a successful chain of command. |
В ряде случаев финансирование через центральный орган не обеспечивало четкого функционирования структуры командования. |
Sometimes donors frustrate efforts at the national level. |
В ряде случаев доноры препятствуют усилиям на национальном уровне. |
Sometimes there was simply no infrastructure. |
В ряде случаев инфраструктура попросту отсутствует. |
Sometimes, the lack of political will might impede effective anti-cartel enforcement by a competition authority. |
В ряде случаев отсутствие политической воли может помешать органам по вопросам конкуренции в их работе по эффективному применению антикартельного законодательства. |
Sometimes the data highlighted a problem of a high concentration of some chemical without setting a corresponding target. |
В ряде случаев данные указывают на проблему высокой концентрации того или иного химического вещества, в отношении которого соответствующий целевой показатель не установлен. |
4 Sometimes with some additions or differences |
4 В ряде случаев с некоторыми дополнениями или различиями |
Sometimes the Government awards the contracts without adequate legislation in place on how the reserves will be managed, profits disbursed or taxes collected. |
В ряде случаев правительства заключают контракты при отсутствии надлежащего законодательства, регулирующего распоряжение ресурсами, распределение прибыли и сбор налогов. |
Sometimes a questionnaire was supplied, asking for the information of most relevance to each article of the Covenant. |
Для этого в ряде случаев практиковалось направление вопросников по наиболее важным элементам, подлежавшим включению в информацию по каждой из статей Конвенции. |
Sometimes local and community charities meet the health, housing and other basic needs of the workers. |
В ряде случаев местные и общинные благотворительные организации удовлетворяют потребности этих работников в медицинском обслуживании и жилье и другие основные потребности. |
Sometimes arbitrary and disproportionate disciplinary actions may arise partly from the failure to explain the facility's rules to the women in their own language. |
В ряде случаев имеют место произвольные и неадекватные дисциплинарные меры, которые отчасти являются результатом невозможности разъяснить женщинам на понятном для них языке правила поведения в данном учреждении. |
Sometimes such treaties are specific to crime, but only a few bilateral agreements and no international agreements are specific to crimes involving cultural property. |
В ряде случаев такие договоры касаются конкретной преступной деятельности, однако лишь отдельные двусторонние соглашения посвящены преступлениям, объектами которых являются культурные ценности, а международные соглашения на этот счет вообще отсутствуют. |
Sometimes, in other fora, there is a tendency for Private or Public sectors or - West or East - to preach to one another. |
В ряде случаев на различных других форумах представители частного или государственного секторов или восточных и западных стран нередко начинают читать нотации друг другу. |
Sometimes the establishment of "centres of excellence" for training is mentioned as a way to disseminate UNCTAD's knowledge, improve the quality of training and enlarge the capacity of selected academic institutions of developing countries. |
В ряде случаев одним из способов распространения накопленных ЮНКТАД знаний, повышения качества подготовки кадров и расширения потенциала отдельных научных учреждений развивающихся стран называют создание "центров передового опыта" для подготовки кадров. |
Sometimes instead of being an external partner of the exploiting companies, governments can directly participate in the operations of TNCs or national exploiting firms through State equity. |
В ряде случаев вместо того, чтобы становиться внешним партнером эксплуатирующих компаний, правительства могут напрямую участвовать в операциях ТНК или национальных эксплуатирующих компаний посредством вложения государственного капитала. |
Sometimes particular orientations of legal method - for example an "Anglo-American approach"- or policies adopted by or typical to particular groups of States - say, "third world approaches"- also raise questions of regionalism. |
В ряде случаев определенные направления юридического метода, например "англо-американский подход", или политика, принятая теми или иными группами государств, или характерные для них, например "подходы третьего мира", также поднимают вопросы регионализма. |
Sometimes new sources of income using energy-related equipment can help pay for improved energy services, but women tend to have difficulty earning enough income, raising capital or obtaining credit for investing in such equipment. |
В ряде случаев новые источники дохода, получаемого за счет использования связанного с энергетикой оборудования, могут содействовать оплате услуг по энергоснабжению более высокого уровня, однако, как правило, женщинам трудно получить достаточный доход, накопить капитал или получить кредит для инвестирования в такое оборудование. |
Sometimes the state can be drawn into wider forms of industrial support, such as supporting an investment and modernization programme for a given sector, e.g. the car industry in Russia, or supporting the development costs of a new aeroplane or computer. |
В ряде случаев государство может быть втянуто в более масштабную поддержку промышленности, как, например, поддержка программы инвестиций и модернизации для данного конкретного сектора, например автомобильной промышленности в России, или участие в покрытии затрат на разработку нового самолета или вычислительной системы. |
However, this is not acceptable when mutilation, sickness, traumatism and sometimes death of women and children result. |
Однако такой подход неприемлем в тех случаях, когда его следствием становятся телесные повреждения, болезни, травмы, а в ряде случаев, и гибель детей и женщин . |
UN-Water members and partners have produced publications, which completed and sometimes expanded other campaign materials. |
Члены и партнеры Механизма «ООН - водные ресурсы» подготовили публикации, которые послужили дополнением к другим материалам кампании, а также в ряде случаев содержали новые сведения. |
In contexts where girls face significant disadvantages with regard to school attendance, cash transfers have sometimes been used successfully to redress such disadvantages. |
Практика денежных трансфертов успешно применялась в ряде случаев для устранения факторов, ограничивавших возможности девочек посещать школы. |
Nevertheless, reports have indicated an increase in FDLR activities in the Kanyabayonga and Kirumba area, sometimes in conjunction with Mayi-Mayi elements. |
Тем не менее, как явствует из полученных сообщений, имеет место активизация деятельности ДСОР в районах Каньябайонго и Кирумба в ряде случаев совместно с элементами майи-майи. |
Many Roma have very little schooling and sometimes find it difficult to "learn how to learn"; they may know little of the Dutch language and many are practically illiterate. |
В качестве примера можно привести программу "Борьба с бедностью": в самом деле, многие рома имеют крайне низкий уровень школьного образования и в ряде случаев испытывают трудности с усвоением материала, слабо владеют нидерландским языком или являются неграмотными либо малограмотными. |
His Government was fully committed to the objective of reducing poverty and had taken bold steps to formulate and implement sometimes policies to that effect even when they were unpopular. |
Его правительство, будучи полностью приверженным цели сокращения масштабов нищеты, смело идет по пути разработки и осуществления соответствующих мер, в ряде случаев даже тогда, когда эти меры не пользуются популярностью среди населения. |
IPU has also provided technical assistance in these same areas to some 15 parliaments of least developed countries, sometimes with the support of UNDP and the World Bank Institute. |
Наряду с этим Межпарламентский союз оказал техническое содействие в этих областях - в ряде случаев при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Института Всемирного банка - парламентам примерно 15 наименее развитых стран. |